Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp", in de diensten gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten | collective de travail du 21 mai 2007, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp", in de diensten gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de |
en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, gesloten | travail du 21 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de | de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités |
toekennings- en betalingsmodaliteiten van een aanvullend sociaal | d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à |
voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds door de diensten voor | charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des |
gezins- en bejaardenhulp", in de diensten gesubsidieerd door het | aides seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la |
Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse | Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la |
Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. |
dit besluit. Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
de la Communauté germanophone | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007 | Convention collective de travail du 21 mai 200 |
Vaststelling van het bedrag en de toekennings- en | Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un |
betalingsmodaliteiten van een aanvullend sociaal voordeel ten laste | avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les |
van het "Sociaal Fonds door de diensten voor gezins- en | services des aides familiales et des aides seniors", dans les services |
bejaardenhulp", in de diensten gesubsidieerd door het Waalse Gewest, | subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la |
de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de | Commission communautaire française et la Commission communautaire |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | commune de la Région de Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le |
Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 18 oktober 2007 | 18 octobre 2007 sous le numéro 85309/CO/318.01) |
onder het nummer 85309/CO/318.01) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de diensten die ressorteren | aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la |
onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté germanophone. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de gezins- en bejaardenhulpen, de | Par "travailleurs", on entend : les aides familiales et aides seniors, |
huishoudhulpen, de thuisoppas, de oppas voor zieke kinderen en de | les aides ménagères, les gardes à domicile, les gardes d'enfants |
arbeiders en arbeidsters, evenals elke persoon tewerkgesteld in een | malades et les ouvrières et ouvriers, ainsi que toute personne occupée |
programma tot bestrijding van de werkloosheid. | dans un programme de remise à l'emploi. |
Onder "voltijdse werknemer" wordt verstaan : elke werknemer waarvan | Par "travailleur à temps plein", on entend : tout travailleur dont le |
het arbeidsstelsel hoger is dan 50 pct. van het arbeidsstelsel dat van | régime de travail est supérieur à 50 p.c. du régime de travail en |
kracht is in voornoemde diensten. | vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Onder "deeltijdse werknemer" wordt verstaan : elke werknemer waarvan | Par "travailleur à temps partiel", on entend : tout travailleur dont |
het arbeidsstelsel lager is dan of gelijk is aan 50 pct. van het | le régime de travail est inférieur ou égal à 50 p.c. du régime de |
arbeidsstelsel dat van kracht is in voornoemde diensten. | travail en vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Onder "sociaal boekjaar" wordt verstaan : de periode van 1 januari tot | Par "exercice social", on entend : la période allant du 1er janvier au |
31 december. | 31 décembre. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.De werknemers tewerkgesteld in één van de diensten bedoeld in |
Art. 2.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2002 | 6 de la convention collective de travail du 18 novembre 2002 |
tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, |
vaststelling van de statuten, genaamd "Sociaal Fonds voor de diensten | dénommé "Fonds social pour les services des aides familiales et des |
voor gezins- en bejaardenhulp" hebben recht op een aanvullend sociaal | aides seniors" ont droit à un avantage social complémentaire à charge |
voordeel ten laste van voornoemd fonds onder de voorwaarden bepaald | du fonds précité dans les conditions fixées par la présente convention |
door deze collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Algemeen principe | Principe général |
Art. 3.§ 1. Om het totaalbedrag van het sociaal voordeel te genieten, |
Art. 3.§ 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social, |
moeten de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van het vorige | les travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier |
sociaal boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : | de l'exercice social précédent les conditions suivantes : |
a) aangesloten zijn bij één van de representatieve | a) être affiliés à une des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties, namelijk : | travailleurs, à savoir : |
- "La Centrale des Travailleurs, de l'alimentation, de l'hôtellerie et | - La Centrale des Travailleurs, de l'alimentation, de l'hôtellerie et |
des Services" (ABVV); | des Services (FGTB); |
- De Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); | - La Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); |
- "La Centrale Nationale des Employés" (CNE); | - La Centrale nationale des Employés (CNE); |
- "Le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres" (SETCA). | - Le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres (SETCA). |
b) door een arbeidsovereenkomst gebonden zijn aan één van de diensten | b) être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à |
bedoeld in artikel 1. | l'article 1er. |
§ 2. Aan de rechthebbenden, die tijdens het vorige sociaal boekjaar | § 2. II est octroyé aux bénéficiaires qui, au cours de l'exercice |
gedurende 12 maanden niet voldaan hebben aan de voorwaarden opgenomen | social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions |
in artikel 3, § 1, wordt een sociaal voordeel toegekend op basis van | reprises à l'article 3, § 1er, un avantage social sur base de l/12e du |
1/12e van het totale jaarbedrag, per gepresteerde maand of | montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini dans |
gelijkgesteld, zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve | l'annexe à la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Afwijkingen | Dérogations |
Art. 4.§ 1. De werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de |
3, § 1, en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben slechts | l'article 3, § 1er et bénéficiant d'une pause-carrière complète, n'ont |
droit à l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum des | |
recht op het aanvullend sociaal voordeel tot maximaal de eerste 12 | 12 premiers mois de la prise en cours de l'interruption de carrière. |
maanden van de loopbaanonderbreking. | § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de |
§ 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, | l'article 3, § 1er ont droit à l'avantage social complémentaire à |
§ l hebben recht op het aanvullend sociaal voordeel tot de eerste 36 | concurrence des 36 premiers mois de la suspension de leur contrat. |
maanden van de schorsing van hun overeenkomst. | |
Onder "ziekteperiode" wordt verstaan : | On entend par "période de maladie" : |
- de periodes van volledige ongeschiktheid die voortkomen uit een | - les périodes d'incapacité totale résultant d'un accident de travail |
arbeidsongeval of beroepsziekte; | ou d'une maladie professionnelle; |
- de periodes van volledige ongeschiktheid te wijten aan een ongeval | - les périodes d'incapacité totale due à un accident ou une maladie |
of ziekte die niet met het beroep te maken hebben. | autre que professionnel. |
§ 3. De in het vorige boekjaar gepensioneerde werknemers die voldoen | § 3. Les travailleurs, pensionnés au cours de l'exercice social |
aan de voorwaarde van artikel 3, § 1, a), hebben recht op het volledig | précédent et répondant à la condition de l'article 3, § 1er, a), ont |
aanvullend sociaal voordeel. | droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 4. De echtgenote van de werknemer die voldoet aan de voorwaarde van | § 4. L'époux du travailleur qui répondait à la condition de l'article |
artikel 3, § 1, en die overleden is tijdens het vorige sociale | 3, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social précédent a |
boekjaar heeft recht op het volledig aanvullend sociaal voordeel. | droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 5. De bruggepensioneerden, die voldoen aan de voorwaarde van artikel | § 5. Les prépensionnés, qui répondent à la condition de l'article 3, § |
3, § 1, a), en die tot de laatste dag van hun beroepsloopbaan | 1er, a), et qui ont été liés par un contrat de travail au dernier jour |
verbonden waren door een arbeidsovereenkomst aan één van de diensten | de leur carrière professionnelle à l'un des services visés à l'article |
bedoeld in artikel 1 hebben recht op het aanvullend sociaal voordeel | 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire jusqu'à ce qu'ils |
tot op het moment dat zij de wettelijke pensioenleeftijd bereiken. | aient atteint l'âge légal de la pension. |
Art. 5.Voor de berekening van het sociaal voordeel bedoeld in artikel |
Art. 5.Pour le calcul de l'avantage social visé à l'article 3, il |
3 moet onder "maand" worden verstaan : elke maand tijdens dewelke de | faut entendre par "mois" : tout mois au cours duquel le contrat de |
arbeidsovereenkomst ten laatste op de vijftiende is ingegaan en elke | travail a pris cours au plus tard le quinze ainsi que tout mois au |
maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst werd beëindigd na de vijftiende. | cours duquel le contrat de travail a pris fin après le quinze. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag | CHAPITRE IV. - Montant |
Art. 6.Het bedrag van het aanvullend sociaal voordeel wordt als volgt |
Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
vastgesteld : | suit : |
§ 1. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 1, artikel 4, §§ 1 tot | § 1er. Pour les travailleurs visés sous l'article 3, § 1er, l'article |
5 : | 4 §§ 1er à 5 : |
a) De voltijdse werknemers : 116,51 EUR; | a) Les travailleurs à temps plein : 116,51 EUR; |
b) De deeltijdse werknemers : 78,09 EUR; | b) Les travailleurs à temps partiel : 78,09 EUR; |
c) De werknemers die in de twee arbeidsstelsels werken : 9,72 | c) Les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 9,72 |
EUR/voltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand + 6,52 EUR/deeltijds | EUR/mois presté ou assimilé à temps plein + 6,52 EUR/mois presté ou |
gepresteerde of gelijkgestelde maand. | assimilé à temps partiel. |
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 2 : | § 2. Pour les travailleurs visés sous l'article 3, § 2 : |
a) De voltijdse werknemers : 9,72 EUR per gepresteerde of | a) Les travailleurs à temps plein : 9,72 EUR par mois presté ou |
gelijkgestelde maand; | assimilé; |
b) De deeltijdse werknemers : 6,52 EUR per gepresteerde of | b) Les travailleurs à temps partiel : 6,52 EUR par mois presté ou |
gelijkgestelde maand; | assimilé; |
c) De werknemers die in de twee arbeidsstelsels werken : 9,72 | c) Les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 9,72 |
EUR/voltijds gepresteerde of gelijkgestelde maand + 6,52 EUR/deeltijds | EUR/mois presté ou assimilé à temps plein + 6,52 EUR/mois presté ou |
gepresteerde of gelijkgestelde maand. | assimilé à temps partiel. |
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités de paiement |
Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 6 van de collectieve |
Art. 7.Les employeurs visés à l'article 6 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 november 2002, vermeld in artikel 2 van | de travail du 18 novembre 2002 citée à l'article 2 de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, geven, vóór 15 maart, aan elke | convention collective de travail, remettent avant le 15 mars à chaque |
werknemer tewerkgesteld in hun dienst tijdens het vorige sociaal | travailleur occupé dans leur service au cours de l'exercice social |
boekjaar een formulier dat behoorlijk in tweevoud moet worden ingevuld | précédent, un formulaire en deux parties dûment rempli et signé dont |
en ondertekend, waarvan het model bepaald wordt door het Paritair | le modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les |
Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse | services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté |
Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Deze formulieren woorden aan de werkgevers bezorgd door het "Sociaal | Ces formulaires sont transmis aux employeurs par le "Fonds social pour |
Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp" vóór 15 januari. | les services des aides familiales et des aides seniors" avant le 15 janvier. |
Vanaf het tweede sociaal boekjaar van het brugpensioen verstrekt het | Dès le deuxième exercice social de la prépension, le fonds social |
sociaal fonds, vóór 15 maart aan elke bruggepensioneerde een formulier | remet avant le 15 mars à chaque prépensionné un formulaire en deux |
dat behoorlijk in tweevoud moet worden ingevuld en ondertekend door de | parties dûment rempli et signé par le secrétaire dudit fonds dont le |
secretaris van dit fonds, waarvan het model wordt bepaald door het | modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les services |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige | de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Gemeenschap. Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
in de artikelen 3 en 4 bezorgen één van de werknemersorganisaties | articles 3 et 4 remettent à l'une des organisations des travailleurs |
vermeld in artikel 3, § 1, a), waarvan zij lid zijn, het formulier, | mentionnées à l'article 3, § 1er, a), dont elles sont membres, le |
bedoeld in artikel 7, in tweevoud terug. | formulaire en deux parties visé à l'article 7. |
Deze organisatie controleert het effectieve lidmaatschap van de | Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e) |
betrokkene, evenals de rechtvaardiging van zijn recht, berekent het | ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de |
bedrag van het sociaal voordeel en schrijft een cheque uit op naam van | l'avantage social et émet un chèque au nom de l'intéressé(e). Le |
de betrokkene. Het formulier "vakbondspremie" zal, ter controle, een | formulaire "prime syndicale" portera pour contrôle, un numéro d'ordre |
volgnummer dragen en de stempel van één van de representatieve | et le cachet d'une des organisations représentatives des travailleurs |
werknemersorganisaties bedoeld in artikel 3, § 1, a). | visées à l'article 3, § 1er, a). |
De controle en betaling gebeuren van 1 april tot 15 september. | La vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. |
De laattijdige formulieren zullen betaald worden in de periode van 1 april tot 15 september van het volgend jaar. | Les cas retardataires seront payés dans la période du 1er avril au 15 septembre de l'année suivante. |
Art. 9.Op vraag van een vakorganisatie kan het sociaal fonds een |
Art. 9.Le fonds social peut, sur demande d'une organisation |
voorschot toekennen op de vakbondspremies die aan de aangesloten | syndicale, octroyer une avance sur les primes syndicale à payer aux |
werknemers moeten betaald worden. | travailleurs affiliés. |
De vakorganisatie moet specificeren vanaf welke bankrekening, arbeider | L'organisation syndicale doit spécifier à partir de quel compte |
of bediende, zij dit voorschot wenst te verwezenlijken. | bancaire, ouvrier ou employé, elle souhaite voir réaliser cette |
Het voorschot kan gevraagd worden vanaf de maand april van elk jaar en | avance. L'avance peut être demandée à partir du mois d'avril de chaque année |
gaat over 80 pct. van de som die vorig jaar betaald werd. | et porte sur 80 p.c. de la somme payée l'année précédente. |
Art. 10.Vóór 15 oktober bezorgt elk van de organisaties bedoeld in |
Art. 10.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
artikel 3, § 1, a), het fonds een afrekening met het totale bedrag van | l'article 3, § 1er, a), fournit au fonds social un décompte reprenant |
de betaalde sociale voordelen, verhoogd met de administratieve kosten | le montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais |
die er betrekking op hebben, zoals bepaald door de raad van beheer van | administratifs y afférant tels que déterminés par le conseil |
het sociaal fonds. | d'administration du fonds social. |
Deze afrekening is vergezeld van een kopie van het originele formulier. | Ce décompte est accompagné d'une copie du formulaire original. |
Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen na | Le fonds social remboursera les organisations des travailleurs dès |
ontvangst van hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. | réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. |
De afrekeningen ontvangen na de uiterste datum van 15 november zullen | Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront |
automatisch het volgende jaar betaald worden. | automatiquement honorés l'année suivante. |
De werknemersorganisaties zijn verplicht om de aanvraagformulieren, | Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver durant |
die gecontroleerd kunnen worden door de daartoe door de raad van | trois ans les formulaires de demande qui peuvent être contrôlés par |
bestuur aangestelde personen, gedurende drie jaar te bewaren. | les personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst herroept en vervangt |
Art. 11.La présente convention collective de travail abroge et |
vanaf 1 januari 2007 deze van 8 oktober 2001 tot vaststelling van het | remplace à dater du 1er janvier 2007 celle du 8 octobre 2001 fixant le |
bedrag en de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een aanvullend | montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage |
sociaal voordeel, ten laste van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en | social complémentaire, à charge du "Fonds social pour les aides |
bejaardenhulp", door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en | familiales et seniors", par la Région wallonne, la Communauté |
door de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke | germanophone et par la Commission communautaire française et la |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een | Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis |
opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een | de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la |
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige | Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Gemeenschap. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 21 mai 2007, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides |
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la |
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant et |
toekennings- en betalingsmodaliteiten van een aanvullend sociaal | les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social |
voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor | complémentaire à charge du "Fonds social pour les services des aides |
gezins- en bejaardenhulp" in de diensten gesubsidieerd door het Waalse | familiales et des aides seniors", dans les services subsidiés par la |
Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en | Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission |
de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | communautaire française et la Commission communautaire commune de la |
Hoofdstedelijk Gewest. | Région de Bruxelles-Capitale. |
In het kader van de toepassing van deze collectieve | Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst moet onder "gepresteerde dagen" worden verstaan : | travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou |
de dagen of gedeelten van dagen effectief besteed aan het werk. | parties de journées effectivement consacrées au travail. |
Onder "gelijkgestelde dagen" wordt verstaan : | Par "journées assimilées", il faut entendre : |
1. De niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan waarvoor de werkgever | 1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles |
verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd | l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire |
loon, feestdagen, kort verzuim,...); | garanti, jours fériés, petits chômages,...); |
2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | 2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail |
wordt geschorst omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werknemers | est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les |
op grond van de wetten betreffende het jaarlijks verlof van de | travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances |
loontrekkende werknemers recht hebben; | annuelles des travailleurs salariés; |
3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, indien de | 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, |
wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, | dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du |
ofwel meer dan vijf dagen; | |
4. De dagen begrepen in de eerste twaalf maanden van de periode van | trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; |
gedeeltelijke ongeschiktheid, volgend op een volledige tijdelijke | 4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période |
arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage van de | d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de |
gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten minste gelijk is | travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de |
aan 66 pct.; | l'incapacité temporaire partielle soit au moins égale à 66 p.c.; |
5. De dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken (negen in | 5. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept |
geval van meergeboorte) voor en acht weken na de bevalling; als de | semaines (neuf en cas de naissance multiple) avant et huit semaines |
arbeidster effectief slechts gestopt is met haar beroepsarbeid minder | après les couches; si l'ouvrière n'a effectivement cessé son travail |
dan zes weken (acht bij meergeboorte) voor haar bevalling, wordt de | professionnel que moins de six semaines (huit en cas de naissance |
multiple) avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un | |
gelijkstelling verlengd met een termijn die overeenstemt met de | délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à |
periode tijdens dewelke zij is blijven werken vanaf de zesde week | travailler à partir de la sixième semaine (huitième en cas de |
(achtste bij meergeboorte) die voorafgaat aan haar bevalling; | naissance multiple) précédant son accouchement; |
6. De erkende borstvoedingsperiodes; | 6. Les périodes reconnues d'allaitement; |
7. De gewone dagen van wederoproeping onder de wapens waarvan de duur | 7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne |
74 of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer al dan | peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou |
niet deelneemt aan de opleiding tot het reservekader; | non à la formation de cadres de réserve; |
8. De dagen besteed aan het volbrengen van burgerplichten (voogd, lid | 8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques |
van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, kiezer, lid | (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, |
van een stembureau); | électeur, membre du bureau de vote); |
9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en | 9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et |
vakbondsverplichtingen opgenomen in artikel 16, 9° en 10°, van het | d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10°, de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, gewijzigd door het koninklijk | l'arrêté royal du 30 mars 1967 tel que modifié par l'arrêté royal du |
besluit van 20 juli 1970; | 20 juillet 1970; |
10. De dagen van deelname aan stage of studiedagen gewijd aan de | 10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude |
vakbondsvorming, georganiseerd door de representatieve | consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations |
werknemersorganisaties of door de gespecialiseerde instituten erkend | représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés |
door de bevoegde Minister gedurende maximaal twaalf dagen per jaar; | reconnus par le Ministre compétent à raison de douze jours maximum par an; |
11. Stakingsdagen of lock-outs, onder de volgende voorwaarden : | 11. Les jours de grève et de lock-out, dans les conditions suivantes : |
a) de werknemers moeten ten minste één van de achtentwintig | a) les travailleurs doivent avoir été effectivement occupés au moins |
opeenvolgende dagen voorafgaand aan de dag van het begin van de | un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de |
staking of de lock-out effectief tewerkgesteld geweest zijn; | la grève ou du lock-out; |
b) de staking moet voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door | b) la grève doit avoir été précédée d'une tentative de conciliation |
een bemiddelaar, gekozen door de partijen of op vraag van een van hen, | faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de |
door de Minister van Werk. Zij moet tot stand komen bij het aflopen van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een vakorganisatie vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. Deze aanzegging kan ten vroegste betekend worden op de zevende dag die volgt op eerste vergadering belegd door de gekozen of aangestelde bemiddelaar. Zij wordt betekend, ofwel via een ter post aangetekende brief, aan elke werkgever individueel, ofwel door toevoeging aan de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij wordt van kracht de dag die volgt op diegene waarop de aanzegging wordt betekend en duurt ten minste zeven dagen; | l'une d'elles, par le Ministre de l'Emploi. Elle doit intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours; |
12. De dagen gedeeltelijke werkloosheid; | 12. Les journées de chômage partiel; |
13. De periode extra-legaal verlof, toegestaan door de werkgever aan | 13. La période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux |
de buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; | travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays; |
14. Voor de jonge werknemers, de schoolperiode en de periode tussen de | 14. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période |
datum waarop zij de school verlaten en het begin van hun eerste | comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le |
arbeidsovereenkomst (met een maximum van vier maanden, deze limiet | début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de quatre |
wordt op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar | mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant |
hebben beëindigd). | terminé l'année scolaire). |
De rechten moeten op dezelfde manier worden berekend als bepaald door | |
de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van de arbeiders, dit | Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la |
wil zeggen dat het begin van de eerste arbeidsovereenkomst zich moet | législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire |
bevinden binnen de vier maanden na het einde van de studies; deze | que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les |
limiet wordt op 31 december gebracht (ofwel ongeveer zes maanden) voor | quatre mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 |
de jongeren die het schooljaar volledig hebben beëindigd. | décembre (soit environ six mois) pour les jeunes ayant terminé |
entièrement l'année scolaire. | |
In dit geval worden de periodes die nog op school wordt doorgebracht | Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie |
en het gedeelte van de vier (of zes) niet-gewerkte maanden die vallen | des quatre mois (ou six mois) non travaillée tombant entre la date où |
tussen de datum dat zij de school verlaten en 31 december van het | ils quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont |
lopende jaar gelijkgesteld met normale werkdagen. | assimilées à des journées de travail normal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |