Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - vlasbereiding | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement - préparation du lin |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | |
gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - | relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains |
vlasbereiding (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement - préparation du lin (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
reeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
bij koninkijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten | travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | indemnité complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de |
van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - | licenciement - préparation du lin, à l'exception des dispositions |
vlasbereiding, met uitzondering van de bepalingen in strijd met | |
artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | contraires à l'article 4, § 2, de la convention collective de travail |
december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende | n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 | Convention collective de travail du 18 juin 2001 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen - vlasbereiding | travailleurs âgés en cas de licenciement - préparation du lin |
(Overeenkomst geregistreerd op 31 juli 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 31 juillet 2001 sous le numéro |
58231/CO/120) | 58231/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission |
Comité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij tewerkstellen. | paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en |
indien zij worden ontslagen. | cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionelle, l'âge |
brugpensioen, wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze | minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding : | complémentaire est fixé : |
Vanaf 1 januari 2001 vastgesteld op 58 jaar. | A partir du 1 janvier 2001, à 58 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, | fixés par la convention collective de travail du 19 mai 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor vlasbereiding, tot oprichting van | |
een fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasnijverheid en tot | au sein de la Commission paritaire de la préparation du lin, |
vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij | instituant un fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin |
koninklijk besluit van 21 september 1981, wordt aan de werklieden | et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding ten laste | septembre 1998, il est accordé à charge du fonds aux ouvriers visés |
van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van | aux articles 2 et 3, une indemnité complémentaire dont le montant et |
uitkering hierna zijn vastgesteld. | les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 septembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | sociales et les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
fonds. | fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, aan alle werklieden die ongewild werkloos | Conseil national du travail, à tous les ouvriers qui sont |
worden gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 1997 tot en | involontairement mis au chômage et qui ont droit, durant la période du |
met 31 december 1998 recht verkrijgen op wettelijke | |
werkloosheidsvergoeding en op de eerste dag die recht geeft op deze | 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, à l'allocation de chômage légale |
vergoeding de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 | et qui ont atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier |
hierboven. | jour donnant droit à cette allocation. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | convention collective de travail, le premier jour donnant droit à |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre |
december 1998 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | 1998, si cela est la conséquence de la prolongation du délai de |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | préavis par application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi 3 |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les ouvriers doivent, pour pouvoir |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire en outre à |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | l'une des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of | - soit compter quinze années de travail salarié dans les secteurs |
textiel, breigoed, kleding, confectie; | préparation de lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; |
- ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of | - soit compter cinq années de travail salarié dans les secteurs |
textiel, breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste tien jaren | préparation du lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection |
waarvan minstens één jaar in de laatste twee jaren. | durant les dix dernières années dont au moins un an les deux dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | années. - Pour ce qui est de l'assimilation à des jours de travail, il est |
naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. | également fait référence à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
susmentionné. Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'a la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le règlement s'applique également pour les ouvriers qui seraient |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | sortis temporairement du régime et qui, par la suite, demandent à |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | nouveau à bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils perçoivent à |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | nouveau l'allocation de chômage légale. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonéée à 37 925 BEF et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt dus op 1 januari 2001 109 800 BEF. Zij is gebonden | atteint donc de 109 800 BEF, au 1er janvier 2001. Elle est liée aux |
aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | conventionnelle des salaires, décidée au Conseil national du travail. |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de |
Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. | francs supérieure. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die | Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | (ouvrière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | la périodicité de paiement n'est pas supérieur à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour l'ouvrier (ouvrière) payé(e) par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. 3. Pour l'ouvrier (ouvrière) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies pendant cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit, multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een werkman(ster) die gedurende de ganse | 4. La rémunération brute d'un ouvrier (ouvrière) qui n' a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | (elle) avait été présent tous les jours de travail compris dans le |
vallen. | mois considéré. |
Indien een werkman(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un(e) |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | ouvrier (ouvrière) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de |
arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail prévu par son contrat de travail. |
5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ouvrière), qu'il |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf | distinctement par l'ouvrier (ouvrière) au cours des douze mois qui |
maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précédent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden behouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocation de chômage, |
2 augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971, organisant un |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des | |
wetten, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van | traitements, salaires, pensions, allications et subventions à charge |
de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | de trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines, |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution conventionnelle des salaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait chaque mois |
kalendermaand gebeuren. | civil. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autre |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales accordées spéciales accordées en |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | vertu de dispositions légales ou règlementaires et résultant d'un |
licenciement. Dès lors, l'ouvrier (ouvrière) licenciée dans les | |
De werkman(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | conditions prévues par l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | découlant de ces dispossitions, avant de pouvoir prétendre à |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
colllectieve arbeidsovereenkomst nr. 9, gesloten op 9 maart 1972 in de | de travail n° 9, conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad houdende ordening van de in de Nationale | travail coordonnant les accords nationaux et les conventions |
Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve | |
arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, inzonderheid | collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | sein du Conseil national de travail, notamment son article 12, cette |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | concertation a pour but de décider d'un commun accord si, |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | indépendamment des critères d'âge prévu par l'article 3 peuvent être |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | licenciés par priorité et, dès lors bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werkman(ster) bij aangetekende brief uit tot | invite en outre l'ouvrier (ouvrière) concernée, par lettre |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'ouvrier(ouvrière) de communiquer à l'employeur ses objections au |
kenbaar te maken | licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december | Conformément à la convention collective de travail du 23 décembre |
1988, gesloten in het Paritair Comité voor de vlasbereiding | 1988, conclue au sein de la Commission paritaire de la préparation du |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, algemeen | lin, concernant le statut de la délégation syndicale, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 juni 1989 | obligatoire par arrêté royal du 27 juin 1989, notamment son article 7, |
inzonderheid artikel 7, kan de werkman(ster) zich bij dit onderhoud | l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se faire assister par son |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | du deuxième jour ouvrable qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les ouvriers licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | usage du formulaire approprié qui peut être obtenu au siège du fonds, |
voormeld fonds, Martelaarslaan 33, te 9000 Gent. | Martelaarslaan 33, à 9000 Gand. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du Conseil d'administration du Fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être respectées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het in artikel 4 | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
bedoelde fonds vastgesteld. | conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van onderhavige |
Art. 17.Les formalités d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective | |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de travail n° 17 précitée du Conseil national du travail. |
van de Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. | effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. | 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |