Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds | administratif de Verviers, concernant la prépension à mi-temps (1) |
brugpensioen (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds brugpensioen. | administratif de Verviers, concernant la prépension à mi-temps. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
uit het administratief arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2008 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 janvier 2008 sous le numéro |
86363/CO/120.01) | 86363/CO/120.01) |
I. Toepassingsgebied | Ier. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werklieden (werksters) tewerkgesteld in een voltijds arbeidsstelsel | aux ouvriers(ères) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein |
ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers | en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les |
die hen tewerkstellen en die vallen onder de bevoegdheid van het | occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
arrondissement Verviers (P.S.C. 120.01) | Verviers (SCP 120.01). |
Onder "voltijds arbeidsstelsel" moet het arbeidsstelsel worden | Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime |
verstaan : dat bedoeld wordt in hoofdstuk III - Arbeidstijd en | de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la |
rusttijd, van de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
II. Draagwijdte van de overeenkomst | II. Portée de la convention |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
|
Art. 2.De door voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail |
de Nationale Arbeidsraad ingevoerde aanvullende vergoeding wordt | est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au |
toegekend aan de werknemers bedoeld in artikel 1, voor zover zij de | moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat hun | atteint l'âge de 56 ans. |
prestatievermindering aanvangt. | |
De werklieden (werksters) die met hun werkgever overeenkomen om hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ères) qui conviennent |
prestaties te halveren kunnen dit stelsel genieten. Dit akkoord wordt | avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet |
schriftelijk vastgelegd overeenkomstig de bepalingen van artikel 1bis | accord est constaté par écrit conformément au dispositions de |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | l'article 1erbis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | travail. III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 3.De werknemers bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde : | ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- dat zij de werkloosheidsvergoeding genieten waarin voorzien is voor | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
deze categorie werknemers door de reglementering inzake | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
werkloosheidsverzekering; | chômage; |
- dat zij in de loop van de 12 maanden, te berekenen van datum tot | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
datum, die de vermindering van hun arbeidsprestaties onmiddellijk | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
voorafgaan, in dienst van dezelfde onderneming zijn geweest, in een | été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
voltijd arbeidsstelsel zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- dat het aantal arbeidsuren van het deeltijds arbeidsstelsel, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne |
het aantal arbeidsuren van een normaal voltijds arbeidsstelsel in de | à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de |
onderneming. | travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
aangeduid in de artikelen 5 tot 10 van voornoemde collectieve | indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 précitée du Conseil national du travail. |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
hoofdelijke bijdrage is ten laste van het "Fonds voor | capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". |
arrondissement Verviers". Hiertoe dienen de werkgevers gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het geëigend formulier dat kan worden verkregen ten zetel | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41 à |
van het fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. De | 4800 Verviers. Les directives administratives du conseil |
administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | d'administration du fonds doivent être observées. Les formalités |
moeten worden nageleefd. De administratieve formaliteiten die | |
noodzakelijk zijn voor de uitvoering van deze overeenkomst worden | administratives nécessaires à l'exécution de la présente convention |
vastgelegd door de raad van beheer van het fonds. | sont fixées par le conseil d'administration du fonds. |
V. Overgang naar voltijds brugpensioen | V. Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken werkman (werkster) kan de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
genieten voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag, onder de | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
voorwaarden bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | licenciement, dans les conditions prévus par la convention collective |
juni 2007 betreffende het voltijds brugpensioen in de | de travail du 28 juin 2007 concernant la prépension à temps plein dans |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
Als hij/zij de leeftijd voor voltijds brugpensioen op dat ogenblik | S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à |
niet heeft bereikt, mag de opzeggingstermijn pas aanvangen de eerste | ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du |
dag van de maand die volgt op de maand tijdens dewelke hij (zij) deze | mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge ou à |
leeftijd heeft bereikt of op elk ander ogenblik dat is bepaald en | tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la |
toegestaan door de reglementering ter zake. | matière. |
Art. 7.Ingeval de werkman (werkster) de bepalingen van artikel 6 kan |
Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions |
genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere | de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs |
werknemers in geval van ontslag berekend alsof hij (zij) zijn (haar) | âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait |
arbeidsprestaties niet had verminderd. | pas réduit ses prestations de travail. |
Hiertoe wordt het brutoloon van de werknemer betreffende zijn | A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses |
halftijdse prestaties vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
VI. Slotbepalingen | VI. Dispositions finales |
Art. 8.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden geregeld door de raad van | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
beheer van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
uit het administratief arrondissement Verviers" met verwijzing naar en | textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à |
in de geest van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 9.Deze overeenkomst wordt gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en de besluiten een dergelijk brugpensioenstelsel toestaan. Zij is geldig voor de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2008. Art. 10.De partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend verklaard wordt bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. Art. 9.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil régime de prépension. Art. 10.Les parties signataires demandent que cette convention collective soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |