Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement - industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - textielnijverheid | certains travailleurs âgés en cas de licenciement - industrie textile |
uit het administratief arrondissement Verviers (1) | de l'arrondissement administratif de Verviers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article |
brugpensioen, inzonderheid op artikel 2; | 2; |
Gelet op de verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten | travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une |
betreffende de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
werklieden indien zij worden ontslagen - textielnijverheid uit het | cas de licenciement - industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, met uitzondering van de | administratif de Verviers, à l'exception des dispositions contraires à |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve | l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen. | certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 aout 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonnetterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 | Convention collective de travail du 18 juin 2001 |
Aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | Indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
indien zij worden ontslagen - textielnijverheid uit het administratief | cas de licenciement - industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers. (Overeenkomst geregistreerd op 20 augustus | administratif de Verviers (Convention enregistrée le 20 août 2001 sous |
2001 onder het nummer 63747/CO/120) | le numéro 63747/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champs d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | les entreprises textiles relevant de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers en op de werklieden die zij tewerkstellen. | administratif de Verviers et aux ouvriers qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
geval van ontslag. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3 § 2 van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 17 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 17 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocation de chômage |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir |
wordt de minimumleeftijd om deze aanvullende vergoeding te kunnen | bénéficier de cette allocation complémentaire est, à partir du 1er |
genieten vanaf 1 januari 2001 vastgelegd op 58 jaar. | janvier 2001, fixé à 58 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgelegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een Fonds | l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un fonds de |
voor Bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers en vaststelling van de | administratif de Verviers et en fixant ses statuts, rendue obligatoire |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | par arrêté royal du 14 septembre 1981, une indemnité complémentaire |
september 1981, wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan de | |
werklieden bedoeld in artikelen 2 en 3 ten laste van het fonds, | est accordée aux ouvriers(ières) visé(e)s aux articles 2 et 3 à charge |
waarvan het bedrag en de toekennings- en uitvoeringsvoorwaarden hierna | du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation |
worden vastgelegd. | sont fixés ci-après. |
Meer nog, de speciale werkgeversbijdragen opgelegd door de artikelen | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989 en door artikel | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen en | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990, portant des dispositions |
door de uitvoeringsbesluiten, worden door het fonds ten laste genomen. | sociales, et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | fonds. CHAPITRE III. - Bénéfice de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2 betreft de |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekenning van voordelen vergelijkbaar met deze bepaald door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
Arbeidsraad op 19 december 1974 aan alle werknemers die onvrijwillig | 1974 à tous les travailleurs qui seront involontairement mis au |
werkloos zijn, die, gedurende de periode van 1 januari 2001 tot en met | |
31 december 2002, recht zullen hebben op de wettelijke | chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier 2001 au 31 |
werkloosheidsuitkeringen en die de leeftijd zullen bereikt hebben | décembre 2002 inclus, aux allocations de chômage légales et qui auront |
vermeld in artikel 3 de eerste dag die recht geeft op deze | atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour |
uitkeringen. | donnant droit à ces allocations. |
Ongeacht de voorwaarde volgens welke de minimumleeftijd bedoeld in | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
artikel 3 moet bereikt zijn gedurende de geldigheidsduur van deze | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
collectieve arbeidsovereenkomst mag de eerste dag die recht geeft op | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
de wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich situeren na 31 december | droit aux allocations de chômages légales peut se situer après le 31 |
2001 als die het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn | décembre 2002 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
door de toepassing van de artikelen 38, § 2, en 38bis, van de wet van | de préavis par l'application des articles 38, § 2, et 38bis, de la loi |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden bepaald door voornoemd |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992, moeten de werknemers aan een | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour |
van de volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen om het conventioneel | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
brugpensioen te kunnen genieten : | des conditions d'ancienneté suivants : |
- ofwel 15 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textiles, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, | - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | habillement, confection et/ou préparation de lin au cours des 10 |
minstens 1 jaar tijdens de laatste twee jaren. | dernières années dont au moins 1an dans les deux dernières années. |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, kan er verwezen worden | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 2, § 3 van het koninklijk besluit van 7 december 1992. | référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op een aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum waarop zij de vereiste leeftijd bereiken om | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
het wettelijk pensioen te kunnen genieten en onder de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
bepaald in de reglementering betreffende de pensioenen. | conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
Het stelsel is ook van toepassing op de werknemers die tijdelijk uit | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
het stelsel zijn gestapt en die nadien vragen om het opnieuw te kunnen | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
genieten, voor zover zij opnieuw wettelijke werkloosheidsuitkeringen | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Vanaf 1 mei 2001 wordt de aanvullende vergoeding, waarvan het |
Art. 9.A partir du 1er mai 2001, l'indemnité complémentaire, dont le |
brutobedrag lager dan 4 000 BEF (99,16 EUR) per maand, verhoog tot 4 | montant brut est inférieur à 4 000 BEF (99,16 EUR) par mois, est |
000 BEF (99,16 EUR) bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van | majorée jusqu'à 4 000 BEF (99,16 EUR) brut par mois. Cette |
de aanvullende vergoeding mag niet tot gevolg hebben dat het totale | augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas |
bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en van de | avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
wordt genomen voor de berekening van de inhouding van de werknemer | seuil pris en considération pour le calcul de la retenue du |
zonder gezinslast te storten aan de Nationale Dienst van de Pensioenen | travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des |
en die op 1 mei 2001 wordt vastgelegd op 38 617 BEF (957,29 EUR) per | pensions et qui au 1er mai 2001 est fixé à 38 617 BEF (957,29 EUR) par |
maand. | mois. |
Art. 10.Het netto referteloon komt overeen met het bruto maandloon |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
geplafonneerd op 37 925 BEF (940,14 EUR) en verminderd met de | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF (940,14 EUR) et |
persoonlijke bijdrage aan de sociale zekerheid berekend op basis van | diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale calculée |
het normale loon aan 100 pct. en van de fiscale inhouding. | sur base du salaire normal à 100 p.c. et de retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF (940,14 EUR) wordt gekoppeld aan de index | La limite de 37 925 BEF (940,14 EUR) est rattaché à l'indice 134,52 |
134,52 (1971 = 100) en bereikt dus 109 800 BEF (2 721,87 EUR) op 1 | (1971 = 100) et atteint donc 109 800 BEF (2 721,87 EUR) au 1er janvier |
januari 2001. Zij is gekoppeld aan de schommelingen van het | 2001. Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la |
indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de | |
wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. Deze grens wordt | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
bovendien herzien op 1 januari van elk jaar, rekening houdend met de | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
evolutie van de conventionele lonen, overeenkomstig hetgeen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
hieromtrent wordt beslist door de Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Vanaf 1 januari 2001 wordt het netto referteloon afgerond naar de | A partir du 1er janvier 2001, la rémunération nette de référence est |
hogere euro. | arrondie à l'Euro suppérieur. |
Art. 11. | Art. 11. |
1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die direct gekoppeld | 1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont |
zijn aan de prestaties geleverd door de arbeid(st)er, die het voorwerp | directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier(ère), qui |
uitmaken van inhoudingen van de sociale zekerheid en waarvan de | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand. | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen zijn aan | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues |
inhoudingen van de sociale zekerheid. | de sécurité sociale. |
De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenprestatie | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
voor reële kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. | contreparties de frais réels ne sont pas prises en considération. |
2. Voor de werkman (werkster) die per maand betaald worden, is het | 2. Pour l'ouvrier(ère) qui est payé(e) par mois, la rémunération brute |
brutoloon het loon dat door hem (haar) ontvangen wordt voor de | est rémunération obtenues par lui (elle) pour le mois de référence |
refertemaand bepaald in punt 6 hierna vermeld. | défini au point 6 ci-après. |
3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand betaald wordt, wordt | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est payé(e) par mois, la rémunération |
het brutoloon berekend in functie van het normale loon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
gepresteerd in deze periode. Dit resultaat wordt vermenigvuldigd met | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijks arbeidsstelsel van | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
de werkman (werkster); dit product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et |
door 12 komt overeen met het maandloon. | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die niet gedurende de hele | 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé |
refertemaand gewerkt heeft, wordt berekend alsof hij (zij) alle | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) |
arbeidsdagen die in de betrokken maand begrepen zijn, aanwezig was. | avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
Als omwille van bepalingen in zijn (haar) contract een werkman | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) |
(werkster) slechts een gedeelte van de refertemaand moet werken en | n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de |
niet gedurende deze tijd gewerkt heeft, wordt zijn (haar) brutoloon | référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération |
berekend in functie van het aantal arbeidsdagen bepaald in zijn (haar) | brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à |
contract. | son contrat. |
5. Bij het brutoloon dat de werkman (werkster) ontvangt, of hij (zij) | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il (elle) |
per maand betaald wordt of anders, wordt een twaalfde gevoegd van het | soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total |
totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de | des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand, apart ontvangen door de werkman (werkster) tijdens de twaalf maanden die de datum van ontslag voorafgaan. 6. Tijdens het overleg bepaald door artikel 15 zal er in onderling overleg beslist worden welke refertemaand in aanmerking moet genomen worden. Als er geen refertemaand bepaald wordt, zal dit de kalendermaand zijn die voorafgaat aan het ontslag. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 12.Het bedrag van de betaalde aanvullende vergoedingen wordt gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
consumptieprijzen volgens de toepassingsmodaliteiten inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
van elk jaar in functie van de evolutie van de conventionele lonen, | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen hieromtrent is beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in het stelsel stappen tijdens het jaar, wordt | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
de aanpassing op grond van de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
instap in het stelsel gebeurt, elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime, chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité |
vergoeding en andere voordelen | complémentaire et d'autres avantages |
Art. 14.De aanvullende vergoeding kan niet gecumuleerd worden met |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere vergoedingen of speciale uitkeringen die voortkomen uit het | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
ontslag, toegekend op grond van wettelijke of reglementaire | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
bepalingen. De ontslagen werkman (werkster) zal trouwens eerst, in de | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par |
bepalingen bepaald door artikel 5, zijn (haar) rechten moeten | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
uitputten die voortvloeien uit deze bepalingen alvorens aanspraak te | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
kunnen maken op de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 15.Alvorens één of meer werknemers bedoeld in artikel 5 te |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, zal de werkgever overleg plegen met de | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
personeelsverantwoordelijken in de ondernemingsraad of bij gebreke | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
hiervan met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, meer bepaald | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
artikel 12, heeft dit overleg tot doel in onderling overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
beslissen of, onafhankelijk van de ontslagcriteria die van kracht zijn | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
in der onderneming, de werknemers die aan de leeftijdscriteria bepaald | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
door artikel 3 voldoen, bij voorrang kunnen ontslagen worden en, dus, | l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et dès lors, |
het aanvullend stelsel kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij gebreke van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging vindt | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
werknemersorganisaties, of bij gebreke hiervan met de werklieden | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
(werksters) van de onderneming. | de l'entreprise. |
Alvorens een beslissing te nemen inzake ontslag, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
bovendien de betrokken werklieden (werksters) uit per aangetekende | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
brief voor een onderhoud ten zetel van de onderneming tijdens de | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
arbeidsuren. Dit onderhoud heeft tot doel het de werkman (werkster) | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
mogelijk te maken zijn (haar) bezwaren mee te delen aan de werkgever | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
over het overwogen ontslag. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 van | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 de la |
het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, meer bepaald in | concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son |
artikel 7, kan de werkman (werkster) zich, tijdens dit onderhoud, | article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet entretien, se faire |
laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten | assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au |
vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die volgt op de dag waarop | plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où |
het onderhoud heeft plaatsgevonden of was gepland. | l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid om ofwel het aanvullend | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le |
stelsel te aanvaarden, ofwel het te weigeren en dus deel uit te maken | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
van de reserve van arbeidskrachten. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor Bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". Daarom moeten de werkgevers | l'arrondissement administratif de Verviers". A cet effet, les |
het juiste formulier gebruiken dat kan verkregen worden op de zetel | employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut |
van het fonds, Rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. De | être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles, 41 à 4800 Verviers. |
administratieve richtlijnen van de Raad van beheer van het Fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten worden nageleefd. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 17.De nodige administratieve formaliteiten voor de uitvoering |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze overeenkomsten worden bepaald door de raad van beheer van het | la présente convention sont fixés par le conseil d'administration du |
fonds bedoeld in artikel 4. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomsten worden geregeld door de raad van beheer van het | convention collective de travail, sont réglées par le conseil |
Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het | d'administration du Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers onder verwijzing naar en in de | textile de l'arrondissement administratif de Verviers par référence à |
geest van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 19.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2001 |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. |
2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |