Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende tijdskrediet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative au crédit-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober | collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, | Commission paritaire pour les services de garde, relative au |
betreffende tijdskrediet (1) | crédit-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, | travail du 30 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative au |
tijdskrediet. | crédit-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 | Convention collective de travail du 30 octobre 2003 |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 onder het nummer | (Convention enregistrée le 24 février 2004 sous le numéro |
70009/CO/317) | 70009/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die | s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. |
Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de | Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé |
vrouwelijke arbeider of bediende. | masculin ou féminin. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in | les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie |
artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de | dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de |
beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. | gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. |
HOOFDSTUK II. - Arbeiders | CHAPITRE II. - Ouvriers |
Art. 2.§ 1. In toepassing van artikel 3, § 2, van de collectieve |
Art. 2.§ 1er. En application de l'article 3, § 2, de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve | mi-temps, modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, wordt de duur van de | 10 juillet 2002, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est |
uitoefening van het recht op tijdskrediet op maximum 5 jaar gebracht. | portée à un maximum de 5 ans. |
§ 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 15 van bovengenoemde | § 2. Par dérogation aux dispositions de l'article 15 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de drempel vanaf dewelke een | collective de travail précitée, le seuil à partir duquel un mécanisme |
voorrangsysteem moet uitgewerkt worden zodat de continuïteit van de | de priorité doit se mettre en place afin de garantir la continuité de |
werkorganisatie kan verzekerd worden op 3 pct. bepaald. | l'organisation du travail, est porté à 3 p.c. |
HOOFDSTUK III. - Bedienden | CHAPITRE III. - Employés |
Art 3. § 1. In toepassing van artikel 3, § 2, van de bovengenoemde | Art. 3.§ 1er. En application de l'article 3, § 2, de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van de uitoefening van | collective de travail précitée, la durée de l'exercice du droit au |
het recht op tijdskrediet op maximum 5 jaar gebracht. | crédit-temps est portée à un maximum de 5 ans. |
§ 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 15 van bovengenoemde | § 2. Par dérogation aux dispositions de l'article 15 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de drempel vanaf dewelke een | collective de travail précitée, le seuil à partir duquel un mécanisme |
voorrangssysteem moet uitgewerkt worden zodat de continuïteit van de | de priorité doit se mettre en place afin de garantir la continuité de |
werkorganisatie kan verzekerd worden op 3 pct. bepaald. | l'organisation du travail, est porté à 3 p.c. |
§ 3. Boven deze 3 pct. zal de voorkeur worden gegeven aan werknemers | § 3. Au-delà de ces 3 p.c., une priorité sera accordée aux |
die een tijdskrediet willen opnemen voor sociale en familiale redenen. | travailleurs qui veulent prendre un crédit-temps pour des raisons sociales et familiales. |
Onder "sociale en familiale redenen" wordt onder andere verstaan : de | Sous "raisons sociales et familiales" on comprend, entre autres : |
opvoeding van een kind, ziekte of hospitalisatie van een | l'éducation des enfants, maladie, hospitalisation d'un parent ou |
echtgenoot/huisgenoot waarmee de bediende onder hetzelfde dak woont of | conjoint/cohabitant qui vit sous le même toit ou d'un membre de la |
een familielid van de betrokkene of van zijn samenwonende partner | famille de l'intéressé ou de son conjoint cohabitant qui ne vit pas |
waarmee hij niet onder hetzelfde dak woont. | sous le même toit. |
Indien er binnen deze categorie voor sociale en familiale redenen | Si parmi cette catégorie pour des raisons sociales et familiales se |
werknemers zijn van 50 jaar en ouder, met minimum 10 jaar anciënniteit | trouvent des travailleurs de plus de 50 ans et ayant plus de 10 ans |
in de sector, die tijdskrediet aanvragen, zal de werkgever een | d'ancienneté dans le secteur qui demandent un crédit-temps, |
aanvullende toelage storten van : | l'employeur versera une allocation complémentaire de : |
a) voor een volledig tijdskrediet : een toelage van 75,86 EUR per | a) pour un crédit-temps complet : une allocation de 75,86 EUR par mois |
maand (indexeerbaar) tot de pensioengerechtigde leeftijd; | (indexable) jusqu'à l'âge légal de la pension; |
Vanaf 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal die toelage 77,37 EUR | A partir du 1er juillet 2003, suite à l'indexation, cette allocation |
bedragen. | s'élèvera à 77,37 EUR. |
b) voor een deeltijds tijdskrediet, namelijk prestaties van 18.30 u. | b) pour un crédit-temps partiel, c'est-à-dire prester 18 h 30 par |
per week en 18.30 u. tijdskrediet : een toelage van 50,57 EUR per | semaine et 18 h 30 du crédit-temps : une allocation de 50,57 EUR par |
maand (indexeerbaar) tot de pensioengerechtigde leeftijd. | mois (indexable) jusqu'à l'âge légal de la pension. |
Vanaf 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal die toelage 51,58 EUR | A partir du 1er juillet 2003, suite à l'indexation, cette allocation |
bedragen. | s'élèvera à 51,58 EUR. |
§ 4. a) Quel que soit le nombre de travailleurs en crédit-temps, les | |
§ 4. a) alle werknemers ouder dan 50 jaar kunnen tot dit stelsel | travailleurs de plus de 50 ans ont accès à ce régime, mais sans |
toetreden, hoeveel er ook in tijdskrediet, zonder dat de toekenning | |
echter een automatisme wordt. | automatisme quant à l'octroi. |
b) de werknemer ouder dan 50 jaar in deeltijds tijdskrediet kan | b) le travailleur en crédit-temps âgé de plus de 50 ans peut |
genieten van een voltijds brugpensioen op 58 jaar. De jaren deeltijds | bénéficier de la prépension à temps plein à 58 ans. Les années de |
tijdskrediet worden gelijkgesteld met voltijdse prestaties. | crédit-temps partiel sont assimilées à des prestations à temps plein. |
HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden | CHAPITRE IV. - Généralités |
Art. 4.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
Art. 4.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door | présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux |
bepaalde werkgevers worden toegepast op de werknemers, wordt tussen de | travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, |
ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het | il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent |
eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald | octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils |
in de huidige overeenkomst, moeten betalen. | accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. |
Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. | Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. |
§ 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door | § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont |
deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het | pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus |
bijzonder inzake waardetransport. | particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. |
§ 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voorzover ze niet strijdig | § 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne |
zijn met de algemene bepalingen van de collectieve | soient pas en contradiction avec les dispositions générales des |
arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de | conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission |
bewakingsdiensten blijven behouden. | paritaire pour les services de garde, restent d'application. |
HOOFSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 5.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
Art. 5.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair | d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire |
comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan | qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une |
voorstellen aan betrokken partijen. | solution aux parties concernées. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op ingang | § 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à |
van 1 juni 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. | partir du 1er juin 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
§ 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt : | § 3. Cette convention collective de travail annule et remplace : |
- het artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni | - l'article 17 de la convention collective de travail du 29 juin 2001 |
2001 (koninklijk besluit van 11 mei 2003 - Belgisch Staatsblad van 21 | (arrêté royal du 11 mai 2003 - Moniteur belge du 21 mai 2003) |
mei 2003) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot | concernant la promotion de l'emploi et la fixation de certaines |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders | conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le |
tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten; | secteur privé; |
- het artikel 22 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | - l'article 22 de la convention collective de travail du 30 août 2001, |
augustus 2001, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en | concernant la promotion de l'emploi et fixant les conditions de |
vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden; | travail et de rémunération des employés; |
- het artikel 13, § 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 | - l'article 13, § 6 de la convention collective de travail du 12 mai |
mei 1997 (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch | 1997 (arrêté royal du 14 décembre 2001 - Moniteur belge du 22 janvier |
Staatsblad van 22 januari 2002) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de arbeiders die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector. § 4. Vanaf 1 oktober 2004 kan zij worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | 2002) relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 2004, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |