Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende de verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prolongation de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998, | collective de travail du 15 juin 1998, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd in | la Communauté flamande et approuvée au sein de la Commission paritaire |
het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, | des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prolongation |
betreffende de verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar (1) | de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen; | d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998, gesloten | travail du 15 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd in | la Communauté flamande et approuvée au sein de la Commission paritaire |
het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, | des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prolongation |
betreffende de verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 | de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans. |
jaar. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
de Vlaamse Gemeenschap | la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1998 | Convention collective de travail du 15 juin 1998 |
Verlenging van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar | Prolongation de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 onder het nummer 48957/CO/319) | (Convention enregistrée le 27 août 1998 sous le numéro 48957/CO/319) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten die | aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. | et d'hébergement de la Communauté flamande. |
Onder werknemers wordt verstaan het werklieden- en bediendenpersoneel. | Par travailleurs, on entend le personnel tant ouvrier qu'employé. |
HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen | CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps |
Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du |
van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling | 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail, instituant un |
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het | cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, et de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake | royal du 30 juillet 1994 qui détermine les règles générales en cas de |
halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden | prépension à mi-temps, il est convenu d'instaurer un droit à la |
hierna bepaald, overeengekomen dat een recht op halftijds brugpensioen | prépension à mi-temps dans les conditions spécifiques fixées ci-après. |
wordt ingesteld. Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de |
Art. 3.Peuvent prétendre à la prépension à mi-temps, les travailleurs |
werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het | occupés à temps plein au moment de la prise de cours de la prépension |
halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een | à mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et comptant une ancienneté |
anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. | d'au moins douze mois dans la même institution. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'application |
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij |
Art. 4.Le travailleur est tenu à introduire sa demande auprès de |
l'employeur, au plus tard dans le courant du troisième mois précédant | |
de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de | la date de prise de cours de la prépension à mi-temps, par écrit et en |
aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee | deux exemplaires, dont l'employeur signe un pour réception. La réponse |
exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst | de l'employeur doit être remise au travailleur par écrit dans un délai |
ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen | de trente jours. |
een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. | Avant la prise de cours de la prépension à mi-temps, une annexe est |
Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang | jointe au contrat de travail à temps plein, fixant, d'une part, la |
van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds | suspension pour la moitié des prestations pour cause de prépension à |
de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de | mi-temps et mentionnant, d'autre part, le régime de travail à mi-temps |
prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse | et l'horaire de travail. |
arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. | |
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan |
Art. 5.Il est satisfait à la condition d'emploi à temps plein si le |
indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de | travailleur a effectué des prestations effectives pendant au moins |
aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens | trente-huit heures par semaine au cours des douze mois précédant la |
achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden | date du début. Sont assimilées à des prestations effectives les |
gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de | journées de suspension légale du contrat de travail (maladie, |
arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, jaarlijkse | accident, accident de travail, vacances annuelles, jours fériés, congé |
vakantie, feestdagen, verlof om dwingende redenen). | pour raisons urgentes). |
HOOFDSTUK IV. - Vervanging | CHAPITRE IV. - Remplacement |
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die |
Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur prépensionné à |
halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene termijnen. Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarden opgelegd door de subsidiereglementering. HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties
Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang van het halftijds brugpensioen. Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het voltijds brugpensioen. |
mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il n'effectue plus de prestations, par un chômeur complet indemnisé ou assimilé tel, dans les délais prévus par la loi. Il devra tenir compte des conditions imposées par la réglementation subsidiante. CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps
Art. 7.L'employeur s'engage à maintenir dans sa fonction le travailleur prépensionné à mi-temps. Si cela est impossible pour des raisons d'organisation, une fonction équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience, pourra être offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette fonction devra être au moins égal à la moitié du salaire barémique dont il a bénéficié effectivement au cours du mois précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps. Art. 8.Il ne peut être mis fin au contrat de travail du prépensionné à mi-temps, à moins que ce ne soit pour passer à la prépension à temps plein. |
Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de | S'il est néanmoins mis fin au contrat de travail pour d'autres |
arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de | raisons, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement au |
redenen van dit ontslag meedelen. | travailleur dans un entretien préalable. |
Bovendien zal in geval van verbreking de opzeggingsvergoeding worden | En outre, en cas de rupture du contrat de travail, l'indemnité de |
berekend op basis van het loon dat de werknemer zou verdiend hebben | préavis sera calculé sur la base du salaire que le travailleur aurait |
indien hij voltijds was tewerkgesteld geweest. | gagné s'il avait été occupé à temps plein. |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de la prépension à temps plein sera |
berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. | calculée sur la base d'un salaire pour prestations à temps plein. |
HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon | CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire |
Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op |
|
50 pct. van het laatste verdiende baremieke loon voor een voltijdse | Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c. |
du dernier salaire barémique gagné antérieurement pour une prestation | |
prestatie. | à temps plein. |
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de |
Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait selon les |
modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 | modalités prévues par la convention collective de travail du 1er mars |
maart 1994, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | 1994, conclue à la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen, houdende toekenning van een | |
eindejaarstoelage, algemeeen verbindend verklaard bij koninklijk | d'hébergement, octroyant une allocation de fin d'année, rendue |
besluit van 30 november 1994. | obligatoire par arrêté royal du 30 novembre 1994. |
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse |
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la |
prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel | prépension à mi-temps, le simple et le double pécules de vacances pour |
vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden | les prestations qui ne sont plus poursuivies, seront payées selon les |
voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. | règles applicables en cas de départ. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 1998 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2001. | le 1er juillet 1998 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2001. |
Zij is gesloten ter verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst | Elle est conclue en vue de la prolongation de la convention collective |
van 27 juni 1995 betreffende het halftijds brugpensioen op 56 jaar. | de travail du 27 juin 1995 relative à la prépension à mi-temps à 56 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. | ans. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |