Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2007, | collective de travail du 25 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
arbeidsduurvermindering (1) | durée du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2007, | travail du 25 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
arbeidsduurvermindering. | durée du travail. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2007 | Convention collective de travail du 25 octobre 2007 |
Arbeidsduurvermindering | Réduction de la durée du travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 november 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 29 novembre 2007 sous le numéro |
85899/CO/124) | 85899/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la compétence |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressoteren. | de la Commission paritaire de la construction. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Deze overeenkomst is eveneens van toepassing op de uitzendkrachten | La présente convention s'applique également aux intérimaires occupés |
tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het | chez une entreprise visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui |
uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. | les mettent à disposition. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering | CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail |
Art. 2.Onverminderd het aantal rustdagen vastgesteld in toepassing |
Art. 2.Sans préjudice du nombre de jours de repos fixé en application |
van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september | de l'article 2 de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983, tel que |
1983, zoals gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, hebben de bij | modifié par la loi du 12 août 2000, les ouvriers visés à l'article 1er |
artikel 1 bedoelde arbeiders voor 2008 recht op 6 rustdagen. | ont droit à 6 jours de repos pour 2008. |
Deze rustdagen moeten genomen worden op de volgende data : | Ces jours de repos doivent être pris aux dates suivantes : |
- woensdag 24 december 2008; | - le mercredi 24 décembre 2008; |
- vrijdag 26 december 2008; | - le vendredi 26 décembre 2008; |
- maandag 29 december 2008; | - le lundi 29 décembre 2008; |
- dinsdag 30 december 2008; | - le mardi 30 décembre 2008; |
- woensdag 31 december 2008; | - le mercredi 31 décembre 2008; |
- vrijdag 2 januari 2009. | - le vendredi 2 janvier 2009. |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
de bij artikel 2 bepaalde rustdagen tewerk te stellen. | pendant les jours de repos prévus par l'article 2. |
In afwijking van dit verbod mogen de arbeiders gedurende deze | Par dérogation à cette interdiction, des ouvriers peuvent être occupés |
rustdagen worden tewerkgesteld : | pendant ces jours de repos : |
1° wanneer de ondernemingen waarin ze tewerkgesteld zijn, gewoonlijk | 1° lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés |
een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de | connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque |
toekenning van de rustdagen; | de l'octroi des jours de repos; |
2° wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in | 2° lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en |
bouwmaterialen, met uitzondering van het vervoer; | matériaux de construction, à l'exclusion du transport; |
3° in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 | 3° dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de |
van de arbeidswet van 16 maart 1971. | l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de |
worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
moeten worden toegekend : | repos compensatoire doivent être octroyés : |
1° binnen de 7 maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd | 1° dans les 7 mois qui suivent le jour au cours duquel il a été |
verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van | travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en |
artikel 3, 2e lid, 1°; | application de l'article 3, alinéa 2, 1°; |
2° binnen de 6 weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, | 2° dans les 6 semaines qui suivent le jour au cours duquel il été |
in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, | travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en |
2e lid, 2° en 3°. | application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. |
Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het | Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner |
aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van | sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos |
volledige werkloosheid C4. | compensatoire qui n'ont pas été octroyés. |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire | du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire |
vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd | quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation |
met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het "Fonds voor | complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" wordt | d'existence des ouvriers de la construction". |
toegekend. Deze vergoeding valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des |
van de werklieden uit het bouwbedrijf" en wordt betaald door de | ouvriers de la construction" et est payée par les organisations |
organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, | signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la |
bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst | période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur |
gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de | visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif |
arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de | grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours |
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
werkgever, behalve omwille van dringende reden. | précédant le début de la période de repos. |
Deze vergoeding wordt pro rata temporis toegekend aan de arbeiders die | Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été |
verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens 3 maanden | liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins 3 mois et |
en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de periode van | qui sont en chômage involontaire complet au moment de la période des |
de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen vastgesteld | jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront établies |
worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid | par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence des |
van de werklieden uit het bouwbedrijf". | ouvriers de la construction". |
HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions particulières |
Art. 6.De patronale dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du fonds de |
het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, | sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, |
boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die | comptable et financière des opérations résultant de l'application de |
voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve | la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 7.Overeenkomstig het artikel 12 van de wet van 24 juli 1987 |
Art. 7.Conformément à l'article 12 de la loi du 24 juillet 1987 sur |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is de | travailleurs à la disposition d'utilisateurs, la cotisation au "Fonds |
bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit | de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", fixée à |
het bouwbedrijf", vastgesteld in artikel 6 van voormeld koninklijk | l'article 6 de l'arrêté royal n° 213 précité, est également due par |
besluit nr. 213, eveneens verschuldigd door de uitzendkantoren voor de | les agences d'intérim pour les ouvriers qu'elles mettent à la |
arbeiders die zij ter beschikking stellen van bouwondernemingen. | disposition d'entreprises de construction. |
Art. 8.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
Art. 8.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant les |
geschorst tijdens de rustdagen die krachtens deze overeenkomst en | jours de repos octroyés en vertu de la présente convention et de |
voormeld koninklijk besluit nr. 213 worden toegekend in de periode van | l'arrêté royal n° 213 précité dans la période allant du 22 décembre |
22 december 2008 tot en met 2 januari 2009. | 2008 jusqu'au 2 janvier 2009. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2008 en verstrijkt op | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et |
2 januari 2009. | expire le 2 janvier 2009. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |