Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, betreffende de vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" in de diensten gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en door de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors, relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les aides familiales et seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
24 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2000, | collective de travail du 5 mai 2000, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors, |
bejaardenhulp, betreffende de vaststelling van het bedrag en de | relative à la fixation du montant et des modalités d'octroi et de |
modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal | liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds |
voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en | social pour les aides familiales et seniors", dans les services |
bejaardenhelpsters" in de diensten gesubsidieerd door het Waals | subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la |
Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en door de Franse | |
Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | Commission communautaire française et la Commission communautaire |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) | commune de la Région de Bruxelles-Capitale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diensten voor | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services des aides |
gezins- en bejaardenhulp; | familiales et des aides seniors |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2000, gesloten | travail du 5 mai 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, | Commission paritaire pour les services des aides familiales et des |
aides seniors, relative à la fixation du montant et des modalités | |
betreffende de vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van | d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à |
toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal akkoord ten laste | charge du "Fonds social pour les aides familiales et seniors", dans |
van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" in de | les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté |
diensten gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Duitstalige | germanophone, la Commission communautaire française et la Commission |
Gemeenschap en door de Franse Gemeenschapscommissie en de | communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 24 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de diensten | Commission paritaire pour les services |
voor gezins- en bejaardenhulp | des aides familiales et des aides seniors |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2000 | Convention collective de travail du 5 mai 2000 |
Vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un |
vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het | avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les |
"Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" in de diensten | aides familiales et seniors", dans les services subsidiés par la |
gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en | Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission |
door de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke | communautaire française et la Commission communautaire commune de la |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2000 onder het nummer | Région de Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le 22 juin 2000 |
55179/CO/318) | sous le numéro 55179/CO/318) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en de werkgevers van de diensten die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor gezins- en bejaardenhulp en gesubsidieerd worden door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en door de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Met "werknemers" wordt bedoeld : zowel gezins- en bejaardenhulp, huishoudhulp en de arbeidsters en arbeiders, als elke persoon tewerkgesteld in het kader van een programma tot bestrijding van de werkloosheid. Met "voltijdse werknemer" wordt bedoeld elke werknemer waarvan het |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors et subventionnés par la Région wallonne, la Communauté germanophone et par la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs" on entend : les aides familiales et aides seniors, les aides ménagères et les ouvriers et ouvrières, ainsi que toute personne occupée dans un programme de résorption de chômage. Par "travailleur à temps plein" on entend tout travailleur dont le |
arbeidsstelsel hoger is dan 50 pct. van het arbeidsstelsel van | régime de travail est supérieur à 50 p.c. du régime de travail en |
toepassing in voornoemde diensten. | vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Met "deeltijdse werknemer" wordt bedoeld elke werknemer waarvan het | Par "travailleur à temps partiel" on entend tout travailleur dont le |
arbeidsstelsel lager is dan of gelijk is aan 50 pct. van het | régime de travail est inférieur ou égal à 50 p.c. du régime de travail |
arbeidsstelsel van toepassing in voornoemde diensten. | en vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Met "sociaal boekjaar" wordt bedoeld de periode van 1 januari tot 31 | Par "exercice social" on entend la période allant du 1er janvier au 31 |
december. | décembre. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.De werknemers tewerkgesteld in één van de diensten bedoeld in |
Art. 2.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, | 6 de la convention collective de travail du 30 juin 1998, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | sein de la Commission paritaire pour les services des aides familiales |
bejaardenhulp, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en | et des aides seniors, instituant un fonds de sécurité d'existence et |
tot vaststelling van de statuten voor de diensten gesubsidieerd door | |
het Waals Gewest, de Franse en Gemeenschappelijke | en fixant les statuts pour les services subventionnés par la Région |
Gemeenschapscommissies van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en door | wallonne, les Commissions communautaires française et commune de la |
de Duitstalige Gemeenschap, hebben recht op een bijkomend sociaal | Région de Bruxelles-Capitale et par la Communauté germanophone ont |
voordeel ten laste van voornoemd fonds onder de voorwaarden bepaald | droit à un avantage social complémentaire à charge du fonds précité |
door deze collectieve arbeidsovereenkomst. | dans les conditions fixées par la présente convention collective de |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | travail. CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Art. 3.Algemeen principe. |
Art. 3.Principe général. |
§ 1. Om het totaal bedrag van het sociaal voordeel te genieten, moeten | § 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social, les |
de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van het vorige sociaal | travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier de |
boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : | l'exercice social précédent les conditions suivantes : |
a) aangesloten zijn bij één van de representatieve | a) être affiliés à une des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties, namelijk : | travailleurs, à savoir : |
- de "Christelijke Centrale voor Voeding en Diensten" (A.C.V.); | - la "Centrale chrétienne de l'Alimentation et des Services" (CSC); |
- de "Centrale der Voeding- en Hotelarbeiders en Diensten" (A.B.V.V.); | - la "Centrale des Travailleurs, de l'Alimentation, de l'Hôtellerie et |
des Services" (FGTB); | |
- de "Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België" (A.C.L.V.B.); | - la "Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique" (CGSLB); |
- "Centrale nationale des Employés" (CNE); | - la "Centrale nationale des Employés" (CNE); |
- "Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres" (SETCA); | - le "Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres" (SETCA); |
b) door een arbeidscontract gebonden zijn aan één van de diensten | b) être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à |
bedoeld in artikel 1. | l'article 1er. |
§ 2. Er wordt een sociaal voordeel toegekend aan de rechthebbenden, op | § 2. Il est octroyé aux bénéficiaires qui, au cours de l'exercice |
basis van 1/12e van het totale jaarlijkse bedrag, per gepresteerde of | social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions |
gelijkgestelde maand zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve | reprises à l'article 3, § 1er, un avantage social sur base de 1/12éme |
arbeidsovereenkomst, die tijdens het vorige sociale boekjaar gedurende | du montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini |
12 maanden niet beantwoordden aan de voorwaarden van artikel 3, § 1. | dans l'annexe à la présente convention collective de travail. |
Art. 4.Afwijkingen. |
Art. 4.Dérogations. |
§ 1. De werknemers die beantwoorden aan de voorwaarden van artikel 3, | § 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de l'article 3, |
§ 1, en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben slechts | § 1er, et bénéficiant d'une pause-carrière complète, n'ont droit à |
recht op het bijkomend sociaal voordeel tot maximaal de eerste twaalf | l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum des 12 |
maanden van de loopbaanonderbreking. | premiers mois de la prise en cours de l'interruption de carrière. |
§ 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, | § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de |
l'article 3, § 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire à | |
§ 1, hebben recht op het bijkomend sociaal voordeel tot de 36 eerste | concurrence des 36 premiers mois de la suspension de leur contrat. |
maanden van de opschorting van hun contract. | |
Onder "ziekteperiode" wordt verstaan : | On entend par "période de maladie" : |
- de periodes van totale ongeschiktheid die het gevolg zijn van een | - les périodes d'incapacité totale résultant d'un accident de travail |
arbeidsongeval of een beroepsziekte; | ou d'une maladie professionnelle; |
- de periodes van totale ongeschiktheid te wijten aan een ongeval of | - les périodes d'incapacité totale due à un accident ou une maladie |
een ziekte die niet met het beroep te maken hebben. | autre que professionnel. |
§ 3. De in het vorige sociale boekjaar gepensioneerde werknemers die | § 3. Les travailleurs, pensionnés au cours de l'exercice social |
voldoen aan de voorwaarde van artikel 3 § 1, a) hebben recht op het | précédent et répondant à la condition de l'article 3, § 1er, a), ont |
volledig bijkomende sociaal voordeel. | droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 4. De echtgenote van de werknemer die beantwoordde aan artikel 3, § | § 4. L'époux du travailleur qui répondait à la condition de l'article |
1, en die overleden is tijdens het vorige sociale boekjaar heeft recht | 3, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social précédent a |
op het volledig bijkomende sociaal voordeel. | droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 5. De bruggepensioneerden die voldoen aan de voorwaarde van artikel | § 5. Les prépensionnés, qui répondent à la condition de l'article 3, § |
3, § 1, a) en die door een arbeidscontract tot de laatste dag van hun | 1er, a) et qui ont été liés par un contrat de travail au dernier jour |
beroepscarrière gebonden zijn aan één van de diensten bedoeld in | de leur carrière professionnelle à l'un des services visés à l'article |
artikel 1 hebben recht op het bijkomend sociaal voordeel tot zij de | 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire jusqu'à ce qu'ils |
wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt. | aient atteint l'âge légal de la pension. |
Art. 5.Voor de berekening van het sociaal voordeel bedoeld in artikel |
Art. 5.Pour le calcul de l'avantage social visé à l'article 3, il |
3, wordt onder maand verstaan elke maand tijdens dewelke het | faut entendre par mois, tout mois au cours duquel le contrat de |
arbeidscontract ten laatste op de vijftiende is ingegaan en elke maand | travail a pris cours au plus tard le quinze ainsi que tout mois au |
tijdens dewelke het contract is beëindigd na de vijftiende. | cours duquel le contrat de travail a pris fin, après le quinze. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag | CHAPITRE IV. - Montant |
Art. 6.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt als volgt |
Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
vastgesteld : | suit : |
§ 1. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 1, artikel 4, § 1, § | § 1er. Pour les travailleurs visés sous l'article 3, § 1er, l'article |
2, § 3, § 4 en § 5 : | 4, § 1er, § 2, § 3, § 4 et § 5 : |
Voor het sociaal boekjaar 1999 : | Pour l'exercice social 1999 : |
a) de voltijdse werknemers : 4 500 BEF; | a) les travailleurs à temps plein : 4 500 BEF; |
b) de deeltijdse werknemers : 3 000 BEF; | b) les travailleurs à temps partiel : 3 000 BEF. |
c) de werknemers die twee werkstelsels kennen : 375 BEF per voltijds | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 375 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 250 BEF per | BEF par mois presté ou assimilé à temps plein + 250 BEF par mois |
deeltijds gepresteerde of met een deeltijdse gelijkgestelde maand. | presté ou assimilé à temps partiel. |
Vanaf het sociaal boekjaar 2000 : | A partir de l'exercice social 2000 : |
a) de voltijdse werknemers : 4 700 BEF; | a) les travailleurs à temps plein : 4 700 BEF; |
b) de deeltijdse werknemers : 3 150 BEF; | b) les travailleurs à temps partiel : 3 150 BEF; |
c) de werknemers die twee werkstelsels kennen : 392 BEF per voltijds | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 392 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 263 BEF per | BEF par mois presté ou assimilé à temps plein + 263 BEF par mois |
deeltijds gepresteerde of met een deeltijdse gelijkgestelde maand. | presté ou assimilé à temps partiel. |
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 2 : | § 2. Pour les travailleurs visés sous l'article 3, § 2 : |
Voor het sociaal boekjaar 1999 : | Pour l'exercice social 1999 : |
a) de voltijdse werknemers : 375 BEF per gepresteerde of | a) les travailleurs à temps plein : 375 BEF par mois presté ou |
gelijkgestelde maand; | assimilé; |
b) de deeltijdse werknemers : 250 BEF per gepresteerde of | b) les travailleurs à temps partiel : 250 BEF par mois presté ou |
gelijkgestelde maand; | assimilé; |
c) de werknemers die twee werkstelsels kennen : 375 BEF per voltijds | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 375 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 250 BEF per | BEF par mois presté ou assimilé à temps plein + 250 BEF par mois |
voltijds gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand. | presté ou assimilé à temps partiel. |
Vanaf het sociaal boekjaar 2000 : | A partir de l'exercice social 2000 : |
a) de voltijdse werknemers : 392 BEF per gepresteerde of | a) les travailleurs à temps plein : 392 BEF par mois presté ou |
gelijkgestelde maand; | assimilé; |
b) de deeltijdse werknemers : 263 BEF per gepresteerde of | b) les travailleurs à temps partiel : 263 BEF par mois presté ou |
gelijkgestelde maand; | assimilé; |
c) de werknemers die twee werkstelsels kennen : 392 BEF per voltijds | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 392 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 263 BEF per | BEF par mois presté ou assimilé à temps plein + 263 BEF par mois |
deeltijds gepresteerde of met een deeltijdse gelijkgestelde maand. | presté ou assimilé à temps partiel. |
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités de paiement |
Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 6 van de collectieve |
Art. 7.Les employeurs visés à l'article 6 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, vermeld in artikel 2 van deze | de travail du 30 juin 1998 citée à l'article 2 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, geven vóór 15 maart aan elke | convention collective de travail, remettent avant le 15 mars à chaque |
werknemer die in hun dienst tewerkgesteld is tijdens het voorafgaande | travailleur occupé dans leur service au cours de l'exercice social |
sociaal boekjaar een formulier dat behoorlijk in drievoud moet | précédent, un formulaire en triple exemplaire dûment rempli et signé |
ingevuld en ondertekend worden en waarvan het model bepaald wordt door | dont le modèle est arrêté par la Commission paritaire pour les |
het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. | services des aides familiales et des aides seniors. |
Deze formulieren worden bezorgd aan de werkgevers door het "Sociaal | Ces formulaires sont transmis aux employeurs par le "Fonds social pour |
Fonds voor de gezins- en bejaardenhulp" vóór 15 januari. | les aides familiales et seniors" avant le 15 janvier. |
Vanaf het tweede sociaal boekjaar van het brugpensioen, geeft het | Dès le deuxième exercice social de la prépension, le fonds social |
sociaal fonds vóór 15 maart aan elke bruggepensioneerde een formulier | remet avant le 15 mars à chaque prépensionné un formulaire en triple |
dat behoorlijk in drievoud moet ingevuld en ondertekend worden door de | exemplaire dûment rempli et signé par le secrétaire dudit fonds dont |
secretaris van bovengenoemd fonds en waarvan het model bepaald wordt | le modèle est arrêté par la Commission paritaire pour les services des |
door het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | aides familiales et des aides seniors. |
bejaardenhulp. | |
Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
in artikel 3 en 4 bezorgen het formulier bedoeld in artikel 7 in | articles 3 et 4 remettent à l'une des organisations des travailleurs |
drievoud aan één van de werknemersorganisaties bedoeld in artikel 3, § | mentionnées à l'article 3, § 1er, a), dont elles sont membres, le |
1, a), waarvan zij lid zijn. | formulaire en triple exemplaire visé à l'article 7. |
Deze organisatie controleert het effectieve lidmaatschap van de | Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé |
betrokkene evenals de verantwoording van zijn recht, berekent het | ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de |
bedrag van het sociaal voordeel en schrijft een cheque uit op naam van | l'avantage social et émet un chèque au nom de l'intéressé(e). Le |
de betrokkene. Het formulier "sociaal voordeel" zal ter controle een | formulaire "avantage social" portera pour contrôle, un numéro d'ordre |
volgnummer dragen en een stempel van één van de representatieve | et le cachet d'une des organisations représentatives des travailleurs |
werknemersorganisaties bedoeld in artikel 3, § 1, a). | visés à l'article 3, § 1er, a). |
De controle en de betaling zullen plaatshebben van 1 april tot 15 september. | La vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. |
De laattijdige formulieren zullen betaald worden in de periode van 1 april tot 15 september van het volgend jaar. | Les cas retardataires seront payés dans la période du 1er avril au 15 septembre de l'année suivante. |
Art. 9.Vóór 15 oktober dient elk van de organisaties bedoeld in |
Art. 9.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
artikel 3, § 1, a) een afrekening in bij het sociaal fonds met het | l'article 3, § 1er, a) fournit au fonds social un décompte reprenant |
totaal bedrag van de betaalde sociale voordelen, vermeerderd met de | le montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais |
administratiekosten die er betrekking op hebben zoals bepaald door de | administratifs y affairant tels que déterminés par le conseil |
raad van bestuur van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social. |
Deze afrekening is vergezeld van het "origineel" exemplaar van het formulier. | Ce décompte est accompagné de l'exemplaire "original" du formulaire. |
Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen na | Le fonds social remboursera les organisations des travailleurs dès |
ontvangst van hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. | reception de leurs décomptes partiels ou définitifs. |
De afrekeningen ingediend na de uiterste datum van 15 november zullen | Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront |
automatisch het volgende jaar betaald worden. | automatiquement honorés l'année suivante. |
De werknemersorganisaties zijn verplicht de aanvraagformulieren, die | Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver les |
kunnen gecontroleerd worden door de daartoe aangeduide personen door | formulaires de demande qui peuvent être contrôlés par les personnes |
de raad van bestuur van het fonds, te bewaren. | désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft op en vervangt deze |
Art. 10.La présente convention collective de travail abroge et |
van 30 juni 1998 (49857/CO/318) tot vaststelling van het bedrag en de | remplace celle du 30 juin 1998 (49857/CO/318) fixant le montant et les |
modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal | modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social |
voordeel ten laste van het Sociaal Fonds van de gezins- en | complémentaire, à charge du Fonds social des aides familiales et aides |
bejaardenhulp. | seniors. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2000 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 2000. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een | Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis |
opzeggingsperiode van 3 maanden betekend per aangetekende brief aan de | de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
voorzitter van het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | président de la Commission paritaire pour les services des aides |
bejaardenhulp. | familiales et des aides seniors. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2000 | Annexe à la convention collective de travail du 5 mai 2000 |
In het kader van de toepassing van voornoemde collectieve | Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, wordt verstaan onder "gepresteerde dagen" : | travail, il faut entendre par "journées prestées" : |
de dagen of gedeelten van dagen effectief besteed aan het werk. | Les journées ou parties de journées effectivement consacrées au travail. |
Onder "gelijkgestelde dagen" wordt verstaan : | Par "journées assimilées", il faut entendre : |
1. De niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan, waarvoor de | 1. les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles |
werkgever verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : | l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire |
gewaarborgd weekloon, feestdagen, kort verzuim,...); | hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages,...); |
2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van het arbeidscontract | 2. les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail |
wordt opgeschort omwille van jaarlijks verlof waarop de werknemers en | est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les |
werkneemsters op grond van de wetten betreffende het jaarlijks verlof | travailleurs et les travailleuses ont droit en vertu des lois |
van de loontrekkende werknemers recht hebben. | relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; |
3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, ingeval de | 3. le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, |
wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, | dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du |
ofwel meer dan vijf dagen; | |
4. De dagen begrepen in de twaalf eerste maanden van de periode van | trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; |
gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid als gevolg van een tijdelijke | 4. les journées comprises dans les douze premiers mois de la période |
totale arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage | d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de |
van gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten minste gelijk | travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de |
is aan 66 pct.; | l'incapacité temporaire partielle soit au moins égale à 66 p.c.; |
5. De dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken vóór en | 5. les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept |
acht weken na de bevalling; als de arbeidster effectief slechts | semaines avant et huit semaines après les couches; si l'ouvrière n'a |
gestopt is met haar beroepsarbeid minder dan zes weken vóór de | effectivement cessé son travail professionnel que moins de six |
bevalling, wordt de gelijkschakeling verlengd met een termijn die | semaines avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un |
overeenstemt met de periode tijdens dewelke zij blijven werken is | délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à |
vanaf de zesde week voorafgaand aan de bevalling; | travailler à partir de la sixième semaine précédant son accouchement; |
6. De erkende borstvoedingsperiodes; | 6. les périodes reconnues d'allaitement; |
7. De gewone wederoproepingsdagen onder de wapens waarvan de duur 74 | 7. les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne |
of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer deelneemt | peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou |
aan de opleiding tot het reservekader of niet; | non à la formation de cadres de réserve; |
8. De dagen besteed aan de uitvoering van burgerlijke plichten (voogd, | 8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques |
lid van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, kiezer, | (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, |
lid van een stembureau); | électeur, membre du bureau de vote); |
9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en | 9. les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et |
vakbondsverplichtingen, vermeld in artikel 16, 9° en 10° van het | d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9° et 10° de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april | l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967), |
1967), gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch | modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 |
Staatsblad van 31 juli 1970); | juillet 1970); |
10. De dagen van deelname aan stages of studiedagen besteed aan de | 10. les journées de participation à des stages ou journées d'étude |
consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, | |
arbeidersopvoeding of aan vakbondsopleiding, georganiseerd door de | organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou |
representatieve werknemersorganisaties of door gespecialiseerde | par des instituts spécialisés reconnus par le Ministre compétent à |
instituten erkend door de bevoegde Minister op basis van maximum 12 | raison de douze jours maximum par an; |
dagen per jaar; | |
11. Stakingsdagen of lock-outs onder de volgende voorwaarden : | 11. les journées de grève et de lock-out, dans les conditions suivantes : |
1° de werknemer moet effectief tewerkgesteld geweest zijn ten minste | 1° le travailleur doit avoir été effectivement occupé au moins un jour |
één dag van de 28 opeenvolgende dagen voorafgaand aan de dag van het | des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de la grève |
begin van de staking of de lock-out; | ou du lock-out; |
2° de staking moet : a) voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door een bemiddelaar, gekozen door de partijen of op vraag van één van hen, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid; b) plaatsgrijpen bij het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, bekendgemaakt door een vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd in het paritair comité waar de onderneming deel van uitmaakt. Deze aanzegging moet betekend worden, ten vroegste de zevende dag die volgt op de eerste vergadering belegd door de gekozen of aangewezen bemiddelaar. De aanzegging wordt bekendgemaakt, ofwel bij aangetekend schrijven gericht aan elke werkgever afzonderlijk, ofwel door deze te voegen bij de notulen van een verzoeningsvergadering. De aanzegging wordt van kracht de dag die volgt op diegene tijdens dewelke de aanzegging is bekendgemaakt en duurt ten minste zeven dagen. 12. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; | 2° la grève doit : a) avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, par le Ministre de l'Emploi et du Travail; b) intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont relève l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours; 12. les journées de chômage partiel; |
13. De periode van extralegaal verlof door de werkgever toegestaan aan | 13. la période de congé extra-légale accordé par l'employeur aux |
buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; | travailleurs étrangers, qui rentrent dans leur pays; |
14. Voor de jonge werknemers en werkneemsters, de schoolperiode en de | 14. pour les jeunes travailleurs et travailleuses, la période d'école |
periode tussen de datum waarop zij de school verlaten en het begin van | et la période comprise entre la date où ils quittent l'établissement |
hun eerste arbeidscontract (met een maximum van vier maanden, deze | scolaire et le début de leur premier contrat de travail (avec un |
limiet is op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar | maximum de quatre mois, cette limite est portée au 31 décembre pour |
beëindigd hebben). | |
Er is reden om de rechten op dezelfde manier te berekenen zoals | les jeunes ayant terminé l'année scolaire). |
bepaald door de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van | Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la |
arbeiders, dit wil zeggen dat het begin van het eerste arbeidscontract | législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire |
zich moet bevinden binnen vier maanden na het beëindigen van de | le début du premier contrat de travail doit se situer dans les quatre |
studies; deze limiet is gebracht op 31 december (ofwel ongeveer zes | mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 décembre |
maanden) voor de jongeren die het schooljaar beëindigd hebben. | (soit environ six mois) pour les jeunes ayant terminé entièrement |
In dit geval worden de periode die ze nog op school hebben | l'année scolaire. |
doorgebracht en het gedeelte van de vier maanden (of zes maanden) die | Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie |
ze niet gewerkt hebben en die valt tussen de datum waarop ze de school | des quatre mois (ou six mois) non travaillée tombant entre la date où |
verlaten en 31 december van het lopende jaar, gelijkgesteld met | ils quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont |
normale arbeidsdagen; | assimilées à des journées de travail normal; |
15. De militaire dienst, op voorwaarde dat de betrokkene onmiddellijk | 15. le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé |
vóór en na zijn dienst tewerkgesteld is in een onderneming die afhangt | immédiatement avant et après son service dans une entreprise relevant |
van het « Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhulp. » | du « Fonds social des aides familiales et seniors. » |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |