Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, | collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten | travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, met uitzondering van | travailleurs âgés en cas de licenciement, à l'exception des |
de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve | dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 januari 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 | Convention collective de travail du 19 juin 2001 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 10 |
geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58483/CO/142.02) | août 2001 sous le numéro 58483/CO/142.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux |
de terugwinning van lompen. | ouvriers et ouvrières, ci-après appelés "travailleurs", qu'elles |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | occupent. CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen | |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd | en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre |
om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | 1992), l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de cette allocation |
vastgesteld voor de jaren 2001 en 2002 op 58 jaar. | complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2001-2002. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 14bis van de |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 14bis des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | fixés par la convention collective de travail du 29 mars 1976, conclue |
maart 1976, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid van de | chiffons, instituant un fonds de sécurité d'existence pour les |
lompenbedrijven en ermede gelijkgestelde ondernemingen, algemeen | entreprises de chiffons et y assimilées, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1976, | royal du 15 septembre 1976, une indemnité complémentaire est accordée |
wordt aan de werklieden bedoeld bij artikel 5 van deze collectieve | aux travailleurs visés à l'article 5 de la présente convention, à |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding toegekend, ten laste | |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du 29 |
wet van 29 december 1990 (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991) | décembre 1990 (Moniteur belge du 9 janvier 1991) portant des |
houdende sociale bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions sociales, et par les arrêtés d'exécution, sont prises en |
genomen door het fonds. | charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | 19 décembre 1974 à tous les travailleurs qui seront involontairement |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 | mis au chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier |
december 2002 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | 2001 au 31 décembre 2002 inclus, aux allocations de chômage légales et |
en de laatste dag van de opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour donnant droit à ces allocations. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
december 2002 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | décembre 2002 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en | de préavis par l'application des articles 38, § 2, et 38bis de la loi |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | 22 août 1978). |
Art. 6.Gelet op de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent en outre, |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen bovendien te | pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à |
voldoen aan een anciënniteitsvoorwaarden van 25 jaar loondienst en | une condition d'ancienneté de 25 ans de travail salarié et apporter la |
preuve d'une occupation ininterrompue, dans le secteur de la | |
voorzover zij een anciënniteit van 3 jaar hebben voorafgaand aan het | récupération de chiffons, d'au moins 3 ans précédant immédiatement la prépension. |
brugpensioen, in de sector van de terugwinning van lompen. | En ce qui concerne l'application de cette condition d'ancienneté, en |
Voor de toepassing van deze anciënniteitsvoorwaarde wordt voor wat | ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen verwezen naar artikel 2, § | référer à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
3, van voormeld koninklijk besluit van 7 december 1992. | précité. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt dus op 1 januari 2001 - 109 800 BEF (= 2.721,87 | et atteint donc 109 800 BEF (= 2.721,87 EUR) au 1er janvier 2001. |
EUR). Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur |
het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 | belge du 20 août 1971). |
augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour le travailleur qui est payé par mois, la rémunération brute |
2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon | est la rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini |
beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | au point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour le travailleur qui n'est pas payé par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
4. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens de | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werkman. Dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et |
5. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
Indien een arbeider(ster) krachtens de bepalingen van zijn | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par le travailleur, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ière) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où à |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen. | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
accordées en vertu des dispositions légales ou réglementaires. | |
Dès lors, le travailleur licencié dans les conditions prévues par | |
De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
Het in voorgaande alinea geformuleerde verbod van cumulatie is niet | L'interdiction de cumul formulée dans l'alinéa précédent ne s'applique |
van toepassing op de sluitingsvergoedingen voorzien bij de wet van 28 | pas aux indemnités de fermeture prévues dans la loi du 28 juin 1966 |
juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werklieden die | relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
ontslagen worden bij sluiting van onderneming. | fermeture d'entreprise. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 9 maart 1972, inzonderheid | n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du travail, |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère |
leeftijdscriterium voldoen bij voorrang kunnen worden ontslagen en | d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou à défaut, avec les travailleurs de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1974 | Conformément à la convention collective de travail du 27 juin 1974 |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, gesloten in | concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son |
het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen | article 11 conclue au sein de la Commission paritaire pour la |
grondstoffen terug op waarde worden gebracht, inzonderheid op artikel | |
11, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de | récupération de chiffons, le travailleur peut, lors de cet entretien, |
syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. Ze valt ten laste van het "Sociaal Fonds voor | mensuellement. Conformément à l'article 14bis des statuts précités, le |
de lompenbedrijven" overeenkomstig artikel 14bis van voornoemde | paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du "Fonds social |
statuten. | pour les entreprises de chiffons". |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" vastgesteld. | conseil d'administration du "Fonds social pour les entreprises de |
Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
chiffons". Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Sociaal | d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" |
Fonds voor de lompenbedrijven" beslecht in de geest van en verwijzend | par référence à et dans l'esprit de la convention collective de |
naar voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2001 tot |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 31 december 2002. | janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 janvier 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |