Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende uniform en uitrusting | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'uniforme et l'équipement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober | collective de travail du 30 octobre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, | Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'uniforme |
betreffende uniform en uitrusting (1) | et l'équipement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003, | travail du 30 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à l'uniforme |
uniform en uitrusting. | et l'équipement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 | Convention collective de travail du 30 octobre 2003 |
Uniform en uitrusting (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 | Uniforme et équipement (Convention enregistrée le 24 février 2004 sous le numéro |
onder het nummer 70006/CO/317) | 70006/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die | s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. |
Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de | Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé |
vrouwelijke arbeider of bediende. | masculin ou féminin. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in | les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie |
artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de | dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de |
beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. | gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. |
HOOFDSTUK II. - Arbeiders | CHAPITRE II. - Ouvriers |
Art. 2.§ 1. De werkgever stelt een uniform ter beschikking van zijn |
Art. 2.§ 1er. L'employeur met à la disposition de ses ouvriers un |
arbeiders, dat bestaat uit een kepie, een pak, twee broeken, drie | uniforme approprié tel que : un képi, une veste, deux pantalons, trois |
hemden en een das, alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit | chemises et une cravate, plus un équipement de protection tel qu'un |
een mantel (of gelijkaardig), een sjerp in de winter, een regenjas (of | manteau (ou équivalent), une écharpe en hiver, un imperméable (ou |
gelijkaardig) in de zomer, een paar laarzen voor het werk op het werf. | équivalent) en été, une paire de bottes sur chantier. |
Bovendien wordt ook gezorgd voor werkkleding aangepast aan het seizoen. | De plus des vêtements de travail adaptés à la saison seront fournis. |
§ 2. Er wordt ieder jaar een nieuwe broek bezorgd. | § 2. Chaque année un nouveau pantalon est fourni. |
§ 3. Om de negen maanden wordt aan de arbeiders een nieuw hemd | § 3. Il est octroyé aux ouvriers une nouvelle chemise tous les neuf |
bezorgd. | mois. |
De prijs van het hemd wordt vastgesteld op het niveau van de | Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué |
onderneming en medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. | à la délégation syndicale. |
§ 4. Een paar schoenen aangepast aan de behoeften van het werf wordt | § 4. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier, est |
bezorgd, op grond van een beslissing van het comité voor preventie en | fournie suivant décision du comité pour la prévention et la protection |
bescherming op het werk. | au travail de l'entreprise. |
Ingeval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft | Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, |
zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen | l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une |
die overeenkomt met de kostprijs van dit schoeisel. | indemnité correspondant au prix des chaussures. |
Een vergoeding voor schoenen van 27,27 EUR wordt toegekend aan de | Une indemnité pour chaussures de 27,27 EUR est octroyée aux agents de |
bewakingsagenten die werkzaam zijn in militaire basissen. | garde occupés dans les bases militaires. |
§ 5. De arbeider moet het uniform en de uitrusting alleen tijdens de | § 5. L'ouvrier doit porter l'uniforme et l'équipement uniquement |
werkuren dragen. | durant les heures de travail. |
§ 6. De werkgever heeft de mogelijkheid om een deel van de uitrusting | § 6. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement |
bepaald in § 1 te vervangen door een overall voor vuil werk. | prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. |
§ 7. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen, of vroeger, in | § 7. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas |
geval van voortijdige slijtage. | d'usure prématurée. |
§ 8. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de | § 8. En dehors de la période d'essai légale, l'employeur qui n'a pas |
verplichtingen van dit artikel niet heeft nageleefd, aan de arbeiders | respecté les obligations prévues au présent article verse à l'ouvrier |
een vergoeding van 0,62 EUR per dag gedurende de periode tijdens welke | un dédit de 0,62 EUR par jour pendant toute la période au cours de |
hij deze bepalingen heeft overtreden. | laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. |
§ 9. Aan de arbeiders die voltijdse arbeidsprestaties verrichten, | § 9. Une indemnité de 11,16 EUR par mois est allouée aux ouvriers |
wordt een vergoeding van 11,16 EUR per maand toegekend voor het | accomplissant des prestations de travail à temps plein, pour |
onderhoud van hun uniform. | l'entretien de leur uniforme. |
Arbeiders die in burgerkledij hun taak moeten uitoefenen ontvangen | Les ouvriers qui exercent leur tâche en tenue civile reçoivent 11,16 |
11,16 EUR per maand voor het onderhoud en de sleet van deze kledij. | EUR par mois pour l'entretien et l'usure de leurs vêtements. |
§ 10. Wat de arbeiders die deeltijdse arbeidsprestaties verrichten | § 10. Pour ce qui concerne les ouvriers qui effectuent des prestations |
betreft, wordt dezelfde vergoeding voorzien voor de arbeiders die | de travail à temps partiel, la même indemnité est prévue pour les |
gemiddeld minimum 18.30 uur werkelijke arbeidsprestaties per week | ouvriers prestant minimum 18.30 heures effectives de travail de |
verrichten op maandbasis. | moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. |
§ 11. Voor de arbeiders die minder dan 18.30 uur werken, wordt een | § 11. Pour les ouvriers prestant moins de 18.30 heures une indemnité |
vergoeding van 5,58 EUR per maand toegekend. | de 5,58 EUR est octroyée. |
§ 12. Wanneer er arbeidsprestaties moeten worden verricht in een vuile | § 12. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement |
omgeving, zal de vergoeding van 11,16 EUR eveneens worden toegekend | salissant, l'indemnité de 11,16 EUR est également octroyée aux |
aan de arbeiders die minder dan 18.30 uur werken. | ouvriers prestant moins de 18.30 heures. |
§ 13. Op deze kledijvergoeding zal het regime van de indexatie van de | § 13. Cette indemnité vestimentaire suivra le régime d'indexation des |
lonen worden toegepast. | salaires. |
Op 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal deze bedragen : | Au 1er juillet 2003, suite à l'indexation, elle s'élèvera à : |
§ 9. - 11,38 EUR. | § 9. - 11,38 EUR. |
§ 11. - 5,69 EUR. | § 11. - 5,69 EUR. |
§ 12. - 11,38 EUR. | § 12. - 11,38 EUR. |
HOOFDSTUK III. - Bedienden | CHAPITRE III. - Employés |
Art. 3.§ 1. Bij de indienstneming van de bedienden die uit |
Art. 3.§ 1er. A l'embauche d'employés qui, pour des raisons de |
dienstoverwegingen en/of op aanvraag van de werkgever een uniform | service et/ou à la demande de l'employeur doivent porter un uniforme, |
moeten dragen, wordt er een geschikt uniform ter beschikking gesteld, | il est mis à leur disposition un uniforme approprié tel que : un képi, |
zo als : een kepie, een pak, twee broeken, drie hemden en een das, | une veste, deux pantalons, trois chemises et une cravate, plus un |
alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit een mantel (of | équipement de protection tel qu'un manteau (ou équivalent), une |
gelijkaardig), een sjerp in de winter, een regenjas (of gelijkaardig) | écharpe en hiver, un imperméable (ou équivalent) en été, une paire de |
in de zomer, een paar laarzen voor het werk op het werf. | bottes sur chantier. |
Elk jaar zal er een nieuwe broek worden verstrekt. | Chaque année un nouveau pantalon sera fourni. |
§ 2. Een paar schoenen, aangepast aan de vereisten van de werf, zal | § 2. Une paire de chaussures adaptées aux nécessités du chantier, sera |
worden geleverd aan de betrokken operationele bedienden, volgens | fournie aux travailleurs opérationnels concernés suivant décision du |
beslissing van het comité voor preventie en bescherming op het werk van de onderneming. | comité pour la prévention et la protection au travail de l'entreprise. |
Ingeval de werkgever of de klant speciaal schoeisel voorschrijft zal | Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, |
de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen die | l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une |
overeenkomt met de kostprijs van dit schoeisel. | indemnité correspondant au prix des chaussures. |
§ 3. De betrokken bediende moet het uniform en de uitrusting slechts | § 3. L'employé concerné doit porter l'uniforme et l'équipement |
dragen tijdens de werkuren. | uniquement durant les heures de travail. |
§ 4. De werkgever heeft de mogelijkheid de uitrusting voorzien in § 1 | § 4. L'employeur a la possibilité de remplacer en partie l'équipement |
gedeeltelijk te vervangen door een overall voor vuil werk. | prévu au § 1er par une salopette pour les travaux salissants. |
§ 5. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen of eerder, in | § 5. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant, en cas |
geval van voortijdige slijtage. | d'usure prématurée. |
§ 6. Alle negen maanden wordt er aan de betrokken bedienden een nieuw | § 6. Tous les neuf mois, il est octroyé aux employés concernés une |
hemd gegeven. | nouvelle chemise. |
Niettemin zal de betrokken bediende die de onderneming verlaat, | Néanmoins, l'employé concerné qui quitte l'entreprise est redevable |
automatisch voor het hemd een terugbetaling verschuldigd zijn, | automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois à |
berekend in negenden voor de nog lopende maanden. | courir pour ce qui concerne la chemise. |
De prijs van het hemd wordt bepaald op ondernemingsvlak en medegedeeld | Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué |
aan de vakbondsafvaardiging. | à la délégation syndicale. |
§ 7. Een vergoeding van 11,16 EUR per maand wordt toegekend aan de | § 7. Une indemnité de 11,16 EUR par mois est allouée aux employés |
betrokken bedienden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten, voor | concernés qui accomplissent des prestations de travail à temps plein, |
het onderhoud van hun uniform. | pour l'entretien de leur uniforme. |
Operationele bedienden die op aanvraag van de werkgever in | Pour les employés opérationnels qui exercent leurs tâches en tenue |
burgerkledij hun taken moeten uitoefenen ontvangen 11,16 EUR per maand | civile à la demande de l'employeur, une indemnité de 11,16 EUR leur |
voor het onderhoud en de sleet van hun kledij. | sera allouée mensuellement pour l'entretien et l'usure de leurs |
Deze vergoeding wordt niet uitbetaald aan de operationele bedienden | vêtements. La présente indemnité ne sera pas due aux employés opérationnels |
die reeds van voordeliger voorwaarden genieten in de schoot van de onderneming. | bénéficiant de conditions plus favorables au sein de l'entreprise. |
§ 8. Voor de deeltijdse bedienden, is dezelfde vergoeding voorzien | § 8. Pour ce qui concerne les employés à mi-temps, la même indemnité |
indien zij een gemiddelde van 18.30 uren effectieve prestaties per | est prévue pour les employés concernés prestant minimum 18.30 heures |
week verrichten over een periode van een maand. | effectives de moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. |
§ 9. Aan de betrokken bedienden die minder dan 18.30 uren presteren, | § 9. Pour les employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures |
wordt een vergoeding van 5,58 EUR toegekend. | une indemnité de 5,58 EUR est octroyée. |
§ 10. Indien de prestaties uitgevoerd worden in een vuile omgeving, | § 10. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement |
wordt de vergoeding van 11,16 EUR eveneens toegekend aan de betrokken | salissant, l'indemnité de 11,16 EUR sera également octroyée aux |
bedienden die minder dan 18.30 uren presteren. | travailleurs employés concernés et qui prestent moins de 18.30 heures. |
§ 11. Op deze kledijvergoeding zal het regime van de indexatie van de | § 11. Cette indemnité vestimentaire suivra le régime d'indexation des |
lonen worden toegepast. | salaires. |
Op 1 juli 2003, ingevolge de indexering, zal deze bedragen : | Au 1er juillet 2003, suite à l'indexation, elle s'élèvera à : |
§ 7. - 11,38 EUR. | § 7. - 11,38 EUR. |
§ 9. - 5,69 EUR. | § 9. - 5,69 EUR. |
§ 10. - 11,38 EUR. | § 10. - 11,38 EUR. |
§ 12. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de | § 12. En dehors de la période d'essai légale, l'employeur qui n'a pas |
verplichtingen van dit artikel niet heeft nageleefd, aan de bediende | respecté les obligations prévues au présent article verse à l'employé |
een vergoeding van 0,62 EUR per dag gedurende de periode tijdens welke | un dédit de 0,62 EUR par jour pendant toute la période au cours de |
hij deze bepalingen heeft overtreden. | laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. |
HOOFDSTUK IV. - Algemeenheden | CHAPITRE IV. - Généralités |
Art. 4.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
Art. 4.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast op werknemers, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardetransport. § 3. Alle voordeliger overeenkomsten en voor zover ze niet strijdig | présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Toutes les conventions plus favorables pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les dispositions générales des |
zijn met de algemene bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten blijven | paritaire pour les services de garde, restent d'application. |
behouden. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 5.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
Art. 5.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
uitsluitend een beroep te doen op de voorzitter van het paritair | d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire |
comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan | qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une |
voorstellen aan betrokken partijen. | solution aux parties concernées. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang | § 2. La présente convention collective de travail produit ses effets à |
van 1 juni 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. | partir du 1er juin 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
§ 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt : | § 3. Cette convention collective de travail annule et remplace : |
- het artikel 22 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni | - l'article 22 de la convention collective de travail du 29 juin 2001 |
2001 (koninklijk besluit van 11 mei 2003 - Belgisch Staatsblad van 21 | (arrêté royal du 11 mai 2003 - Moniteur belge du 21 mai 2003) |
mei 2003) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot | concernant la promotion de l'emploi et la fixation de certaines |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders | conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le |
tewerkgesteld in de privé-sector van de bewakingsdiensten; | secteur privé; |
- het artikel 27 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | - l'article 27 de la convention collective de travail du 30 août 2001, |
augustus 2001, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en | concernant la promotion de l'emploi et fixant les conditions de |
vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden; | travail et de rémunération des employés; |
- de artikelen 15, § 5 en 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst | - les articles 15, § 5 et 16 de la convention collective de travail du |
van 12 mei 1997 (koninklijk besluit van 14 december 2001 - Belgisch | 12 mai 1997 (arrêté royal du 14 décembre 2001 - Moniteur belge du 22 |
Staatsblad van 22 januari 2002) betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de arbeiders die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector. § 4. Vanaf 1 oktober 2004 kan zij worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | janvier 2002) relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 2004, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |