Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, | collective de travail du 8 novembre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, |
betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten | relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport |
van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel (1) | des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce |
en -handel; | du diamant; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, | travail du 8 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, |
betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten | relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport |
van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. | des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 24 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007 | Convention collective de travail du 8 novembre 2007 |
Betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten | Paiement d'une intervention dans les frais de transport des |
van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel | travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 janvier 2008 |
86243/CO/324) | sous le numéro 86243/CO/324) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen en toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales et champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder de bevoegdheid | aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la |
van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en-handel. | Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan de |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution à |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 1999 tot uitvoering van | la convention collective de travail du 21 octobre 1999 portant |
het protocol van 28 juni 1999 en houdende het sectoraal vormings- en | exécution du protocole du 28 juin 1999 et contenant l'accord sectoriel |
tewerkstellingsakkoord 1999-2000 voor de diamantnijverheid en -handel | pour la formation et l'emploi 1999-2000 pour l'industrie et le |
en het protocolakkoord van 28 september 2007 inzake een voorstel van | commerce du diamant et le protocole d'accord du 28 septembre 2007 |
een collectieve arbeidsovereenkomst voor 2007-2008 in het Paritair | concernant une proposition de convention collective de travail |
Comité voor de diamantnijverheid en -handel. | 2007-2008 dans la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. |
Art. 3.§ 1. In de diamantnijverheid en -handel geldt het beginsel dat |
Art. 3.§ 1er. Dans l'industrie et le commerce du diamant, s'applique |
de werkgevers een tegemoetkoming betalen aan de werknemers ter | le principe de base que les employeurs paient une intervention aux |
vergoeding van de kosten voor het vervoer, hetzij wanneer gebruik | travailleurs remboursant les frais de transport, soit lorsqu'on |
gemaakt wordt van het openbaar vervoer, hetzij van eigen vervoer. | utilise les transports en commun, soit le transport propre. |
§ 2. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt in de beide gevallen | § 2. Le paiement de l'intervention se fait dans les deux cas aux |
aan de tarieven voor terugbetaling die gelden voor het gebruik van het | tarifs de remboursement valables pour l'usage des transports en |
openbaar vervoer. | commun. |
§ 3. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt zonder dat een | § 3. Le paiement de l'intervention se fait sans fixation d'une |
minimum afstand wordt vastgelegd. | distance minimale. |
HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming in de voervoerskosten - | CHAPITRE II. - Intervention dans les frais de transport - |
openbaar vervoer | transports en commun |
Art. 4.De tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers die |
Art. 4.L'intervention dans les frais de transport des travailleurs |
van het openbaar vervoer gebruik maken geschiedt in overeenstemming | utilisant les transports en commun se fait conformément aux chiffres |
met de geactualiseerde cijfers die vermeld zijn in de bijlage aan het | |
koninklijk besluit van 28 juni 1962 tot vaststelling van het bedrag en | actualisés mentionnés en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 |
de wijze van betaling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden | fixant le montant et les modalités du paiement de l'intervention des |
door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de |
uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten - | CHAPITRE III. - Intervention dans les frais de transport - |
eigen vervoer | transport propre |
Art. 5.Voor de werknemers die gebruik maken van eigen vervoer geldt |
Art. 5.Pour les travailleurs utilisant leur propre transport, le |
de volgende regeling : | régime suivant est d'application : |
a) Wanneer de werknemer voor de eerste maal om de betaling verzoekt | a) Quand le travailleur demande pour la première fois le paiement de |
van de tegemoetkoming in de vervoerkosten, dan moet hij/zij | l'intervention dans les frais de transport, il/elle doit transmettre |
uitzonderlijk op het einde van de eerste week van het lopende | une demande à son employeur, au plus tard à la fin de la première |
RSZ-trimester, een aanvraag tot terugbetaling overmaken aan zijn | semaine du trimestre ONSS courant de remboursement, qui date et signe |
werkgever, die een kopie van deze aanvraag voor ontvangst dateert en ondertekent. | une copie de cette demande pour acquit. |
b) Wanneer er geen wijzigingen zijn opgetreden in de gegevens die | b) Quand il n'y a pas de modifications dans les données qui sont |
nuttig zijn voor de betaling van de tegemoetkoming van de | utiles pour le paiement de l'intervention dans les frais de transport, |
vervoerkosten, dan blijft de oorspronkelijke aanvraag geldig. De | la demande originale reste valable. Toutefois, le travailleur est tenu |
werknemer is evenwel gehouden aan de werkgever onmiddellijk de nodige | de communiquer immédiatement à l'employeur les modifications |
wijzigingen mede te delen die een invloed kunnen hebben op het bedrag | nécessaires qui peuvent avoir une influence sur le montant de |
van de tegemoetkoming. | l'intervention. |
c) Een model van "aanvraag tot terugbetaling" is gevoegd bij deze | c) Un modèle de "demande de remboursement" est annexé à la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
d) De betaling van de tegemoetkoming geschiedt uiterlijk bij de | d) Le paiement de l'intervention se fait au plus tard lors du paiement |
betaling van het loon. | du salaire. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000 |
Art. 6.La convention collective de travail du 20 janvier 2000 |
betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten | relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport |
van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel, gesloten in het | des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant, conclue |
Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel en algemeen | dans la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 februari 2006 | et rendue obligatoire par arrêté royal du 17 février 2006 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 augustus 2006), wordt opgeheven. | belge du 30 août 2006), est abrogée. |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en houdt op uitwerking te hebben op 31 december 2009. | le 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets au 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli | 2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2007, | Annexe à la convention collective de travail du 8 novembre 2007, |
gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du |
betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten | commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans le |
van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. | frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du |
AANVRAAG TOT TERUGBETALING | diamant. DEMANDE DE REMBOURSMENT |
van de vervoerkosten met eigen vervoer | des frais de transport avec transport propre |
Ondergetekende, . . . . . | Le (la) soussigné(e), . . . . . |
vraagt een terugbetaling van de vervoerskosten, en verklaart dat | demande le remboursement des frais de transport, et déclare |
hij/zij een afstand van ................ km (enkel) aflegt om van | qu'il(elle) parcourt une distance de ........... km (aller) pour faire |
zijn/haar woonplaats of verblijfplaats .......... naar het werk te | la navette entre son domicile ou sa résidence . . . . . et le lieu de |
komen. | travail. |
Ondergetekende verbindt er zich toe om elke wijziging in deze toestand | Le (la) soussigné(e) s'engage à communiquer immédiatement à |
onmiddellijk aan de werkgever mede te delen. | l'employeur chaque modification dans cette situation. |
Opgemaakt in dubbel, | Fait en double, |
Datum, handtekening, | Date, Signature, |
. . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . |
Voor ontvangst : | Pour acquit : |
Datum, handtekening werkgever, | Date, Signature de l'employeur, |
. . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | |
Nota | Note |
* In geval van betwisting zal verwezen worden naar het "Boek der | * En cas de litige, on se réfère au "Livre des Distances légales" |
Wettelijke Afstanden" (koninklijk besluit van 15 oktober 1969) | (arrêté royal du 15 octobre 1969). |