Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 août 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des employés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus | collective de travail du 30 août 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
betreffende het brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds | prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à |
brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden (1) | partir de l'âge de 55 ans des employés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | Vu la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001, | travail du 30 août 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
het brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds brugpensioen | prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden, met uitzondering van | partir de l'âge de 55 ans des employés, à l'exception des dispositions |
de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve | contraires à l'article 4, § 2 de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
werknemers indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 augustus 2001 | Convention collective de travail du 30 août 2001 |
Brugpensioen na ontslag van de bedienden en halftijds brugpensioen | Prépension après licenciement des employés et prépension mi-temps à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar van de bedienden (Overeenkomst | partir de l'âge de 55 ans des employés (Convention enregistrée le 11 |
geregistreerd op 11 maart 2002 onder het nummer 61391/CO/317) | mars 2002 sous le numéro 61391/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen welke behoren tot | s'applique aux employeurs et employés des entreprises qui relèvent de |
de bevoegdheid van het Paritaire Comité voor de bewakingsdiensten. | la compétence de la Commission paritaire pour les services de garde. |
Met "bedienden" worden zowel de mannelijke als de vrouwelijke | Par "employés" sont visés aussi bien les membres masculins que les |
personeelsleden bedoeld. | membres féminins du personnel. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch | les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le |
grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het | territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à |
buitenland bevindt. | l'étranger. |
HOOFDSTUK II. - Brugpensioen na ontslag van de bedienden | CHAPITRE II. - Prépension après licenciement des employés |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen vervat in de collectieve |
Art. 2.Compte tenue des dispositions prévues dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, algemeen verbindend | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en met het | par arrêté royal du 16 janvier 1975 et de l'arrêté royal du 7 décembre |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | 1992 relatif à l'octroi des allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | prépension conventionnelle, les employés qui sont licenciés pour |
hebben de bedienden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen | pouvoir pouvoir partir en prépension, ont droit à une indemnité |
gaan, recht op een aanvullende vergoeding bovenop de | complémentaire en plus des allocations de chômage, à charge de leur |
werkloosheidsuitkeringen. | employeur. |
Art. 3.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, wegens |
Art. 3.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van de | d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe |
bestaande enveloppe. | actuelle. |
Art. 4.De bedienden vermeld in artikel 2 hebben recht op deze |
Art. 4.Les employés visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding indien zij : | complémentaire si : |
1. de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten | 1. ils ont atteint l'âge de 58 ans; cet âge doit être atteint lors de |
laatste zijn bereikt bij het effectief verstrijken van de | la fin effective du délai de préavis; |
opzeggingstermijn; | |
2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, op | 3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, |
voltijdse basis; | à temps plein; |
4. een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen | 4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en |
verantwoorden. | tant que salarié. |
Art. 5.Teneinde de lasten van de eventuele brugpensioenen te |
Art. 5.Afin de répartir les charges des prépensions éventuelles les |
spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven aan | partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un organe |
een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de | paritaire composé de délégués de la direction et des employés du |
directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij | conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil |
ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, | d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des |
of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de | représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot | |
afdanking van bedienden bedoeld bij artikel 2 die eventueel tot de in | de toute intention de licenciement d'employés visés à l'article 2 |
toepassingstelling van onderhavige brugpensioenregeling kan leiden en | menant éventuellement à l'application du présent système de prépension |
waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage tot op de leeftijd | devant assurer le paiement d'une allocation jusqu'à l'âge ou le |
waarop de bruggepensioneerde met pensioen gaat. | prépensionné ou la prépensionnée prend sa retraite. |
Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere | A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque |
onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen | entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,3 p.c. des |
door 0,3 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden | appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. |
tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 5, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde | L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 5. |
elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat | Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total |
nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de | nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque |
leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het | prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisée dès |
vertrek. | le départ. |
Art. 6.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 6.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 en matière d'octroi des allocations |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au |
brugpensioen, om te voorzien in de vervanging van de | remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée. |
bruggepensioneerde. | |
b) De werkgever verbindt zich ertoe de brugpensioenafdanking waarover | b) L'employeur s'engage à accorder le licenciement en prépension dont |
hier sprake, toe te kennen aan de bedienden die de toestemming hebben | il est ici question aux employés qui auront reçu l'accord de l'organe |
gekregen van het aangewezen paritair orgaan voor een eventuele ten | paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de leurs |
laste neming van een brugpensioenvergoeding. | indemnités de prépension. |
Art. 7.Bedrag en uitkering § 1. De aanvullende vergoeding bij |
Art. 7.Montant et indemnité § 1er. L'indemnité complémentaire en cas |
brugpensioen is gelijk aan de helft van het verschil tussen de netto | de prépension est égale à la moitié de la différence entre le revenu |
refertewedde en de werkloosheidsuitkering. | mensuel net et l'allocation de chômage. |
§ 2. De netto refertewedde wordt als volgt berekend : | § 2. Le revenu mensuel net de référence est calculé comme suit : |
a) maandelijkse bruto wedde + (eindejaarspremie)/12; | a) appointement mensuel brut + (prime de fin d'année)/12; |
b) dit quotiënt vertegenwoordigt de maandelijkse basiswedde waarvan de | b) ce quotient représente le revenu mensuel brut duquel seront déduits |
sociale lasten en de voorheffing dienen afgetrokken te worden; | les charges sociales et le précompte professionnel; |
c) men verstaat onder maandelijkse basiswedde, deze voorzien in het | c) on entend par appointement mensuel de base, celui prévu au barème |
barema of voor zover deze hoger ligt, de toegepaste basiswedde. | ou, s'il est plus élevé, l'appointement de base appliqué. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop | droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci |
hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
ontvangen. Art. 9.Toezicht. Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad |
Art. 9.Contrôle. Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné |
en van de syndicale delegatie, houdt het onder artikel 5 aangewezen | à l'article 5 contrôle l'exécution de la présente convention |
paritair orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige | |
collectieve arbeidsovereenkomst, op het vlak van de onderneming. | |
HOOFDSTUK III. - Halftijds brugpensioen voor de bedienden vanaf de | collective de travail au niveau de l'entreprise. |
leeftijd van 55 jaar | CHAPITRE III. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des |
Art. 10.Rekening houdend met de bepalingen van de collectieve |
employés Art. 10.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national |
Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | du Travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 |
17 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993) en met het | (Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds | 1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994), hebben de | 1994), les employés qui réduisent leurs prestations de travail à |
bedienden die hun arbeidsprestaties halveren, recht op een aanvullende | mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
vergoeding, bovenop de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 11.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
Art. 11.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van | d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe |
de bestaande enveloppe. | actuelle. |
Art. 12.De bedienden vermeld in artikel 10 hebben recht op deze |
Art. 12.Les employés visés à l'article 10 ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding indien : | complémentaire si : |
1. zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten | 1. ils ont atteint l'âge de 55 ans; cet âge doit être atteint au plus |
laatste zijn bereikt op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; | tard au moment de l'adaptation du contrat de travail; |
2. zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. zij tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de | 3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, |
onderneming, op voltijdse basis; | à temps plein; |
4. zij een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen | 4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en |
verantwoorden; | tant que salarié; |
5. zij gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die | 5. au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de |
onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn | leurs prestations de travail, ils ont été occupés à temps plein auprès |
in dezelfde onderneming; | de la même entreprise; |
6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus | 6. le nombre d'heures de travail est, après réduction, égal, par cycle |
gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail |
normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. |
Art. 13.Teneinde de lasten van de eventuele halftijdse brugpensioenen |
Art. 13.Afin de répartir les charges des prépensions à mi-temps |
te spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven | éventuelles les partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un |
aan een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de | organe paritaire composé de délégués de la direction et des employés |
directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij | du conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil |
ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, | d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des |
of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de | représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot de | de toute intention pouvant mener à l'application éventuelle du présent |
eventuele in toepassingstelling van onderhavige halftijdse | système de prépension à mi-temps devant assurer le paiement d'une |
brugpensioenregeling en waarbij de betaling wordt verzekerd van een | allocation jusqu'à l'âge ou le prépensionné à mi-temps ou la |
toelage tot op de leeftijd waarop de halftijds bruggepensioneerde met | prépensionnée à mi-temps prend sa retraite. |
pensioen gaat. Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere | A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque |
onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen | entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,15 p.c. des |
door 0,15 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden | appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. |
tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens eenmaal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 13, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde | L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 13. |
elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat | Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total |
nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de | nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque |
leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het | prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisée dès |
vertrek. | le départ. |
Art. 14.De werkgever verbindt zich ertoe de halftijdse |
Art. 14.L'employeur s'engage à accorder le système de prépension à |
brugpensioenregeling waarover hier sprake, toe te kennen aan de | mi-temps tel que décrit ici aux employés qui auront reçu l'accord de |
bedienden die de toestemming hebben gekregen van het aangewezen | l'organe paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de |
paritair orgaan voor een eventuele ten laste neming van een hafltijdse | |
brugpensioenvergoeding. | leurs indemnités de prépension à mi-temps. |
Art. 15.Bedrag en uitkering. De berekeningswijze van het uit te keren |
Art. 15.Montant et indemnité. Le mode de calcul du montant de |
bedrag is dezelfde als de berekeningswijze van het voltijds | l'indemnité est identique au mode de calcul pour la prépension à plein |
brugpensioen, maar met een pro rata toepassing. | temps, mais avec une application pro rata. |
Art. 16.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps à partir |
|
Art. 16.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen vanaf 55 |
de 55 ans est payée à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit |
jaar wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand | le mois pendant lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. |
volgend op de maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. | Article 17.Contrôle. Sans préjudice de la compétence du conseil |
Art. 17.Toezicht. Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad |
d'entreprise et de la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné |
en van de syndicale delegatie, houdt het onder artikel 13 aangewezen | à l'article 13 contrôle l'exécution de la présente convention |
paritair orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige | |
collectieve arbeidsovereenkomst, op vlak van de onderneming. | collective de travail au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. | le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 2000 | Elle annule et remplace la convention collective de travail du 5 avril |
betreffende het brugpensioen na ontslag van de bedienden. | 2000 concernant la préprension après licenciement des employés. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. |
2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |