Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Nederlandstalige organisaties voor socio-professionele inschakeling in Brussel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, fixant les conditions de travail dans les organisations néerlandophones pour l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november | collective de travail du 24 novembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, fixant les |
tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Nederlandstalige | conditions de travail dans les organisations néerlandophones pour |
organisaties voor socio-professionele inschakeling in Brussel (1) | l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur |
sector; | socio-culturel; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003, | travail du 24 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, tot | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, fixant les |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Nederlandstalige | conditions de travail dans les organisations néerlandophones pour |
organisaties voor socio-professionele inschakeling in Brussel. | l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003 | Convention collective de travail du 24 novembre 2003 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de nederlandstalige | Fixation des conditions de travail dans les oganisations |
organistie voor socio-professionele inschakeling in Brussel | néerlandophones pour l'insertion socio-professionnelle à Bruxelles |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2004 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 janvier 2004 sous le numéro |
69344/CO/329) | 69344/CO/329) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de nederlandstalige organisaties | aux employeurs et travailleurs des organisations néerlandophones pour |
voor socio-professionele inschakeling (SPI) in het Brussels | l'insertion socio-professionnelle (ISP) en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, zijnde : | Bruxelles-Capitale, à savoir : |
- Overleg Opleidings- en Tewerkstellingsprojecten Brussel (OOTB) vzw, | - l'asbl Overleg Opleidings- en Tewerkstellingsprojecten Brussel (OOTB), |
- de Nederlanstalige werkende partners voor SPI in het Brussels | - les partenaires néerlandophones actifs pour l'ISP en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, | Bruxelles-Capitale, |
- de Nederlandstalige organisaties met gesco-omkadering vanwege de | - les organisations néerlandophones avec encadrement ACS de l'Office |
Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling (BGDA) voor | régional bruxellois de l'Emploi (ORBEm) pour des projets de transition |
doorstromingsprojecten. | professionnelle. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant |
arbeiders- en bediendepersoneel. | masculin que féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de algemene regels |
Art. 2.La présente convention collective de travail fixe les règles |
vast inzake de arbeidsvoorwaarden. Aan de werkgevers en werknemers | générales en matière de conditions de travail, laissant aux employeurs |
wordt echter de vrijheid gelaten gunstigere voorwaarden overeen te | et travailleurs la liberté de convenir de conditions plus favorables, |
komen, onder meer rekening houdend met bekwaamheid of persoonlijke | notamment compte tenu de l'aptitude et des mérites personnels des |
verdiensten van de betrokkenen. | intéressés. |
Art. 3.§ 1. De baremastructuur zoals vastgelegd in de tabel is van |
Art. 3.§ 1er. La structure barémique, telle que fixée dans le tableau |
toepassing op alle werknemers in de organisaties, vermeld in artikel | s'applique à tous les travailleurs des organisations mentionnées à |
1, vanaf 1 januari 2005. | l'article 1er, à compter du 1er janvier 2005. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
* Geldt slechts voor de functies waarvoor de werkgever, al dan niet | * Ne vaut que pour les fonctions pour lesquelles l'employeur, selon |
volgens de vereisten van de subsidiërende overheid, een diploma eist | les exigences du pouvoir subsidiant ou non, exige un diplôme de |
van licentiaat, master, doctor of van het hoger onderwijs lange type, | licence, master, doctorat ou de l'enseignement supérieur de type long, |
of gelijkwaardigheid door nascholing, stages en/of ervaring. | ou équivalent par formation postscolaire, stages et/ou expérience. |
** De werkgever kan het volgen van een bijscholingscursus, al dan niet door de sector georganiseerd, opleggen. *** Bij overkomst vanuit een andere organisatie waarbij de opgedane ervaring als relevant wordt erkend, geldt dit barema slechts na afloop van de proefperiode; tijdens de proefperiode is het lagere barema van toepassing. § 2. Met ingang van 1 juli 2002 worden deze barema's voor minimum 80 pct. toegepast voor de werknemers bij OOTB, voor het voor de uitvoering van de SPI-conventie ingezet en door de BGDA aanvaard personeel van de werkende partners voor SPI, en voor de DSP-omkaderingsgesco's. Daarbij wordt ook rekening gehouden met het | ** L'employeur peut imposer de suivre une formation complémentaire, organisée ou non par le secteur. *** En cas d'arrivée d'une autre organisation pour laquelle l'expérience acquise est reconnue comme pertinente, ce barème n'est d'application qu'après une période d'essai; durant la période d'essai, le barème inférieur est applicable. § 2. A compter du 1er juillet 2002, ces barèmes sont appliqués à au moins 80 p.c. aux travailleurs de l'OOTB, au personnel engagé pour l'exécution de la convention ISP et accepté par l'ORBEM des partenaires actifs pour l'ISP, et aux ACS d'encadrement - PTP. A cet |
gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen, zoals vastgelegd door | égard, il sera également tenu compte du revenu minimum moyen mensuel |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 gesloten in de Nationale | garanti, tel que fixé par la convention collective de travail n° 43 |
Arbeidsraad, houdende wijziging en coördinatie van de collectieve | conclue au sein du Conseil national du travail, portant modification |
arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei 1975 en nr. 23 van 25 juli | et coordination des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai |
1975 betreffende de waarborg van een gemiddeld minimum maandinkomen | 1975 et n° 23 du 25 juillet 1975 relatives à la garantie d'un revenu |
(koninklijk besluit van 29 juli 1988, Belgisch Staatsblad van 26 | minimum mensuel moyen (arrêté royal du 29 juillet 1988, Moniteur belge |
augustus 1988). | du 26 août 1988). |
§ 3. Met ingang van 1 januari 2004 worden deze barema's voor minimum | § 3. A compter du 1er janvier 2004, ces barèmes sont appliqués à au |
90 pct. toegepast, voor de werknemers bij OOTB, voor het voor de | moins 90 p.c. aux travailleurs de l'OOTB, au personnel engagé avant la |
uitvoering van de SPI-conventie ingezet en door de BGDA aanvaard | convention ISP et accepté par l'ORBEm des partenaires actifs pour |
personeel van de werkende partners voor SPI, en voor de | |
DSP-omkaderingsgeco's. Daarbij wordt ook rekening gehouden met het | l'ISP, et aux ACS d'encadrement - PTP. A cet égard, il sera également |
gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen, zoals vastgelegd door | tenu compte du revenu minimum moyen mensuel garanti, tel que fixé par |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van de Nationale Arbeidsraad. | la convention collective de travail n° 43 du Conseil national du travail. |
§ 4. Zogenaamde "huisbarema's", vastgelegd in een collectieve | § 4. Les "barèmes maison", fixés par convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst op organisatieniveau, in het arbeidsreglement of | au niveau de l'organisation, par le règlement de travail ou toute |
in een andere schriftelijke overeenkomst, blijven van toepassing voor | autre convention écrite, restent d'application pour autant que les |
zover het loonbedragen betreft die hoger liggen dan de bij onderhavige | montants soient supérieurs aux barèmes sectoriels fixés par la |
collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde sectorbarema's. | présente convention collective de travail. |
Art. 4.§ 1. Een eindejaarspremie wordt, volgens de modaliteiten |
Art. 4.§ 1er. A partir de 2005, une prime de fin d'année sera versée |
bepaald in de volgende paragrafen, vanaf 2005 aan de werknemers | aux travailleurs, conformément aux modalités fixées aux paragraphes |
betaald. | ci-dessous. |
§ 2. Het vaste geïndexeerde gedeelte van de eindejaarspremie bedraagt | § 2. La partie fixe indexée de la prime de fin d'année s'élève à |
270,93 EUR (basis 1 november 2003). Het bedrag wordt elk jaar aan de | 270,93 EUR (base 1er novembre 2003). Le montant est adapté |
index aangepast. | annuellement à l'évolution de l'indice des prix à la consommation. |
Het indexpercentage wordt berekend door het indexcijfer van oktober | Le pourcentage d'indexation est calculé en divisant l'indice du mois |
van het lopende jaar te delen door het indexcijfer van oktober van het | d'octobre de l'année en cours par l'indice du mois d'octobre de |
vorige jaar. Het percentage wordt berekend tot op vier decimalen. | l'année précédente. Le pourcentage est calculé à quatre décimales. |
§ 3. Het vaste niet-geïndexeerde gedeelte van de eindejaarspremie | § 3. La partie fixe non-indexée de la prime de fin d'année s'élève à |
bedraagt 55,08 EUR. | 55,08 EUR. |
§ 4. Het loonafhankelijke, variabele gedeelte van de eindejaarspremie | § 4. La partie variable, selon le salaire, de la prime de fin d'année |
bedraagt 2,5 pct. van het brutojaarloon. Voor de berekening ervan | s'élève à 2,5 p.c. du salaire annuel brut. Pour le calcul, le salaire |
wordt het normale brutomaandloon van de betrokken werknemer van | mensuel normal du travailleur pour le mois d'octobre en cours est |
oktober van het lopende jaar vermenigvuldigd met twaalf. | multiplié par douze. |
§ 5. Het totale bedrag van de premie, zoals vastgelegd in de vorige | § 5. La totalité du montant de la prime, comme fixée aux paragraphes |
paragrafen, wordt uitgekeerd aan de werknemer die verbonden is door | précédents, est liquidée au travailleur qui est lié par un contrat de |
een voltijdse arbeidsovereenkomst en volledig gewerkt heeft of daarmee | travail à temps plein et qui compte des prestations de travail |
gelijkgestelde afwezigheidperiodes, zoals verder bepaald in dit | complètes ou des périodes d'absences assimilées, comme définies plus |
artikel, kan inroepen en die zijn gehele loon heeft of zou hebben | loin dans le présent article, et qui a ou aurait bénéficié de la |
genoten tijdens de gehele referentieperiode. De referentieperiode | totalité de sa rémunération pendant toute la durée de la période de |
loopt van 1 januari tot 30 september. | référence, à savoir la période s'étendant du 1er janvier au 30 |
§ 6. Voor deeltijds tewerkgestelde werknemer worden de vaste bedragen | septembre. § 6. Pour les travailleurs occupés à temps partiel le montant de la |
van de premie herleid naar rata van de contractuele arbeidsduur. | prime est réduit au prorata de la durée de travail contractuelle. |
§ 7. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de premie niet kan | § 7. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier de la totalité du |
genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van | montant de la prime parce qu'il est entré en service ou qu'il est |
de referentieperiode, wordt het bedrag ervan aangepast, evenredig met | parti au cours de la période de référence, le montant est réduit au |
de verrichte arbeid en/of daarmee gelijkgestelde periodes. Elke | prorata des prestations de travail effectuées et/ou des périodes |
arbeidsovereenkomst, ingegaan vóór de dertiende dag van de maand, | assimilées. Tout engagement prenant cours avant le treizième jour du |
wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige maand. | mois est considéré comme un engagement pour un mois entier. |
§ 8. Iedere volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens | § 8. Chaque mois entièrement travaillé ou assimilé pendant la période |
de referentieperiode, geeft recht op 1/9e van het bedrag van de | de référence donne droit à 1/9e du montant de la prime, calculé |
premie, berekend overeenkomstig de bepalingen van deze collectieve | conformément aux dispositions de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. Worden gelijkgesteld met gewerkte of als dusdanig | |
beschouwde dagen, de inactiviteitperiodes, vastgelegd bij koninklijk | travail. Les périodes d'inactivité fixées par l'arrêté royal du 30 |
besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene | mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois |
uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse | relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés (Moniteur |
vakantie der loonarbeiders (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967). | belge du 6 avril 1967) sont assimilées à des jours de travail ou à des |
Schorsingen wegens loopbaanonderbreking en conventionele schorsingen | jours considérés tels quels. Les suspensions pour cause d'interruption |
van de arbeidsovereenkomst worden niet gelijkgesteld met effectieve prestaties. § 9. De eindejaarspremie is niet verschuldigd voor arbeidsprestaties of gelijkgestelde periodes tijdens een proefperiode waarin de arbeidsovereenkomst werd beëindigd. De eindejaarspremie is evenmin verschuldigd aan de werknemers die zich in de proefperiode bevinden op het ogenblik van de betaling ervan. § 10. Deze premie vervangt in de toepasselijke gevallen de in de organisatie al toegekende eindejaarspremie of dertiende maand ten belope van het bij deze overeenkomst vastgelegde bedrag. | de carrière et les suspensions conventionnelles du contrat de travail ne sont pas assimilées à des prestations effectives. § 9. La prime de fin d'année n'est pas due pour des prestations de travail ou périodes assimilées au cours d'une période d'essai durant laquelle il a été mis fin au contrat de travail. La prime de fin d'année n'est pas non plus due aux travailleurs qui se trouvent en période d'essai au moment du paiement de la prime. § 10. Dans les cas applicables, cette prime remplace, jusqu'à concurrence du montant payé en vertu de la présente convention collective de travail, toutes les autres allocations octroyées jusqu'à présent, au niveau de l'organisation, au titre de prime de fin d'année ou de treizième mois. |
Art. 5.Voor de permanente vorming van het personeel van OOTB en de |
Art. 5.Pour la formation permanente du personnel de l'OOTB et des ACS |
DSP-omkaderingsgeco's kunnen de betrokken organisaties een uitgewerkt | d'encadrement - PTP, les organisations concernées peuvent soumettre un |
opleidingsplan voorleggen aan het "Sociaal Fonds voor het Sociaal | plan de formation au "Sociaal Fonds voor het Sociaal Cultureel Werk |
Cultureel Werk van de Vlaamse Gemeenschap". Het Fonds zal het geld dat | van de Vlaamse Gemeenschap". Le fonds répartira, entre les initiatives |
het daartoe ontvangt van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, verdelen | approuvées, les fonds reçus à cet effet de la Région de |
over de goedgekeurde initiatieven. | Bruxelles-Capitale. |
Art. 6.Voor de vervangende tewerkstelling in het kader van de |
Art. 6.Pour l'emploi de remplacement dans le cadre de la fin de |
eindeloopbaanregeling, zoals vastgelegd in de collectieve | carrière, tel que défini par la convention collective de travail du 20 |
arbeidsovereenkomst van 20 november 2000 inzake arbeidsvrijstelling | novembre 2000 concernant la dispense de prestations de travail pour |
voor oudere werknemers (koninklijk besluit van 22 augustus 2002, | les travailleurs âgés (arrêté royal du 22 août 2002, Moniteur belge du |
Belgisch Staatsblad van 30 oktober 2002), kunnen de betrokken | 30 octobre 2002), les organisations concernées peuvent recevoir, pour |
organisaties voor het personeel van OOTB en de DSP-omkaderingsgeco's | le personnel de l'OOTB et les ACS d'encadrement - PTP, une |
een tussenkomst krijgen van het "Sociaal Fonds voor het Sociaal | intervention du "Sociaal Fonds voor het Sociaal Cultureel Werk van de |
Cultureel Werk van de Vlaamse Gemeenschap". Het fonds wordt belast met | Vlaamse Gemeenschap. Le fonds est chargé de la répartition des fonds |
de verdeling van het geld dat het daartoe ontvangt van het Brussels | reçus à cet effet de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 7.Wat de syndicale premie betreft, wordt verwezen naar de |
Art. 7.En ce qui concerne la prime syndicale, référence est faite à |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2002 tot toekenning van | la convention collective de travail du 16 octobre 2002 portant |
een syndicale premie (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch | l'octroi d'une prime syndicale (arrêté royal du 5 juin 2004, Moniteur |
Staatsblad van 6 juli 2004). | belge du 6 juillet 2004). |
Het intersyndicaal fonds staat in voor de uitvoering, in samenwerking | Le fonds intersyndical se charge de l'exécution du point 4.2. du |
met de BGDA, van punt 4.2 van het protocolakkoord van 4 december 2002. | protocole d'accord du 4 décembre 2002, en collaboration avec l'ORBEm. |
Art. 8.De ondertekenende vlaamse sociale partners zullen in het eerste semester van 2004 een gezamenlijke evaluatie maken van de uitvoering van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Zij zullen daarbij nagaan of de nodige middelen voorhanden zijn en of aan alle noodzakelijke voorwaarden voldaan is voor de uitvoering ervan, onder meer wat de artikelen 3 en 4 betreft. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 juli 2002. Zij wordt uitgevoerd op voorwaarde van een effectieve terbeschikkingstelling van de financiële middelen voor de uitvoering van het Protocolakkoord tot bepaling van de modaliteiten inzake de |
Art. 8.Au premier semestre 2004, les partenaires sociaux flamands signataires effectueront une évaluation de l'exécution de la présente convention collective de travail. Ils examineront si les moyens nécessaires sont disponibles et si toutes les conditions nécessaires à l'exécution sont réunies, notamment pour ce qui concerne les articles 3 et 4. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle sera exécutée à condition que les moyens financiers pour l'exécution du Protocole d'accord fixant les modalités d'application |
toepassing van het non-profitakkoord van 23 juni 2000 op de sector van | de l'accord non-marchand du 23 juin 2000 au secteur de l'insertion |
de socio-professionele inschakeling - Gewestelijk gedeelte van 4 | socio-professionnelle - Partie régionale du 4 décembre 2002 soient |
december 2002. | effectivement mis à disposition. |
Zij zal op verzoek van een ondertekenende partij kunnen herzien of | Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de chaque partie |
opgezegd worden, met een opzeggingstermijn van drie maanden, | signataire moyennant un préavis de trois mois à signifier par lettre |
aangetekend te betekenen aan de voorzitter van het Paritair Comité | recommandée au président de la Commission paritaire pour le secteur |
voor de socio-culturele sector. | socio-culturel. |
De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, | L'organisation qui prend l'initiative de révision ou de dénonciation |
moet de redenen aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere | doit en indiquer les motifs et introduire des propositions |
organisaties gaan de verbintenis aan deze binnen één maand na | d'amendement. Les autres organisations s'engagent à en discuter dans |
ontvangst te bespreken. | le mois qui suit la réception. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2003 | Annexe à la convention collective de travail du 24 novembre 2003 de la |
van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Loonbedragen : jaarloon (index 126,83) en maandbedragen (lonen op 1 | Montants des salaires : salaire annuel (indice 126,83) et montants |
juli 2002), met de toepassingspercentages | mensuels (salaires au 1er juillet 2002), avec les pourcentages applicables |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |