Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2020, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 2020, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JULI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUILLET 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2020, | collective de travail du 28 avril 2020, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer (1) | travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2020, | travail du 28 avril 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de |
de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. | travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juli 2021. | Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2020 | Convention collective de travail du 28 avril 2020 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 mei 2020 onder het nummer | rémunéré (Convention enregistrée le 25 mai 2020 sous le numéro |
158566/CO/223) | 158566/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
voetbalclubs en de betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een | aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés |
arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is | par un contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé |
vastgesteld in overeenstemming met de wet van 24 februari 1978 | par la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de |
betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | sportif rémunéré. |
HOOFDSTUK II. - Duurtijd | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur, ingaande vanaf 1 juli 2020 tot en met 30 juni 2022. | une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2020 au 30 juin 2022 inclus. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales |
Art. 3.§ 1. Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
Art. 3.§ 1er. Nonobstant toute disposition explicite de la |
overeenkomst, wordt de tussen een club- werkgever en een | convention, le contrat d'entraîneur de football conclu entre un club |
voetbaltrainer gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als | employeur et un entraîneur de football sera considéré comme un contrat |
een arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen | de travail d'employé et régi par les dispositions de la législation en |
van desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 24 februari 1978 en 3 | la matière, à savoir la loi du 24 février 1978 et la loi du 3 juillet |
juli 1978. | 1978. |
§ 2. De partijen erkennen het belang van het sociaal overleg en | § 2. Les parties reconnaissent l'importance de la concertation sociale |
onderschrijven dat reglementaire bepalingen die een invloed hebben op | et reconnaissent que les stipulations réglementaires qui ont une |
het statuut of de arbeidssituatie van de betaalde voetbaltrainer, | influence sur le statut ou sur la situation de travail de l'entraîneur |
steeds voorafgaand aan de reglementaire goedkeuring dienen te worden | de football rémunéré doivent toujours être soumises préalablement à |
overlegd tussen de sociale partners als belangrijkste stakeholders. | l'approbation réglementaire entre partenaires sociaux qui sont les |
Dit houdt ook in dat sociale partners er zich toe verbinden geen | intéressés les plus importants. Ceci implique que les partenaires |
reglementaire bepalingen goed te keuren die in strijd zijn met | sociaux s'engagent à refuser l'approbation de stipulations |
wettelijke of conventionele bepalingen. | réglementaires qui sont contraires aux dispositions légales ou |
conventionnelles. | |
HOOFDSTUK IV. - Sociale zekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité sociale |
Art. 4.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
Art. 4.En ce qui concerne l'application de la sécurité sociale, les |
voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 | entraîneurs de football sont entièrement couverts par l'arrêté royal |
november 1969. De uitzonderingsregeling van artikel 6 en 6bis van het | du 28 novembre 1969. La règle d'exception de l'article 6 et 6bis de |
koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve | l'arrêté royal relatif aux sportifs rémunérés n'est par conséquent pas |
niet van toepassing. | d'application. |
HOOFDSTUK V. - Minimum aantal betaalde trainers | CHAPITRE V. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés |
Art. 5.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
Art. 5.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
voetbaltrainers onder contract hebben, afhankelijk van de afdeling | d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans |
waarin de club uitkomt (inclusief jeugdopleiding) : | laquelle le club joue (y compris la formation jeunes) : |
Nationale afdeling 1A : | Division nationale 1A : |
- 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijdse loon voor | - 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar; | à temps plein pour sportif rémunéré; |
- 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor | - 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar. | à temps partiel pour sportif rémunéré. |
Nationale afdeling 1B : | Division nationale 1B : |
- 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor | - 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar; | à temps plein pour sportif rémunéré; |
- 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor | - 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire |
betaalde sportbeoefenaar. | à temps partiel pour sportif rémunéré. |
HOOFDSTUK VI. - Loon | CHAPITRE VI. - Rémunération |
Art. 6.§ 1 Het loon van de betaalde voetbaltrainer (in |
Art. 6.§ 1er. La rémunération de l'entraîneur de football rémunéré |
arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit volgende elementen : | (au sens du droit du travail) se compose des éléments suivants : |
- Het vast brutomaandsalaris; | - Le salaire mensuel brut fixe; |
- De wedstrijdpremies; | - Les primes de match; |
- Andere contractuele vergoedingen; | - Autres indemnités contractuelles; |
- De contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over | - Les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une |
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura. | habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature. |
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste | § 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment |
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract | déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que |
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. | l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est |
§ 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het theoretisch | respecté. § 3. La rémunération effective doit au minimum être égale au montant |
minimum bedrag zoals dit vastgelegd wordt door het Nationaal Paritair | minimum théorique fixé par la Commission paritaire nationale des |
Comité voor de sport op grond van de wet van 24 februari 1978. | sports sur la base de la loi du 24 février 1978. |
De betaalde voetbaltrainer dient elke maand van het contract, dat | L'entraîneur de football doit être rémunéré chaque mois du contrat, |
minimaal loopt tot het einde van het seizoen, verloond te worden. | lequel est conclu au minimum jusqu'à la fin de la saison. |
Maandelijks dient minstens 1/12de van het vastgelegde minimumloon te | Chaque mois, le 1/12ème du salaire minimum fixé doit être payé, en |
worden betaald, rekening houdende met artikel 12. | tenant compte du complément prévu à l'article 12. |
HOOFDSTUK VII. - Proefbeding | CHAPITRE VII. - Clause d'essai |
Art. 7.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in |
Art. 7.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai |
de contracten omdat dit in de sportsector niet wenselijk wordt geacht. | dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le secteur sportif. |
Sanctie : ingeval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de | Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause |
overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens de | d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la |
looptijd van de proefperiode, is niet de verkorte maar de normale | période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité |
verbrekingsvergoeding van toepassing. | normale de rupture qui est d'application. |
HOOFDSTUK VIII. - Vakantiegeld | CHAPITRE VIII. - Pécule de vacances |
Art. 8.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
Art. 8.Au mois de juin, les entraîneurs de football ont droit au |
vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en | double pécule de vacances pour les prestations fournies au cours de |
op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende | l'année civile précédente ainsi qu'au pécule de vacances de départ |
kalenderjaar bij einde tewerkstelling, overeenkomstig de wet van 28 | pour les prestations fournies pendant l'année civile en cours à la fin |
juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar | du contrat, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux |
vacances annuelles des travailleurs et à ses arrêtés d'exécution. Le | |
uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de | pécule de vacances n'est pas compris dans le salaire mensuel normal. |
normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. | Il n'est pas possible d'y déroger contractuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année |
Art. 9.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december een |
Art. 9.Le club paie, au mois de décembre, à l'entraîneur de football |
eindejaarspremie gelijk aan het vast maandloon à rato van het aantal | une prime de fin d'année égale au salaire mensuel fixe au prorata du |
gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar met een | nombre de mois prestés ou assimilés dans cette année civile avec un |
minimum van 1/12de van het minimumloon, bepaald door het Nationaal | minimum de 1/12ème du salaire minimum fixé par la Commission paritaire |
Paritair Comité voor de sport. De eindejaarspremie is niet inbegrepen | nationale des sports. La prime de fin d'année n'est pas comprise dans |
in de normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet | le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible d'y déroger |
afgeweken worden. | contractuellement. |
HOOFDSTUK X. - Syndicale premie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 10.§ 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een |
Art. 10.§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat |
arbeidsovereenkomst bij een club uit de Nationale afdeling 1A of 1B | de travail à un club de la Division nationale 1A ou 1B a droit à une |
heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. | prime syndicale de 100 EUR. |
§ 2. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt | § 2. En ce qui concerne les conditions d'octroi et les modalités de |
verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | paiement, il est renvoyé à la convention collective de travail du 7 |
betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. | juin 2006 relative à la prime syndicale pour les footballeurs |
HOOFDSTUK XI. - Collectieve arbeidsovereenkomst-premie | rémunérés. CHAPITRE XI. - Prime convention collective de travail |
Art. 11.Vanaf 1 januari 2018 heeft de betaalde voetbaltrainer die per |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2018 l'entraîneur de football |
rémunéré qui, au 1er février, est en service auprès du club depuis | |
1 februari langer dan 16/32/48 maanden ononderbroken bij de club in | plus de 16/32/48 mois de manière ininterrompue, a droit à une prime |
dienst is, recht op een collectieve arbeidsovereenkomst-premie op | convention collective de travail sur la base de la fidélité |
basis van getrouwheid (anciënniteit) : méér dan 16 maanden in dienst | (ancienneté) : plus de 16 mois en service en tant qu'entraîneur de |
als betaalde voetbaltrainer : 500 EUR, méér dan 32 maanden in dienst | football rémunéré : 500 EUR, plus de 32 mois en service en tant |
als betaalde voetbaltrainer : 1 000 EUR, méér dan 48 maanden in dienst | qu'entraîneur de football rémunéré : 1 000 EUR, plus de 48 mois en |
als betaalde voetbaltrainer : 1 500 EUR. Het ononderbroken in dienst | service en tant qu'entraîneur de football rémunéré : 1 500 EUR. Le |
zijn wordt bepaald door de in het (de) contract(en) vooropgestelde | fait d'être en service sans interruption est déterminé par la durée |
duurtijd. De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin | fixée par le(s) contrat(s). La prime est payée au cours du mois de |
de respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde | février de la saison dans laquelle les conditions respectives sont |
voetbaltrainer die in februari niet meer in dienst is, heeft hierop | remplies. L'entraîneur de football rémunéré qui n'est plus en service |
geen recht meer. | en février n'y a plus droit. |
HOOFDSTUK XII. - Minimumloon | CHAPITRE XII. - Salaire minimum |
Art. 12.Partijen komen overeen dat de clubs aan de betaalde |
Art. 12.Les parties s'accordent sur le fait que les clubs |
voetbaltrainers boven het jaarlijks geïndexeerd minimumloon voor een | garantissent aux entraîneurs de football rémunérés une majoration du |
betaalde voetbaltrainer : | salaire minimum indexé annuel pour un entraîneur de football rémunéré |
- 1 000 EUR waarborgen gedurende het seizoen 2020-2021; | de : - 1 000 EUR durant la saison 2020-2021; |
- 1 000 EUR waarborgen gedurende het seizoen 2021-2022. | - 1 000 EUR durant la saison 2021-2022. |
HOOFDSTUK XIII. - Einde contract | CHAPITRE XIII. - Fin du contrat |
Art. 13.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
Art. 13.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
ook, is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere | quelque raison que ce soit est libre de conclure un contrat de travail |
club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de | avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en aucune |
onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. | manière entraver la liberté de négociation de l'entraîneur de |
Art. 14.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
football. Art. 14.En cas de rupture ou de fin anticipée du contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst, zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van | les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club |
toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de | doit immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à |
verplichte sociale documenten te overhandigen. | l'entraîneur. |
Art. 15.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
Art. 15.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraîneur en |
stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt | non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un |
gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. | licenciement abusif de la part du club employeur. |
Art. 16.In geval van voortijdige verbreking van de |
Art. 16.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
arbeidsovereenkomst door één van de partijen, moet de verbrekende | parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding betalen in | |
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. | une indemnité de rupture, suivant les dispositions de la loi du 3 |
juillet 1978. | |
Art. 17.In geval van betwisting over de toepasselijke |
Art. 17.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer, | rupture d'application lorsque l'entraîneur est licencié par le club, |
wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het | l'entraîneur recevra, au moment de la notification du licenciement, en |
ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van twee | tout cas une avance minimale de deux semaines de salaire fixe |
weken het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | contractuel à titre d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités |
evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het | encore dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule de |
ontslag, met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het | vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | l'indemnité de rupture finalement due. |
verbrekingsvergoeding. | |
Art. 18.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste twee |
Art. 18.Au cas où le licenciement est donné dans les deux dernières |
weken van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van | semaines de la durée prévue dans un contrat à durée déterminée, |
bepaalde duur, wordt het voorschot voor wat betreft de | l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au |
verbrekingsvergoeding beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend | montant qui correspond au salaire qui court jusqu'à cette date. |
loon tot aan het bereiken van die termijn. | |
Art. 19.§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet |
Art. 19.§ 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps |
tijdig uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, verhoogd met de | l'avance, l'avance due, majorée des intérêts légaux, est imputée sur |
wettelijke intresten, aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van | le premier paiement des droits de diffusion (septembre-janvier-mai) |
de TV-gelden (september-januari-mei) voor wat betreft de voetbalclubs | pour ce qui concerne les clubs de football de la première Division |
van eerste Nationale afdeling 1A en 1B. | nationale 1A et 1B. |
§ 2. Alle andere voetbaltrainers dan deze van de Nationale afdelingen | § 2. Tous les entraîneurs de football rémunérés, autres que ceux des |
1A en 1B hebben in geval van niet of niet-tijdige uitbetaling van het | |
voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging, te rekenen | Divisions nationales 1A et 1B, ont droit à 50 EUR en plus par jour de |
retard, à compter à partir du premier jour après la fin du mois | |
vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de | suivant la notification du licenciement, en cas de non-paiement ou de |
kennisgeving van het ontslag. | paiement tardif de l'avance. |
HOOFDSTUK XIV. - Arbeidsreglement | CHAPITRE XIV. - Règlement de travail |
Art. 20.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
Art. 20.Tous les clubs doivent établir un règlement de travail. |
HOOFDSTUK XV. - Weddenschappen | CHAPITRE XV. - Paris |
Art. 21.De voetbaltrainers verbinden er zich toe om niet deel te |
Art. 21.Les entraîneurs de football s'engagent à ne pas participer à |
nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op | des paris, de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les |
voetbalwedstrijden van de club. | matchs de football du club. |
In geval van mogelijke betwistingen wordt de zaak voorgelegd aan het | En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale des |
Nationaal Paritair Comité voor de sport. | sports sera saisie de l'affaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Juridische commissies | CHAPITRE XVI. - Commissions juridiques |
Art. 22.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de in het |
Art. 22.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats |
Nationaal Paritair Comité voor de sport zetelende vakbonden in de | siégeant au sein de la Commission paritaire nationale des sports dans |
juridische commissies of comités van de K.B.V.B. die loon- en | les commissions ou comités juridiques de l'URBSFA qui traitent les |
arbeidsvoorwaarden behandelen en de bijstand van de trainer door die | conditions de travail et de salaire ainsi que l'assistance apportée |
vakbonden voor diezelfde commissies of comités. | par ces syndicats à l'entraîneur devant ces mêmes commissions ou comités. |
HOOFDSTUK XVII. - Disciplinaire bevoegdheid | CHAPITRE XVII. - Compétence disciplinaire |
Art. 23.De partijen erkennen in principe het reglement van de |
Art. 23.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
K.B.V.B. in haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de | l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit |
definitieve uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen, | de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de |
te onderwerpen aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de | recours internes, à un contrôle marginal d'un arbitrage ou des |
rechtbanken. | tribunaux. |
HOOFDSTUK XVIII. - Discriminatie, | CHAPITRE XVIII. - Discrimination, |
racisme en integriteit van trainer of club | racisme et intégrité de l'entraîneur ou du club |
Art. 24.Noch de club noch de trainer zullen discriminatoire daden |
Art. 24.Ni le club ni l'entraîneur ne poseront d'actes |
stellen of discriminatoire ideeën verkondigen in het kader van de | discriminatoires ou ne professeront d'idées discriminatoires dans le |
relatie werkgever-werknemer. | cadre de la relation employeur-travailleur. |
De ondertekenende partijen veroordelen elke discriminatoire of | Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou |
racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het kader | raciste de la part de l'employeur et/ou du travailleur dans le cadre |
van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector. | de leur activité au sein du secteur du football. |
De sociale partners veroordelen ook alle inbreuken tegen de | Les partenaires sociaux condamnent aussi toute violation de |
integriteit van de trainer en/of club. | l'intégrité de l'entraîneur et/ou du club. |
HOOFDSTUK XIX. - Ondertekening van deze collectieve | CHAPITRE XIX. - Signature de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst | travail |
Art. 25.Overeenkomstig artikel 14/1 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli 2021. De Minister van Werk, |
Art. 25.Conformément à l'article 14/1 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de la présente convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2021. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |