Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 24/06/2000
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative
betreffende de loonvoorwaarden (1) aux conditions de rémunérations (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de
provincies Luik en Namen; Liège et de Namur;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten travail du 3 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative
betreffende de loonvoorwaarden. aux conditions de rémunérations.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit
en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 Convention collective de travail du 3 mai 1999
Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 9 juillet 1999
nummer 51353/COF/102.02) sous le numéro 51353/COF/102.02)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail est

de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke onder het applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de
ressorteren. Liège et de Namur.
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières.
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie CHAPITRE II. - Classification professionnelle

Art. 2.§ 1. Als "geschoolden" worden aangezien :

Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" :

de kanthouwers, les rocteurs,
de schietmeesters, de loshouwers van blokken of platen, de marmerbewerkers, de polijsters, de smeden, de mecaniciens, de lassers, de elektriciens, de bedieners van de breekmolens, de steenzagers-afwerkers, die volgens schets stenen op maat bewerken, les mineurs, les épinceurs sur blocs ou sur tranches, les marbriers, les polisseurs, les forgerons, les mécaniciens, les soudeurs, les électriciens, les opérateurs de concasseurs, les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis,
de frezers met de machine, die de kwalificatie van steenhouwers les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de
hebben, pierres,
de bedieners van schoppen of van bulldozers, wanneer het werktuig op les opérateurs de pelles ou de bulldozers, lorsque l'engin est monté
rupsband gemonteerd is, die het minimum aan kennis bezitten om voor sur chenilles, qui possèdent le minimum de connaissance nécessaire
het normaal onderhoud ervan te zorgen. pour en assurer l'entretien normal.
§ 2. Als "geoefenden" worden aangezien : § 2. Sont considérés comme "spécialisés" :
de carbozagers (franse draad), les scieurs au "carbo" (fil français),
de draadzagers, les scieurs à fils,
de lemmetzagers, les scieurs à lames,
de kraanmannen, les grutiers,
de liermachinisten, de brugmachinisten, les machinistes de treuils, les machinistes de ponts,
de steendragers, les bardeurs,
de vrachtwagenbestuurders, de boorders van springkassen, de stenwickboorders, de brekers, de klievers, de aangestelden voor het laden van de breekmolen, de andere polijsters dan zij die in de categorie "geschoolden" zijn bepaald, de andere steenzagers dan zij die in de categorie "geschoolden" zijn bepaald, de andere frezers dan zij die in de categorie "geschoolden" zijn bepaald, de bedieners van schoppen en andere mechanische werktuigen die niet opgenomen zijn in de categorie "geschoolden", de grondwerkers (voorbeelden : speurwerk, schoonmaking van kloven, enz.), de magazijniers, wanneer zij deze functie voortdurend en niet bij gelegenheid vervullen, de breekmolenbestuurders, voor zover zij verantwoordelijk zijn voor de werking of het vullen van de breekmolen, les chauffeurs de camions, les foreurs de pétards, les foreurs au stenwick, les briseurs, les cliveurs, les préposés de chargement au concassage, les polisseurs autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les débiteurs autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les ciseleurs autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les conducteurs de pelles et autres engins mécaniques autres que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les terrassiers (exemples : travaux de découverte, nettoyage de failles, etc.), les magasiniers, s'ils remplissent cette fonction de façon permanente et non occasionnelle, les ouvriers de concasseurs, pour autant qu'ils aient la responsabilité du fonctionnement ou de l'alimentation du concasseur,
de helpers van de werklieden die een geschoold beroep uitoefenen les aides des ouvriers exerçant une profession qualifiée (exemples :
(voorbeelden : helper kanthouwer, helper-smid, helper-mecanicien, enz.), aide-rocteur, aide-forgeron, aide-mécanicien, etc.),
de vrachtwagenbestuurders. les chauffeurs de camions.
Als "geoefenden" worden aangezien : Sont considérés comme "spécialisés" :
de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité
een geschoolde werkman werken, tot wanneer zij het niveau van d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le
geschooldheid bereiken waardoor zijzelf en op eigen niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous
verantwoordelijkheid de gewone arbeid kunnen uitvoeren die tot de leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice
uitoefening van een geschoold beroep behoort. d'une profession qualifiée.
§ 3. Als "hulpwerklieden" worden aangezien : § 3. Sont considérés comme "manoeuvres" :
de werklieden die noch in de ene noch in de andere van de twee les ouvriers qui ne peuvent être classés dans l'une ou l'autre des
vermelde categorieën kunnen ingedeeld worden. deux catégories définies ci-dessus.

Art. 3.De werkman, die bij gelegenheid functies van een lagere

Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions

categorie moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel.
De werkman die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant
uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het ermede in d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire
verband staande loon, voor zover hij de arbeid waaraan hij tijdelijk y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il
is aangesteld normaal verricht. est momentanément affecté.
HOOFSTUK III. - Lonen CHAPITRE III. - Salaires

Art. 4.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de

Art. 4.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires

bruto minimumuurlonen op 1 april 1999, gekoppeld aan het horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er avril 1999, dans
spilindexcijfer 103,38 van de stabilisatiereeks 102,36 tot 104,42 in
een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt : un régime de travail de 40 heures par semaine, liés à l'indice 103,38
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld pivot de la tranche de stabilisation 102,36 à 104,42.
Pour la consultation du tableau, voir image
De periode van een maand kan worden verlengd en de verhoging met 5 La période d'un mois peut être prolongée et la majoration de 5 p.c.
pct. kan gespreid worden over een periode van maximaal drie maanden, peut être étalée sur une période de maximum trois mois, moyennant
met het voorafgaand akkoord van de interprofessionele vakorganisaties accord préalable avec les organisations syndicales
die vertegenwoordigd zijn in de sector. interprofessionnelles représentatives du secteur.
De minimumlonen worden na drie maanden tewerkstelling opnieuw Les salaires minimums sont réexaminés, après trois mois d'occupation
onderzocht op basis van de beroepsbekwaamheid van de betrokkenen, sur la base des aptitudes professionnelles des intéressés,
rekening houdend met de lonen die in de onderneming voor dezelfde comparativement aux salaires pratiqués dans l'entreprise pour les
categorieën werklieden worden toegepast. mêmes catégories d'ouvriers.

Art. 5.De op 31 maart 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1

Art. 5.Les salaires effectivement payés au 31 mars 1999 sont majorés

april 1999 met 4 F verhoogd. de 4 F au 1er avril 1999.
De op 31 december 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 januari Les salaires effectivement payés au 31 décembre 1999 sont majorés de 4
2000 met 4 F verhoogd. F au 1er janvier 2000.

Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, behalve

Art. 6.Pour les travailleurs âgés de moins de 19 ans, à l'exception

voor de leerling-steenhouwers van minder dan 19 jaar, worden de des apprentis tailleurs de pierre de moins de 19 ans les salaires
minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die van
toepassing zijn op het loon van de werknemers van de categorie waartoe horaires minimums sont fixés aux pourcentages suivants, applicables
zij behoren, die ten minste 19 jaar oud zijn : sur le salaire des travailleurs âgés d'au moins 19 ans de la catégorie
van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 90 pct. à laquelle ils appartiennent : de 18 ans à 18 ans 1/2 (exclu) : 90 p.c.
van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 95 pct. de 18 ans 1/2 à 19 ans (exclu) : 95 p.c.
voor de volle 19 jaar : 100 pct. de 19 ans accomplis : 100 p.c.

Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn die cursussen

Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans qui suivent les cours de

ter vervolmaking volgen in "Mechanica-Elektriciteit of Steenzagerij", perfectionnement professionnel en "Mécanique-Electricité ou Débiteuse"
of andere cursussen welke met hun beroepsbezigheden in verband staan, ou d'autres cours en rapport avec leur activité professionnelle
bekomen gedurende hoogstens vier jaar (duur van deze cursussen) een reçoivent, pendant la période maximum de quatre années que durent ces
bijslag van 7,11 F per uur aan het indexcijfer 103,38 maandelijks cours, un supplément horaire de 7,11 F à l'indice 103,38 payable
betaalbaar, voor zover zij de lessen die voorkomen op het mensuellement, pour autant qu'ils fassent preuve d'une assiduité égale
lessenrooster van de nijverheidschool, voor 80 pct. hebben gevolgd. De à 80 p.c. des heures que comporte l'horaire des cours de l'école
betrokkenen bekomen deze bijslag niet voor elk jaar dat zij moeten industrielle. Les intéressés ne bénéficient pas de ce supplément pour
overdoen. toute année doublée.

Art. 8.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde

Art. 8.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant des aptitudes et un

erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde
beroepencategorie, die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op rendement reconnu identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans
de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de
hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze categorie. l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie.
HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegendienst of met "verschoven CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé"
arbeidstijdregeling"

Art. 9.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet

Art. 9.Dès le 1er avril 1999, sans préjudice des dispositions de

van 16 maart 1971 ontvangen de werklieden die in opeenvolgende ploegen l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une
werken vanaf 1 april 1999 een premie van 13,19 F per uur voor de prime de 13,19 F par heure pour les prestations effectuées entre 14 et
arbeid verricht tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent
uur geeft recht op een premie van 31,32 F per uur. De arbeid verricht droit à une prime de 31,32 F par heure. Les prestations effectuées
tussen 6 en 14 uur geeft recht op een premie van 11,34 F per uur. entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 11,34 F par heure.
Wordt de arbeid bij gelegenheid verricht volgens een "verschoven Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire
arbeidstijdregeling" dan ontvangen de werklieden een premie van 19,21 décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 19,21 F par heure pour
F per uur voor het werk verricht tussen 17 en 22 uur. De arbeid les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations
verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie van 31,32 F per effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 31,32 F
uur. par heure.
Wordt de arbeid bij gelegenheid in ploegen verricht, dan ontvangen de Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les
werklieden een premie van 19,21 F per uur voor de arbeid verricht ouvriers reçoivent une prime de 19,21 F par heure pour les prestations
tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22
op een premie van 31,32 F per uur. et 6 heures donnent droit à une prime de 31,32 F par heure.
De premie voor de arbeid in ploegendienst of met "verschoven La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte
arbeidstijdregeling" verschilt van het eigenlijke loon en wordt als du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte
zodanig vermeld op de individuele rekening van de werkman. individuel de l'ouvrier.
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la
consumptieprijzen consommation

Art. 10.De bij de artikelen 4, 5 en 6 bepaalde lonen en de bij de

Art. 10.Les salaires fixés aux articles 4, 5 et 6 ainsi que le

artikelen 7 en 9 vastgestelde bijslag en premies worden gekoppeld aan supplément et les primes définis aux articles 7 et 9 sont rattachés à
het indexcijfer der consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door l'indice des prix à la consommation établi mensuellement par le
het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het "Belgisch Ministère des Affaires économiques et publié au "Moniteur belge".
Staatsblad".

Art. 11.De bij het artikel 10 vermelde lonen, bijslag en premies

Art. 11.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article

schommelen naar omhoog of naar omlaag per schijf van 1 pct. van hun 10 varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de
waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met een gelijk leur valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à
percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is. partir de l'indice-pivot.
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est

Art. 12.Het eerste spilindexcijfer naar omhoog is vastgesteld op 103,38.

négligée.

Art. 12.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 103,38.

De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus 104,42 - Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 104,42 -
105,46... 105,46...

Art. 13.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à

Art. 13.De schommelingen van de bij artikel 11 bedoelde lonen,

l'article 11 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que
bijslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand,
zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; die l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et
lonen, bijslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été
nieuwe spil overschreden is. franchi.
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de"Sainte-Barbe"

Art. 14.De "Sinte Barbara"-premie wordt gelijkgesteld met de betaling

Art. 14.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un

van een wettelijke feestdag. Zij wordt uitbetaald aan de werklieden jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les
die de voorwaarden vervullen welke vereist zijn voor de betaling van conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal.
een wettelijke feestdag.
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année

Art. 15.Vanaf 1 januari 1997 wordt een eindejaarspremie toegekend die

Art. 15.Depuis le 1er janvier 1997, il est octroyé une prime de fin

gelijk is aan 150 F per gewerkte dag, met inbegrip van de d'année correspondant à 150 F par jour presté y compris les jours de
inhaalrustdagen en van maximum 10 dagen ziekte en van 10 dagen congés compensatoires et un maximum de 10 jours de maladie et de 10
ongeschiktheid voor arbeidsongeval per jaar. jours d'incapacité pour accident de travail par année.
Het aantal gewerkte en gelijkgestelde dagen per jaar bedraagt 230, Le nombre de jours prestés et assimilés par an étant de 230, le
zodat het maximum bedrag van de premie 34 500 F zal zijn. montant maximum de la prime sera de 34 500 F.
De gepensioneerde werklieden ontvangen de premie, rekening houdend met Les ouvriers pensionnés touchent la prime au prorata du nombre de
het aantal in de onderneming gedurende het jaar 1999 of 2000 gewerkte jours prestés et assimilés à l'entreprise pendant l'année 1999 ou
en gelijkgestelde dagen. pendant l'année 2000.
Met werkelijke arbeidsuren worden gelijkgesteld : Sont assimilés à des heures de travail effectif :
1. de uren besteedt aan het vervullen van vakbondsverplichtingen en 1. les heures consacrées à l'accomplissement d'obligations syndicales
betreffende; relatives :
de aanwezigheid in het paritair comité officiel of officieus, of in à la présence en commission paritaire officielle ou officieuse ou en
verzoeningsvergadering; séance de conciliation;
de uren studie, vakbondsopleiding en opleiding in de aux heures d'études, de formation syndicale et de formation aux
ondernemingsraden, beperkt tot 80 uren per jaar. conseils d'entreprise, limitées à un maximum de 80 heures par an.
2. 10 werkloosheidsdagen wegens economische redenen en of weerverlet. 2. 10 jours de chômage économique et/ou intempéries.
De werklieden die geen 19 jaar oud zijn, ontvangen deze premie volgens Les ouvriers âgés de moins de 19 ans reçoivent cette prime selon les
de degressieve bedragen vastgesteld in de loonschaal van de werklieden taux dégressifs fixés au barême des salaires des ouvriers âgés de
die minder dan 19 jaar oud zijn. moins de 19 ans.
Het refertebedrag is het bedrag dat van kracht is op respectievelijk Le taux de référence est celui en vigueur respectivement au 31
31 december 1999 en 31 december 2000. décembre 1999 et au 31 décembre 2000.

Art. 16.Voor de werkman, die tijdens het jaar in dienst van een werkgever treedt, wordt het bedrag van de premie berekend in verhouding tot het aantal gewerkte of gelijkgestelde dagen, zoals vooraf in de onderneming is bepaald.

Art. 17.Wanneer een werkman een onderneming die ressorteert onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen verlaat, om in een andere onderneming van dezelfde sector in de loop van het jaar te gaan werken, wordt de eindejaarspremie door elke werkgever betaald naar rata van het in zijn onderneming gewerkte en gelijkgestelde aantal dagen. Voor de werknemer die in de loop van het jaar vrijwillig de onderneming verlaat om in een andere sector te gaan werken, wordt er

Art. 16.Pour l'ouvrier qui entre au service d'un employeur pendant l'année, le montant de la prime est calculé proportionnellement au nombre de jours prestés ou assimilés comme indiqué précédemment dans l'entreprise.

Art. 17.Si un ouvrier quittant une entreprise ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur est engagé dans une autre entreprise du même secteur dans le courant de l'année, la prime de fin d'année est payée par chaque employeur au prorata du nombre de jours prestés et assimilés dans son entreprise. Pour le travailleur qui quitte volontairement son entreprise en cours

over de toekenning van de eindejaarspremie onderhandeld tussen de d'année pour un autre secteur, l'octroi de la prime de fin d'année est
onderneming en de vakbonden. négociée entre l'entreprise et les syndicats.

Art. 18.Bij afwijking van artikel 15, tweede lid van deze collectieve

Art. 18.Par dérogation à l'article 15, alinéa 2 de la présente

arbeidsovereenkomst hebben de werklieden die in de loop van het jaar convention collective de travail, les ouvriers pensionnés,
gepensioneerd, bruggepensioneerd of om economische redenen worden prépensionnés ou licenciés pour causes économiques, dans le courant de
ontslagen, recht op een premie naar rata van het aantal gewerkte en l'année, ont droit à la prime au prorata du nombre de jours prestés et
gelijkgestelde dagen. assimilés.

Art. 19.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 31 januari van het

Art. 19.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 31 janvier

jaar daarop uitbetaald. de l'année suivante.
Er wordt wel een voorschot van 10.000 F netto betaald tegen 25 Cependant, un acompte de 10 000 F net est payé pour le 25 décembre de
december van het lopende jaar. l'année en cours.

Art. 20.In geval van betwisting betreffende de betaling van de

Art. 20.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année

eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden
gedaan op de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf au cas par cas, il sera fait appel au Président de la Sous-commission
der hardsteengroeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire
en Namen, die zal optreden als bemiddelaar. à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en
conciliateur.
HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerkosten CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport

Art. 21.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerkosten van de

Art. 21.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des

werklieden die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel.

Art. 22.Onverminderd de toepassing van de collectieve

Art. 22.Sans préjudice de l'application de la convention collective

arbeidsovereenkomst nr 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve Conseil national du travail, modifiant la convention collective de
arbeidsovereenkomst nr 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de travail n°19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil National du
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve
arbeidsovereenkomst nr 19 betreffende de financiële bijdrage van de travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen 21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue par la
woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux
zijnde tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant
de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale le montant et les modalités de paiement de l'intervention des
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de
abonnementen voor werklieden en bedienden. fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés.

Art. 23.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats.

Art. 23.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement.

HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur CHAPITRE IX. - Durée du travail

Art. 24.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de

Art. 24.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour

toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met l'application de la présente convention collective de travail, sont
werkdagen gelijkgesteld, de feestdagen, de dagen kort verzuim, de assimilés à des jours de travail, les jours fériés, les jours de petit
dagen die aanleiding geven tot het gewaarborgd weekloon, de dagen die chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire
worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, alsmede de garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion
recuperatiedagen. sociale, ainsi que les jours de récupération.
In de ondernemingen waar er 40 uur per week wordt gewerkt, worden er Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine,
12 inhaalrustdagen toegekend. il est octroyé 12 jours de repos compensatoires.
HOOFDSTUK X. - Toekenning van voordelen aan de georganiseerde CHAPITRE X. - Octroi d'avantages aux ouvriers syndiqués
werklieden

Art. 25.Vanaf 1999 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk

Art. 25.A partir de 1999, les employeurs s'engagent à verser pour le

op 31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor 31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. "Fonds
de werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te social des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à
Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 4 440 F per jaar Bruxelles, rue Haute 26-28, un montant de 4 440 F l'an et par
en per werkman die op 31 december van het vorige jaar werkelijk is travailleur effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre
ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de précédent, ainsi que pour les prépensionnés.
bruggepensioneerde werklieden.
Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une
volledig jaar heeft gewerkt, wordt er prorata temporis een premie année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un
betaald, met een minimum van 6 maanden. minimum de 6 mois.
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie prorata presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis.
temporis worden betaald.
Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Tout mois commencé est considéré comme mois entier.
Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de
ziek is, stort de onderneming niet in het bovenvermelde fonds. référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité.
Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs
van 4 200 F toekennen. une prime de 4 200 F.

Art. 26.De storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is

Art. 26.Le versement effectué par employeur et par entreprise est

afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de
verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence
arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise.
het werk in de onderneming wordt belemmerd.

Art. 27.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article

Art. 27.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 26 niet in acht

26 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de
wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat
er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties représentants des organisations syndicales.
een onderzoek is verricht.

Art. 28.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds

Art. 28.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de

voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à
aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds prorata temporis Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux
verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales
de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. signataires de la présente convention.

Art. 29.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden

Art. 29.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds Social des ouvriers

van het groefbedrijf" worden één maal per jaar aan de carriers" sont soumis une fois par an, à l'examen du représentant des
vertegenwoordiger van de werkgevers voorgelegd terwijl de employeurs cependant que l'Administration des Mines effectue
Administratie van het Mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des
der werkgevers controleert. employeurs.
HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan CHAPITRE XI. - Fin de carrière

Art. 30.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een

Art. 30.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un

medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur
meer kunnen voortzetten en tengevolge hiervan door hun werkgever
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour
sector, 2 000 F per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden toegekend autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 2 000 F
in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid. par mois sous forme de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans.
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et
werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. les organisations représentatives des travailleurs.
In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter En cas de litige, il sera fait appel au président de la
van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. sous-commission paritaire qui agira en conciliateur.
HOOFDSTUK XII. - Werkloosheid wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of om CHAPITRE XII. - Indemnité en cas de chômage pour cause de gel, neige
economische redenen ou verglas et/ou pour raisons économiques

Art. 31.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de

Art. 31.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la

wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les
artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op
de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of travailleurs visés à l'article 1er ont droit, à charge de leur
gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel employeur, au paiement d'une allocation journalière en cas de
en/of om economische redenen.
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de suspension totale ou partielle du travail, par suite de gel, de neige
werkgever, in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij gebrek ou de verglas et/ou pour des raisons d'ordre économique.
hiervan, met de meerderheid van het personeel, over de opportuniteit Pour l'application de la présente convention collective de travail,
l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à son défaut,
van de volledige of gedeeltelijke arbeidsonderbreking om de in het avec la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt
1ste lid van het vorige artikel opgesomde redenen, over de datum van total ou partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er
deze arbeidsonderbreking en de datum van de volledige of gedeeltelijke du présent article, de la date de cet arrêt et de la date de la
schorsing van de arbeid. reprise totale ou partielle du travail.
Zo de beslissing omtrent de schorsing en de arbeid echter tijdens het Cependant en cas de décision de suspension de travail intervenant
weekend wordt genomen, wordt het personeel van deze beslissing in
kennis gesteld door de franstalige uitzending van het gesproken pendant le week-end, celle-ci est portée à la connaissance du
dagblad van de "Radio Télévision Belge de langue française" personnel par l'émission française du journal parlé de la "Radio
(uitzending om 17 uur en/of 19 uur op de vooravond van de dag waarop Télévision Belge de langue française" (émission de 17 heures et/ou 19
de arbeid normaal wordt hervat, dit wil zeggen over het algemeen op heures, la veille du jour où le travail aurait dû normalement
zondag). reprendre, c'est-à-dire en général le dimanche).

Art. 32.De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum

Art. 32.La décision concernant la reprise du travail et la date de la

van de hervatting worden aan het personeel medegedeeld via de reprise sont communiquées au personnel par l'émission française du
franstalige uitzending van het gesproken dagblad van de "Radio journal parlé de la "Radio Télévision Belge de langue française"
Télévision Belge de langue française" (uitzending van 17 uur en/of 19 (émission de 17 heures et/ou de 19 heures).
uur).

Art. 33.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming,

Art. 33.Les causes étrangères à l'entreprise, telles l'immobilisation

zoals de gedeeltelijke of de totale stillegging van het vervoer, de partielle ou totale des moyens de transport, la suspension du travail
schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne peuvent donner lieu au
aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de werkgever, paiement de l'indemnité si l'employeur, ayant dû pour ces seuls motifs
die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. étrangers arrêter le travail, met son personnel en chômage de ce chef.

Art. 34.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch

Art. 34.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru

een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 1 systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les
bedoelde werknemers tewerk te stellen in een andere sector die niet travailleurs visés à l'article 1er dans un autre secteur non atteint
afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à
arbeid te laten verrichten die overeenkomt met hun bekwaamheid. des occupations conformes à leurs capacités.

Art. 35.Het bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vastgesteld

Art. 35.Le montant de l'indemnité journalière est fixé conformément

overeenkomstig de als bijlage opgenomen schaalen. aux grilles reprises en annexe.
Vanaf 1 april 1999 wordt het dagelijks minimum bedrag op 260 F A partir du 1er avril 1999, le montant journalier minimum est porté à
gebracht. 260 F.
Vanaf 1 januari 2000 wordt het dagelijks minimum bedrag op 270 F A partir du 1er janvier 2000, le montant journalier minimum est porté
gebracht. à 270 F.

Art. 36.De dagen die recht geven op de aldus vastgestelde uitkering

Art. 36.Les journées donnant droit à l'indemnité ainsi fixée sont

zijn die welke worden vergoed bij toepassing van de celles indemnisées en application de la réglementation en matière de
werkloosheidsreglementering. De in deze collectieve chômage. Toutefois, l'indemnité visée par la présente convention
arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt ook toegekend, wanneer collective de travail est aussi octroyée, toutes autres conditions
alle andere voorwaarden zijn vervuld aan de werklieden die zijn étant remplies, aux ouvriers qui sont exclus du bénéfice des
uitgesloten van de werkloosheidsuitkeringen, in de volgende gevallen : allocations de chômage, dans les cas suivants :
1. wanneer zij niet voldoen aan de voorwaarden inzake wachttijd welke 1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la
door de werkloosheidsreglementering worden gesteld; réglementation en matière de chômage;
2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; 2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans;
3. wanneer te hunnen opzichte overeenkomstig de 3. lorsqu'ils font l'objet d'une sanction dans le cadre de la
werkloosheidsreglementering een sanctie werd toegepast. réglementation en matière de chômage.

Art. 37.De bij artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de

Art. 37.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de

betaling van de uitkering voor zover : l'indemnité pour autant :
a) zij zonder onderbreking in dienst van hun werkgever in dezelfde a) qu'ils soient restés sans interruption au service de leur employeur
onderneming zijn gebleven gedurende ten minste één maand die aan de dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant
onderbreking van de arbeid in de onderneming onmiddellijk voorafgaat; immédiatement l'arrêt de l'entreprise;
b) zij in de onderneming niet méér dagen ongeoorloofd verzuimd hebben b) qu'ils ne comptent pas, dans l'entreprise, plus de jours d'absence
dan zij maanden aanwezigheid in de onderneming tellen, met maximaal injustifiée, qu'ils n'ont de mois de présence, avec un maximum de neuf
negen dagen in de loop van de twaalf maanden welke aan de onderbreking jours au cours des douze mois précédant l'arrêt pour cause de gel,
wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of economische redenen voorafgaan; neige ou verglas et/ou pour raisons économiques;
c) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun c) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité, remis
arbeidsovereenkomst van werklieden niet hebben opgezegd of niet om un préavis de rupture du contrat de travail ou reçu congé de leur
dringende reden door hun werkgever zijn ontslagen; employeur pour motif grave.
d) zij aan de werkgever het bewijs leveren van hun werkloosheid door d) qu'ils fournissent à l'employeur la preuve de leur chômage par
ieder rechtsmiddel, met name door overlegging van : toute voie de droit et notamment par la production :
hun controlekaart, die wordt opgesteld door de Rijksdienst voor soit de leur carte de contrôle établie par l'Office national de
Arbeidsvoorziening; l'emploi;
of van een getuigschrift van het plaatselijk priklokaal waaruit blijkt soit d'un certificat du bureau local de pointage, attestant qu'ils se
dat zij zich voor de controle hebben aangemeld tijdens de beschouwde sont présentés au contrôle pendant la période considérée.
periode.

Art. 38.De bij artikel 35 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de

Art. 38.L'indemnité journalière dont mention à l'article 35 n'est due

in deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde werklieden aux ouvriers visés par la présente convention collective de travail
verschuldigd, wanneer zij gedurende de uren die onmiddellijk aan de que si, pendant les heures précédant immédiatement la suspension du
schorsing van de arbeid voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) travail (par exemple la veille), ils ont accepté de dégager les
aanvaarden de doorgangs- en werkplaatsen te maken zodat er kan worden emplacements de circulation et de travail pour permettre de poursuivre
voortgewerkt tot aan de door de werkgever bevolen schorsing. le travail jusqu'à la suspension ordonnée par l'employeur.
Deze arbeid moet onder gewone voorwaarden van veiligheid voor de Ce travail doit s'effectuer dans les conditions normales de sécurité
betrokkenen verricht worden. pour les intéressés.

Art. 39.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer

Art. 39.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées

wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of wegens economische werkloosheid d'intempéries dues au gel, neige ou verglas et/ou pour raisons
tijdens periodes van staking of lock-out. économiques survenant en période de grève ou de lock-out.

Art. 40.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werkman betaald door

Art. 40.L'allocation est payée directement au travailleur par

de werkgever bij wie hij is tewerkgesteld. l'employeur qui l'occupe.
De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se
uitbetaling voor de periode waarin de arbeid is geschorst of op een rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est
tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te komen datum. produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale.
HOOFDSTUK XIII. - Duur van de tegemoetkoming CHAPITRE XIII. - Durée de l'indemnisation

Art. 41.De uitkeringen vastgesteld in het hoofdstuk XII zijn

Art. 41.Les allocations fixées au chapitre XII sont dues à

verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de
vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 1999. Hetzelfde geldt voor cinq jours par semaine pour l'exercice 1999. Il en est de même pour
2000. 2000.
Vanaf 1 april 1999, de als bijlage opgenomen schaal is opgesteld op A partir du 1er avril 1999, la grille en annexe est établie partant
basis van een dagelijks minimum bedrag van 260 F dat wordt verhoogd d'un montant journalier minimum de 260 F évoluant en fonction du
naar verhouding van het aantal personen ten laste en van het uurloon, nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un
tot een maximum bedrag van 410 F per dag. montant maximum de 410 F par jour.
Vanaf 1 januari 2000, de als bijlage opgenomen schaal is opgesteld op A partir du 1er janvier 2000, la grille en annexe est établie partant
basis van een dagelijks minimum bedrag van 270 F dat wordt verhoogd d'un montant journalier minimum de 270 F évoluant en fonction du
naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un
een maximum bedrag van 420 F per dag. montant maximum de 420 F par jour.

Art. 42.Aangezien de arbeid in de groeven te lastig is zullen de

Art. 42.Etant donné le travail pénible en carrière, les travailleurs

bejaarde werklieden van meer dan 58 jaar bij voorrang werkloos worden âgés de plus de 58 ans seront mis en chômage économique par priorité.
gesteld voor economische redenen.
Zij zullen de dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid ontvangen, Ceux-ci bénéficieront de l'indemnité journalière de sécurité
die op 260 F vastsgesteld is vanaf 1 april 1999 na de eerste 45 dagen d'existence, laquelle est fixée à 260 F depuis le 1er avril 1999
en dit ten bedrage van 0,5 pct. van de loonsom. Het eventuele saldo au-delà des 45 premiers jours et ce jusqu'à concurrence de 0,5 p.c. de
van 0,5 pct. zal worden aangewend om de tewerkstelling van de jongeren la masse salariale. Le solde éventuel des 0,5 p.c. sera utilisé pour
te bevorderen. promouvoir l'emploi des jeunes.
Deze dagelijkse uitkering is vastgesteld op 270 F vanaf 1 januari Cette indemnité journalière est fixée à 270 F à partir du 1er janvier
2000. 2000.
HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling inzake opleiding CHAPITRE XIV. - Remboursement formation

Art. 43.Er zal een jaarlijks bedrag van 2 000 F per werknemer in het

Art. 43.Un montant annuel du 2 000 F par travailleur sera versé au

sociaal fonds worden gestort, volgens de modaliteiten die inzake de fonds social suivant les modalités de la prime syndicale.
premie aan de georganiseerden gelden.
HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid CHAPITRE XV. - Travail intérimaire

Art. 44.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te

Art. 44.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail

doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. intérimaire que conformément à la législation en la matière.
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la
vakorganisaties. présente sous-commission paritaire.
HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence

Art. 45.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode

Art. 45.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de

van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. carence de la première maladie par semestre.
HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte CHAPITRE XVII. - Intervention en cas de maladie longue durée

Art. 46.De werklieden die een ancienniteit van minstens 2 jaar

Art. 46.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans,

tellen, genieten in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers
kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 3 000 F. consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 3 000 F.
HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen CHAPITRE XVIII. - Prépension

Art. 47.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7

Art. 47.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7

december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de
in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime
toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de de prépension conventionnelle du type convention collective de travail
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 in deze sector aanvaard voor het n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui
werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er
1999 en 31 december 2000 de leeftijd van 58 jaar bereikt. janvier 1999 et le 31 décembre 2000.
Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. convention collective de travail particulière.

Art. 48.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 47, komen de

Art. 48.En complément de ce qui est prévu à l'article 47, les parties

partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 8 conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 8 décembre
december 1998, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 1999 1998, et pour une période limitée aux années 1999 et 2000, d'abaisser
en 2000 de halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs
voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins.
jaar. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. convention collective de travail particulière.

Art. 49.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire

Art. 49.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions

Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire
uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des
bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à
grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le
Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financeren. financement des prépensions.
De werkgevers verbinden hen deze financiering over te nemen in geval Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds
dat het fonds over de nodige financïele beschikbare middelen niet meer beschikt. ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires.
HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes

Art. 50.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door :

Art. 50.La formation en alternance sera favorisée par :

- de invoering van de industriële leerovereenkomst; - l'instauration de contrat d'apprentissage industriel;
- de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. - l'instauration de conventions emploi-formation.
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire.
ondertekend door het paritair subcomité.
HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende matregelen CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi

Art. 51.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel

Art. 51.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

akkoord van 8 december 1998, verbindt deze sector zich tot : du 8 décembre 1998, le présent secteur s'engage à :
a) de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; a) l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans;
b) de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de b) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures
overuren. supplémentaires.
Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées
paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. par la sous-commission paritaire.
HOOFDSTUK XXI. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume CHAPITRE XXI. - Garantie du volume global de l'emploi

Art. 52.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze

Art. 52.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de

collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume te
handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 1998. l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 1998, durant la
In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents
gebeuren. syndicaux.
HOOFDSTUK XXII. - Geldigheid CHAPITRE XXII. - Validité

Art. 53.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 53.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000, le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre
behalve de hoofdstukken XII en XIII die op houden van kracht te zijn 2000, hormis pour les chapitres XII et XIII qui cessent de produire
op 31 maart 2001. leurs effets le 31 mars 2001.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijik besluit van 24 juni 2000. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 Annexe à la convention collective de travail du 3 mai 1999 relative
betreffende de loonvoorwaarden aux conditions de rémunérations
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
^