Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende sociale vrede 2003-2004 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, | collective de travail du 26 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
houdende sociale vrede 2003-2004 (1) | contenant l'accord de paix sociale 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003, gesloten | travail du 26 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
sociale vrede 2003-2004. | confection, contenant l'accord de paix sociale 2003-2004. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 | confection Convention collective de travail du 26 mai 2003 |
Akkoord van sociale vrede 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 15 | Accord de paix sociale 2003-2004 (Convention enregistrée le 15 avril |
april 2004 onder het nummer 70717/CO/109) | 2004 sous le numéro 70717/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers | de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières |
die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du |
april 2003 tot en met 31 december 2004 en bevat de nieuwe afspraken | 1er avril 2003 au 31 décembre 2004 inclus et contient les nouveaux |
geldend gedurende deze periode. | accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions de travail |
Art. 3.§ 1. De minimumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen, |
Art. 3.§ 1er. Les salaires minimums ainsi que les salaires réellement |
worden verhoogd met 0,05 EUR op 1 januari 2004 en met 0,075 EUR op 1 | payés seront augmentés de 0,05 EUR le 1er janvier 2004 et de 0,075 EUR |
juli 2004. | le 1er juillet 2004. |
§ 2. In afwijking van § 1 van dit artikel worden in de ondernemingen | § 2. Par dérogation au § 1er de cet article, dans les entreprises qui |
die toeleveren aan de auto-industrie en in de ondernemingen die tenten | fournissent à l'industrie automobile et dans les entreprises de |
vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen | fabrication, traitement, réparation, entretien, location, placement de |
of er handel in drijven de minimumlonen, evenals de werkelijk | tentes ou qui en font le commerce, les salaires minimums ainsi que les |
uitbetaalde lonen verhoogd met 0,075 EUR op 1 januari 2004 en met 0,10 | salaires réellement payés seront augmentés de 0,075 EUR le 1er janvier |
EUR op 1 juli 2004. | 2004 et de 0,10 EUR le 1er juillet 2004. |
§ 3. De in § 2 bedoelde ondernemingen, die toeleveren aan de | § 3. Les entreprises qui fournissent à l'industrie automobile, visées |
auto-industrie zijn : ECA te Assenede, Johnson Controls te Geel, | au § 2, sont : ECA à Assenede, Johnson Controls à Geel, Rieter à Genk, |
Rieter te Genk, Stankiewicz te Grobbendonk evenals gelijkaardige | Stankiewicz à Grobbendonk ainsi que des entreprises similaires qui, |
ondernemingen die tijdens de duurtijd van onderhavige collectieve | durant la durée de la présente convention collective de travail, |
arbeidsovereenkomst zouden toetreden tot de bevoegdheidsomschrijving | adhéreraient à la description des compétences de la Commission |
van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
1. Voltijds brugpensioen | 1. Prépension à temps plein |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april | instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril |
1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 | 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et |
september 1981 en sedertdien verder gezet, voor het laatst tot 31 | prolongée par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 31 décembre |
december 2002 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001, | 2002 par la convention collective de travail du 22 mai 2001, prolongée |
verlengd tot 31 maart 2003 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 14 | jusqu'au 31 mars 2003 par la convention collective de travail du 14 |
februari 2003, wordt verder gezet gedurende de periode van 1 april | février 2003, sera poursuivi durant la période du 1er avril 2003 au 31 |
2003 tot 31 december 2004 volgens de voorwaarden bepaald in artikel 5 | décembre 2004, conformément aux conditions fixées à l'article 5 de la |
van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke | présente convention collective de travail et dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel voltijds | collective de travail spécifique concernant la prépension |
brugpensioen voor de periode van 1 april 2003 tot 31 december 2004. | conventionnelle à temps plein pour la période du 1er avril 2003 au 31 |
décembre 2004. | |
Art. 5.De minimumleeftijd om te kunnen aanspraak maken op |
Art. 5.L'âge minimal pour pouvoir bénéficier de la prépension |
brugpensioen is 58 jaar. | conventionnelle est de 58 ans. |
Naast de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door het koninklijk | Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 |
besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), dienen de arbeid(st)ers, | prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), les |
ouvriers et ouvrières devront, pour pouvoir bénéficier de la | |
om te kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des conditions |
voldoen aan één van volgende anciënniteitvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor het kleding- en confectiebedrijf; | de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Art. 6.De precieze voorwaarden en verbintenissen aangaande dit |
Art. 6.Les conditions et engagements précis concernant le régime de |
voltijds brugpensioenstelsel worden geregeld bij afzonderlijke | prépension à temps plein sont réglés par convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travail séparée. |
2. Halftijds brugpensioen | 2. Prépension à mi-temps |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001 betreffende |
Art. 7.La convention collective de travail du 22 mai 2001 concernant |
het halftijds brugpensioen wordt ongewijzigd verlengd gedurende de | la prépension à mi-temps sera prolongée sans modification pendant la |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | durée de cette convention collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Werkzekerheid | CHAPITRE V. - Sécurité de l'emploi |
Art. 8.Met ingang van 1 juli 2003 wordt de bestaande collectieve |
|
arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de werkzekerheid, de | Art. 8.La convention collective de travail du 13 mai 1997 concernant |
invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling, algemeen | la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 oktober 1999 als | l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 11 octobre 1999 est |
volgt gewijzigd : | modifiée comme suit à partir du 1er juillet 2003 : |
§ 1. Artikel 8 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 1er. L'article 8 de la convention collective de travail précitée est |
vervangen door de volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel probleem (economische redenen, reorganisatie,...) dienen hierover voorafgaandelijk overleg te plegen met de ondernemingsraad, bij ontstentenis van deze met de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis van deze met de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde syndicale organisaties. Het bedoelde overleg dient plaats te vinden alvorens tot een beslissing te komen. Dit overleg houdt zowel het verstrekken van | « S'il s'avère que le manque de travail est un problème structurel qui ne peut être résolu par une redistribution temporaire du travail, la procédure suivante est d'application. Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour causes de problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation, etc...) sont tenues de se concerter au préalable avec le conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale ou, à défaut de délégation syndicale, avec les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. La concertation visée doit avoir lieu avant de parvenir à une décision. Cette concertation comprend aussi bien la diffusion |
informatie in als het bespreken met de betrokken overleginstantie. De | d'informations que la discussion avec l'instance de concertation |
informatie dient er toe te leiden dat het overleg kan gebeuren met | concernée. Les informations doivent servir à ce que la concertation |
kennis van zaken. Het overleg kan op deze wijze handelen over de grond | puisse s'effectuer en toute connaissance de cause. La concertation |
van de geplande afdankingen met het oog op het vermijden of beperken | peut de cette façon traiter des motifs des licenciements prévus en vue |
van eventuele afdankingen. » | d'éviter ou de limiter d'éventuels congédiements. » |
§ 2. De voorlaatste alinea van artikel 9 wordt vervangen door de | § 2. L'avant-dernier alinéa de l'article 9 est remplacé par les |
volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
« Slechts mits in acht neming van een minimum periode van 14 | « Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours |
kalenderdagen na deze voorafgaandelijk verwittiging kan de werkgever | calendriers à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur |
overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient andermaal | peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation |
de syndicale afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. | syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant par écrit ». |
§ 3. Er wordt een artikel 12 toegevoegd met de volgende bepalingen : | § 3. Un article 12 est ajouté, avec les dispositions suivantes : |
« Art. 12.Indien een werkgever de in deze collectieve |
« Art. 12.Si un employeur ne respecte pas les procédures prévues dans |
arbeidsovereenkomst voorziene procedures niet respecteert kan elke | cette convention collective de travail, chaque travailleur concerné ou |
betrokken werknemer of de werkgever zelf een vraag tot bemiddeling | l'employeur lui-même peut introduire une demande de médiation auprès |
indienen bij de voorzitter van het paritair comité. De voorzitter van | du président de la commission paritaire. Le président de la commission |
het paritair comité zal zich, na onderzoek, over de grond van de vraag | paritaire se prononcera, après enquête, sur le fondement de la demande |
uitspreken met als doel te komen tot een minnelijke schikking. De | en vue de parvenir à un arrangement à l'amiable. Le dédommagement |
schadeloosstelling bedraagt maximaal 500 EUR en wordt betaald aan de | s'élève à 500 EUR maximum et sera payé au travail concerné. » |
betrokken werknemer. » | |
HOOFDSTUK VI. - Sectorale toepassing | CHAPITRE VI. - Application sectorielle |
van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 bis en ter | de la convention collective de travail n° 77 bis et ter |
Art. 9.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een | 77bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. Het bevat de | prestations de travail à mi-temps. Il contient la prolongation et une |
voorzetting en een wijziging van de sectorale invulling van | modification du contenu sectoriel de différentes dispositions de la |
verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve | convention collective de travail précitée. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 10.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
Art. 10.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve | visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77bis et |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt op 5 jaar gebracht voor | ter, est portée à 5 ans pour tous les ouvriers et ouvrières. |
alle arbeid(st)ers. | |
§ 2. In afwijking van § 1 kunnen de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel | § 2. Par dérogation au § 1er, les ouvriers et ouvrières visés à |
12 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst die via een akkoord | l'article 12 de la présente convention collective de travail peuvent, |
op het vlak van de onderneming, in toepassing van voornoemd artikel 3 | via un accord au sein de l'entreprise en application de l'article 3 |
tijdskrediet opnemen, dit vanaf het tweede jaar slechts doen per | précité, prendre un crédit-temps qui, à partir de la deuxième année, |
minimumperiode van één jaar. | pourra uniquement se faire par période minimum d'un an. |
Art. 11.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
Art. 11.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter is toepasselijk voor alle | collective de travail n° 77bis et ter, est applicable à toutes les |
ondernemingen uit de sector. | entreprises du secteur. |
Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de | Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant |
werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de | accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau |
arbeidsorganisatie en met de eventuele noodzaak tot vervanging van de | de l'organisation du travail et de l'éventuelle nécessité de |
arbeid(st)ers die zich wensen te beroepen op de bedoelde collectieve | remplacement des ouvriers et ouvrières qui souhaitent se référer à la |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail visée. |
Deze grens van 5 pct. vormt geen beletsel voor de arbeid(st)ers die de | Ce seuil de 5 p.c. ne constitue pas un obstacle pour les ouvriers et |
leeftijd van 50 jaar of ouder hebben bereikt om een beroep te doen op | ouvrières qui ont atteint l'âge de 50 ans ou plus pour faire appel à |
artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en | l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis et |
ter. Voor deze arbeid(st)ers geldt nochtans wel de regel bepaald in | |
artikel 12 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst evenals de | ter. Pour ces ouvriers et ouvrières, la règle visée à l'article 12 de |
la présente convention collective de travail s'applique cependant | |
regels, bepaald in artikel 14 van de voornoemde collectieve | ainsi que les règles visées à l'article 14 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter. | de travail n° 77bis et ter précitée. |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières avec une fonction appartenant au |
|
Art. 12.Arbeid(st)ers met een functie behorend tot loongroep 6 en |
groupe salarial 6 et groupes supérieurs, visés dans la convention |
hoger, bedoeld in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 | collective de travail sectorielle du 31 mai 1991 concernant la |
mei 1991 betreffende de functieclassificatie worden uitgesloten van | classification de fonctions sont exclus du champ d'application de la |
het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter. | convention collective de travail n° 77bis et ter. |
Van deze regel kan worden afgeweken op het vlak van de individuele | Il peut être dérogé à cette règle au niveau de l'entreprise |
onderneming, na bespreking van de arbeidsorganisatorische | individuelle, après discussion des nécessités d'organisation de |
noodwendigheden. De werkgever kan recht op uitstel inroepen wanneer | travail. L'employeur peut invoquer le droit à un délai lorsque le |
vervanging noodzakelijk is. | remplacement est nécessaire. |
HOOFDSTUK VII. - Stressproblematiek | CHAPITRE VII. - Problématique du stress |
Art. 13.In uitvoering van de aanbevelingen van het stressonderzoek |
Art. 13.En exécution des recommandations de l'étude sur le stress, la |
wordt de mogelijkheid geboden om op vlak van de onderneming, op vraag | possibilité est offerte de conclure, au niveau de l'entreprise et à la |
van de werknemersafgevaardigden, een overeenkomst te sluiten met | demande des représentants des travailleurs, une convention relative à |
betrekking tot een soepelere vakantieregeling of de mogelijkheid om op | une réglementation des vacances plus souple ou de prendre une |
individuele en vrijwillige basis arbeidstijdvermindering op te nemen, | réduction du temps de travail sur base individuelle et volontaire, |
zonder dat dit de arbeidsorganisatie in het gedrang kan brengen. | sans que l'organisation du travail soit mise en péril. |
Verwijzend naar de toegangsmogelijkheden van de syndicaal techniekers | En référence aux possibilités d'accès des techniciens syndicaux dans |
in de onderneming zoals bepaald in artikel 11 van de collectieve | l'entreprise, telles que définies à l'article 11 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de werkzekerheid, de | collective de travail du 13 mai 1997 relative à la sécurité de |
invoering van de nieuwe technologieën en de tewerkstelling en de | l'emploi, l'instauration de nouvelles technologies et l'emploi et les |
resultaten van het stress-onderzoek kan een paritair team van | résultats de l'enquête sur le stress, il peut être fait appel, en cas |
technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de | de modification des conditions de travail, de l'organisation du |
vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de | travail et de la charge de travail dans l'entreprise, à une équipe |
ondertekenende werkgeversorganisatie ingeschakeld worden bij wijziging | paritaire de techniciens, composée d'un technicien compétent désigné |
van de arbeidsomstandigheden, arbeidsorganisatie en arbeidsbelasting | par les organisations syndicales et d'un technicien compétent désigné |
in de onderneming. | par l'organisation patronale signataire. |
HOOFDSTUK VIII. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE VIII. - Fonds social de garantie |
Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
Art. 14.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en | par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december | obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 sera modifié comme |
1979 wordt gewijzigd als volgt : | suit : |
§ 1. Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2001 worden de werkgeversbijdragen | § 1er. Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2001, les cotisations patronales |
bepaald op 2,6 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers. | seront fixées à 2,6 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières. |
§ 2. Van 1 juli 2001 tot 31 december 2001 worden de | § 2. Du 1er juillet 2001 au 31 décembre 2001, les cotisations |
werkgeversbijdragen bepaald op 3 pct. van de brutolonen der | patronales seront fixées à 3 p.c. des salaires bruts des ouvriers et |
arbeid(st)ers. | ouvrières. |
§ 3. Van 1 januari 2002 tot 31 december 2004 worden de | § 3. Du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2004, les cotisations |
werkgeversbijdragen bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der | patronales seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et |
arbeid(st)ers. | ouvrières. |
Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig | la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée |
artikel 7 van de statuten van het « Sociaal Waarborgfonds voor de | conformément à l'article 7 des statuts du « Fonds social de garantie |
kleding- en confectienijverheid » wordt toegekend zal voor de jaren | pour l'industrie de l'habillement et de la confection », est fixée |
2003 en 2004 worden vastgesteld op : | pour 2003 et 2004 à : |
- 37,18 EUR voor de rechthebbenden, vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van | - 37,18 EUR pour les ayants droit, mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 |
de genoemde statuten; | desdits statuts; |
- 123,90 EUR voor de overige rechthebbenden. | - 123,90 EUR pour les autres ayants droit. |
Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers | Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés à l'article |
bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt | 6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de |
gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend, | |
wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet | chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
Staatsblad van 22 augustus 1978), ten minste tien dagen werkloos | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), |
pendant au moins dix jours durant la période de référence déterminée à | |
werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij artikel 6.2 van de | l'article 6.2 des statuts précités. Cette allocation complémentaire de |
voormelde statuten. Deze aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt per | chômage est fixée par ouvrier concerné à 69,47 EUR pour les années |
betrokken arbeid(st)ers vastgesteld op 69,47 EUR in het jaar 2003 en 2004. | 2003 et 2004. |
HOOFDSTUK IX. - Niet toepassing | CHAPITRE IX. - Non-application |
van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 | de la convention collectivede travail n° 75 |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
Art. 16.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt | concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est |
verlengd tot 31 december 2004. | prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. |
Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit | De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus |
van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende | grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime |
bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de | complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten | la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue |
in de Nationale Arbeidsraad. | au sein du Conseil national du travail. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk | Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 |
dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een | précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la |
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage | |
gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals | équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la |
bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere | convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis |
opzeggingstermijnen zals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst | prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° |
nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en | 75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la |
confectiebedrijf niet worden toegepast. | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
HOOFDSTUK X. - Carenzdag | CHAPITRE X. - Jour de carence |
Art. 17.Met betrekking tot het jaar 2004 valt, voor arbeid(st)ers met |
Art. 17.Pour l'année 2004, un jour de carence par année civile - tel |
que visé à l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 sur les | |
contrats de travail est supprimé pour les ouvriers et ouvrières | |
een anciënniteit van minstens 10 jaar in de onderneming en wanneer het | possédant au moins 10 années d'ancienneté dans l'entreprise, à |
een ziekteperiode betreft van minimum zeven kalenderdagen, per | condition que la période de maladie s'élève à minimum 7 jours |
kalenderjaar één carenzdag zoals bedoeld in artikel 52, § 1, van de | calendriers. Dans pareil cas, la période de salaire garanti est |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten weg, derwijze | |
dat in dergelijk geval de periode van gewaarborgd loon berekend wordt | calculée sans tenir compte d'un éventuel jour de carence. |
zonder rekening te houden met een mogelijke carenzdag. | |
HOOFDSTUK XI. Internationale relaties | CHAPITRE XI. - Relations internationales |
Art. 18.De sociale partners verbinden er zich toe om de |
Art. 18.Les partenaires sociaux s'engagent à respecter les |
IAO-conventies na te leven in internationale industriële en | conventions OIT dans les relations commerciales et industrielles |
handelsrelaties. Binnen het paritair comité wordt onderzocht hoe deze | internationales. La commission paritaire examine comment réaliser et |
doelstelling kan worden gerealiseerd en uitgewerkt. | concrétiser cet objectif. |
HOOFDSTUK XII. - Studie demografische evolutie | CHAPITRE XII. - Etude de l'évolution démographique |
Art. 19.Er wordt een studie aangevat met betrekking tot de |
Ar. 19. Une étude sera menée concernant l'évolution démographique dans |
demografische evolutie in de sector en de mogelijke gevolgen daarvan. | le secteur et ses conséquences éventuelles. |
HOOFDSTUK XIII.- Syndicale vertegenwoordiging | CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale |
Art. 20.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
Art. 20.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd | 1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1979, 22 februari | convention collective de travail des 1er octobre 1979, 22 février 1989 |
1989 en 19 april 1991, wordt aangevuld als volgt : | et 19 avril 1991 est complété comme suit : |
« c) Wanneer het aantal arbeid(st)ers die in de onderneming | « c) Lorsque le nombre d'ouvriers et d'ouvrières qui sont occupés dans |
tewerkgesteld zijn onder de 30 daalt zullen de mandaten van de | l'entreprise diminue en deçà de 30, les mandats de la délégation |
syndicale afvaardiging behouden blijven tot de uiterste datum die | syndicale resteront maintenus jusqu'à la date limite prévue pour les |
voorzien is voor de volgende sociale verkiezingen. In elk geval zullen | prochaines élections sociales. En tout cas, les mandats ne pourront |
dan de mandaten slechts een einde nemen zes maanden nadat het aantal | prendre fin que six mois après que le nombre d'ouvriers et d'ouvrières |
tewerkgestelde arbeid(st)ers lager is geworden dan 30. » | occupés soit devenu inférieur à 30. » |
HOOFDSTUK XIV. - Verlenging van bestaande akkoorden | CHAPITRE XIV. - Prolongation des accords existants » |
Art. 21.De sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
Art. 21.La convention collective de travail sectorielle du 20 |
september 2001 betreffende de omzetting van bedragen in BEF naar EUR, | septembre 2001 relative à la conversion des montants en BEF vers |
verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2003 ter | l'EUR, prolongée par la convention collective de travail du 14 février |
verlenging van het akkoord van sociale vrede 2001-2002, wordt verlengd | 2003 en prolongement de l'accord de paix sociale 2001-2002, est |
voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De | prolongée pour la durée de cette convention collective de travail. La |
collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1974, algemeen | convention collective de travail du 10 décembre 1974, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 februari 1975 en | obligatoire par l'arrêté royal du 25 février 1975 et publiée au |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad wordt niet meer verlengd en | Moniteur belge, n'est plus prolongée et a par conséquent cessé de |
heeft derhalve opgehouden uitwerking te hebben op 31 maart 2003. HOOFDSTUK XV. - Niet-cumulatie van voordelen
Art. 22.In ondernemingen die tussen 1 april 2003 en de datum van afsluiten van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. HOOFDSTUK XVI. - Sociale vrede Art. 23.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1. alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2. De werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
produire ses effets le 31 mars 2003. CHAPITRE XV. - Incompatibilité avec d'autres avantages
Art. 22.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er avril 2003 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers ne devront plus être accordés. CHAPITRE XVI. - Paix sociale Art. 23.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique : 1. toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2. les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |