Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2000, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000, | collective de travail du 20 juin 2000, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et |
vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend | RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du |
personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) | manutention de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000, gesloten | travail du 20 juin 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vaststelling | Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et |
van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend personeel | RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du |
tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening | manutention de choses pour compte de tiers. |
van derden. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 december 2002. | Donné à Bruxelles, le 24 décembre 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2000 | Convention collective de travail du 20 juin 2000 |
Vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoeding van het rijdend | Fixation des indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant |
personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer | occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre |
ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor | pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de |
rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2000 onder | tiers (Convention enregistrée le 10 juillet 2000 sous le numéro |
het nummer 55303/CO/140.04.09) | 55303/CO/140.04.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortent à la Commission paritaire du |
vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten | transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par |
lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor | voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses |
rekening van derden, alsook op hun werklieden. | pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "sub-sector voor het goederenvervoer ten lande voor | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
rekening van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren | compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortent à la |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | 5° pour l'application de cette convention collective de travail, les |
de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "sub-sector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend : les employeurs qui ressortent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
: 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
onafgezien het gebruikt vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld : alle werklieden en werksters. | § 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, bekrachtigd bij koninklijk | convention collective de travail du 25 septembre 1997, rendue |
besluit van 30 november 1999 tot vaststelling van de verblijfs- en | obligatoire par l'arrêté royal du 30 novembre 1999 fixant les montants |
verfrissingsvergoedingen in de ondernemingen van vervoer van goederen | des indemnités de séjour et de rafraîchissement dans les entreprises |
met motorvoertuigen, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | de transport de choses par véhicules automobiles, modifiée par la |
16 november 1999. | convention collective de travail du 16 novembre 1999. |
HOOFDSTUK III. - Forfaitaire verblijfsvergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité de séjour forfaitaire |
Art. 3.Een forfaitaire verblijfsvergoeding van 968,50 BEF wordt per |
Art. 3.Une indemnité forfaitaire de séjour de 968,50 BEF est accordée |
begonnen schijf van 24 uren toegekend aan de arbeiders, wanneer zij | aux ouvriers, par tranche commencée de 24 heures, lorsque par suite de |
uit noodzaak van de dienst verplicht zijn om hun dagelijkse en/of | nécessité de service, ils sont obligés de prendre leur repos |
wekelijkse rust, zoals voorzien in de sociale verordening EG nr. | journalier et/ou hebdomadaire, tel que prévu dans le règlement social |
3820/85 van 20 december 1985, te nemen buiten hun woonplaats of buiten | CE n° 3820/85 du 20 décembre 1985, en dehors de leur domicile ou du |
de in hun arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats. | lieu de travail prévu dans leur contrat de travail. |
Art. 4.Nochtans wordt het bedrag van de forfaitaire |
Art. 4.Toutefois, le montant de l'indemnité forfaitaire de séjour est |
verblijfsvergoeding beperkt tot 389,50 BEF in de twee volgende | limité à 389,50 BEF dans les deux cas suivants : |
gevallen : a) voor de eerste dagelijkse rust zoals bepaald onder artikel 3, | a) pour le premier repos journalier tel que défini à l'article 3, |
wanneer de samengestelde arbeids- en overbruggingstijden voorafgaand | lorsque les temps de travail et de liaison cumulés précédant ledit |
aan bedoelde rust minder bedragen dan 8 uren; | repos sont inférieurs à 8 heures; |
b) wanneer de uithuizigheid minder bedraagt dan 24 uren en het slechts | b) lorsque l'absence du domicile est inférieure à 24 heures et qu'il |
1 enkele dagelijkse rust betreft zoals bedoeld onder artikel 3. | s'agit d'un seul repos journalier tel que défini à l'article 3. |
Art. 5.In geval van vast verblijf in België of in het buitenland, |
Art. 5.En cas de séjour fixé en Belgique ou à l'étranger, une |
wordt aan de vergoeding onder artikel 3 een complementaire forfaitaire | indemnité forfaitaire complémentaire de 256,00 BEF est ajouté à |
vergoeding toegevoegd van 256,00 BEF. | l'indemnité à l'article 3. |
HOOFDSTUK IV. - ARAB-vergoeding | CHAPITRE IV. - Indemnité RGPT |
Art. 6.Per aanwezigheidsuur of een gedeelte ervan, wordt aan de |
Art. 6.Par heure de présence complète ou partielle, une indemnité |
werklieden een ARAB-vergoeding toegekend van 36,75 BEF, met dien | RGPT de 36,75 BEF est octroyée aux ouvriers, étant entendu que |
verstande dat de vergoeding gemiddeld het bedrag van 441 BEF per dag | l'indemnité ne peut dépasser le montant de 441 BEF en moyenne par |
niet mag overschrijden. | jour. |
Art. 6bis . Onder aanwezigheidsuur wordt verstaan elk arbeids- en | Art. 6bis . Par heure de présence on entend toute heures de travail et |
overbruggingsuur. | de liaison. |
HOOFDSTUK V. - Berekening van de verblijfs- en ARAB-vergoeding | CHAPITRE V. - Calcul de l'indemnité de séjour et de l'indemnité RGPT |
Art. 7.De bedragen vermeld onder hoofdstuk III en IV worden jaarlijks |
Art. 7.Les montants fixés aux chapitre III et IV sont adaptés chaque |
op 1 april en voor de eerste maal op 1 april 2001 aangepast in functie | année le 1er avril et pour la première fois le 1er avril 2001 en |
van de levensduurte. | fonction du coût de la vie. |
De aanpassing bestaat in een indexering op basis van de evolutie van | L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de |
het gezondheidsindexcijfer, bedoeld in het koninklijk besluit van 24 | l'indice santé, tel que prévu dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 ter | portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la |
vrijwaring van 's lands concurrentievermogen, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 december 1993, van de maand maart van het voorgaande jaar en maart van het jaar in hetwelk de aanpassing geschiedt. Het gezondheidsindexcijfer bedraagt 105,08 punten voor de maand april 2000 (Belgisch Staatsblad van 29 april 2000). HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur
Art. 8.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2000 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzeg moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 december 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
compétitivité du pays, publié au Moniteur belge du 31 décembre 1993, pour le mois de mars de l'année précédente et pour le mois de mars de l'année au cours de laquelle l'adaptation a lieu. L'indice de santé s'élève à 105,08 points pour le mois d'avril 2000 (Moniteur belge du 29 avril 2000). CHAPITRE VI. - Durée de validité
Art. 8.§ 1er. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 décembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |