Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination des conventions collectives de travail concernant la prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, | collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | des conventions collectives de travail concernant la prime de fin |
eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen (1) | d'année dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, | Vu la convention collective de travail du 15 septembre 1987, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen, | concernant la prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 april | entreprises mixtes, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 avril |
1988, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni | 1988, modifiée par la convention collective de travail du 11 juin |
2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 | 2001, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 août 2002; |
augustus 2002; | |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten | travail du 13 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination |
van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | des conventions collectives de travail concernant la prime de fin |
eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen. | d'année dans les usines de cigarettes et entreprises mixtes. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 24 augustus 2005. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 24 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 18 april 1988, Belgisch Staatsblad van 11 mei | Arrêté royal du 18 avril 1988, Moniteur belge du 11 mai 1988. |
1988. Koninklijk besluit van 22 augustus 2002, Belgisch Staatsblad van 24 september 2002. | Arrêté royal du 22 août 2002, Moniteur belge du 24 septembre 2002. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 | Convention collective de travail du 13 juin 2003 |
Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | Coordination des conventions collectives de travail concernant la |
eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en de gemengde | prime de fin d'année dans les usines des cigarettes et entreprises |
ondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2003 onder | mixtes (Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro |
het nummer 67729/CO/133.01) | 67729/CO/133.01) |
Artikel 1.De eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde |
Article 1er.La prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et |
ondernemingen, zoals zij werd vastgesteld bij de collectieve | les entreprises mixtes, telle qu'elle a été fixée par la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 september 1987 van het Paritair Comité voor | collective de travail du 15 septembre 1987 de la Commission paritaire |
het tabaksbedrijf en haar latere wijziging, wordt gecoördineerd | de l'industrie des tabacs et sa modification ultérieure, est |
overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. | coordonnée conformément au texte établi ci-après. |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
Art. 2.La convention collective de travail du 15 septembre 1987, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
eindejaarspremie in de sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen, | concernant la prime de fin d'année dans les usines de cigarettes et |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 april 1988 | entreprises mixtes, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 avril |
en de collectieve arbeidsovereenkomst tot wijziging van voormelde | 1988 et la convention collective de travail modifiant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, worden opgeheven. | collective de travail du 15 septembre 1987, sont abrogées. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werknemers van de sigarettenfabrieken en de | employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des cigarettes |
gemengde ondernemingen, dit wil zeggen de sigarettenfabrieken die in | et des entreprises mixtes, c'est-à-dire les usines de cigarettes qui, |
dezelfde productie-eenheid ook kerftabak produceren en onder het | dans la même unité de production produisent également du tabac de |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. | coupe et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | des tabacs. On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 4.§ 1. De werknemers in dagarbeid of ploegenarbeid die op 1 |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs travaillant en travail de jour ou en |
december van het lopende jaar in het personeelsregister zijn | équipes inscrits aux registres du personnel au 1er décembre de l'année |
ingeschreven, hebben recht op een eindejaarspremie die als volgt wordt | en cours, ont droit à une prime de fin d'année qui est calculée de la |
berekend vanaf het jaar 2003 : | manière suivante à partir de l'an 2003 : |
8,33 pct. van het loon voor de gepresteerde uren met inbegrip van de | 8,33 p.c. du salaire des heures prestées y compris le salaire des |
prestatiegebonden premies en de hierna gelijkgestelde dagen; het loon | primes liées aux prestations, ainsi que les jours assimilés énumérés |
van deze dagen wordt berekend overeenkomstig de wetgeving op de | ci-après; le salaire pour ces jours est calculé conformément à la |
betaalde feestdagen : | législation en matière de jours fériés payés : |
-de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen | -les jours de maladie jusqu'à un an au maximum y compris les jours |
afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde in totaal 15 | d'absence pour cause de congé pré et postnatal, à savoir 15 semaines |
weken; | au total; |
- de wettelijke feestdagen; | - les jours fériés légaux; |
- de betaalde dagen kort verzuim; | - les jours de petit chômage payés; |
- de dagen vakbondsvorming; | - les jours de formation syndicale; |
- de afwezigheid wegens arbeidsongevallen; | - les absences pour cause d'accidents de travail; |
- de dagen betaalde vakantie; | - les jours de congé payé; |
- de dagen werkloosheid; | - les jours de chômage; |
- de inhaalrustdagen voor overuren; | - les jours de repos compensatoire pour les heures supplémentaires; |
- de dagen educatief verlof. | - les jours de congé éducation. |
worden niet bedoeld: | Ne sont pas visés: |
- de maaltijdcheques; | - les chèques repas; |
- de groep verzekeringspremies; | - les primes d'assurance groupe; |
- de premies voor feestelijke aangelegenheden (zoals | - les primes à l'occasion des fêtes (comme le cadeau de Saint |
sinterklaasgeschenk); | Nicolas); |
- allerlei premies niet aan RSZ bijdragen onderhevig of al andere | - toutes sortes de primes non assujetties aux cotisations O.N.S.S. ou |
premies niet aan de prestaties gebonden; | toutes autres primes non liées aux prestations; |
- de eindejaarspremie die valt in de referteperiode. | - la prime de fin d'année qui tombe dans la période de référence. |
§ 2. De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie | § 2. La période de référence pour le calcul de la prime de fin d'année |
loopt van 1 december van het voorgaande jaar (of eerste betaalperiode) | court du 1er décembre de l'année précédente (ou la première période de |
tot 30 november van het jaar waarin de eindejaarspremie wordt | paie) jusqu'au 30 novembre de l'année au cours de laquelle la prime de |
uitgekeerd (of laatste betaalperiode). | fin d'année est payée (ou la dernière période de paie). |
§ 3. De uitbetaling geschiedt vóór 25 december van het lopende jaar. | § 3. Le paiement a lieu avant le 25 décembre de l'année en cours. |
Art. 5.De werknemers die in de loop van het referentiejaar worden |
Art. 5.Les travailleurs licenciés ou ayant quitté l'entreprise au |
ontslagen of die de onderneming verlaten hebben, behouden hun recht op | cours de l'année de référence conservent leur droit à la prime de fin |
de eindejaarspremie die wordt berekend naar rato van het aantal | d'année calculée au prorata du nombre de mois de prestations de |
maanden arbeidsprestaties gedurende dit jaar, voor zover het verlaten | travail pendant cette année, pour autant que leur départ de |
van de onderneming is toe te schrijven aan economische of humanitaire | l'entreprise soit dû à des motifs d'ordre économique, militaire ou |
redenen. De maand van vertrek wordt aanzien als een volledige maand. | humanitaire. Le mois de départ est considéré comme mois entier. |
De werknemers, aangeworven voor een bepaalde tijd, hebben eveneens | Les travailleurs engagés pour une durée limitée ont également droit, à |
recht, bij het einde van hun arbeidsovereenkomst, op een premie naar | l'expiration de leur contrat de travail, à une prime calculée au |
rato van het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties in de loop | prorata du nombre de mois de prestations effectives de travail dans |
van het referentiejaar; wanneer deze werknemers worden ontslagen of de | l'année de référence; si ces travailleurs sont licenciés ou quittent |
onderneming verlaten voor het einde van de termijn, hebben ze recht op | l'entreprise avant l'expiration du terme, ils ont droit à la prime de |
de eindejaarspremie pro rata temporis, voor zover hun vertrek te | fin d'année prorata temporis, pour autant que leur départ soit dû à un |
wijten is aan één van de redenen vermeld in het eerste lid. | des motifs repris à l'alinéa premier. |
Art. 6.De werknemers die werden gepensioneerd of in brugpensioen zijn |
Art. 6.Les travailleurs pensionnés ou les prépensionnés au cours de |
getreden in de loop van het referentiejaar, wat ook het stelsel van | l'année de référence, quel que soit le régime de prépension, ainsi que |
brugpensioen weze, alsmede de rechtverkrijgenden van de overleden | les ayants droit des travailleurs décédés, bénéficient d'une prime de |
werknemers, genieten de eindejaarspremie die wordt berekend naar rato | fin d'année calculée au prorata du nombre de mois de prestations de |
van het aantal maanden arbeidsprestaties gedurende dat jaar. | travail pendant cette année. |
Art. 7.§ 1. De ziekteperiode die doorloopt na 12 opeenvolgende |
Art. 7.§ 1er. La période de maladie qui se prolonge au-delà de 12 |
maanden, wordt niet meer gelijkgesteld en geeft bijgevolg geen recht | mois consécutifs n'est plus considérée comme une période assimilée et |
meer op de eindejaarspremie. | par conséquent, ne donne plus droit à la prime de fin d'année. |
§ 2. De werknemers die het werk hervatten na een ononderbroken | § 2. Les travailleurs qui reprennent le travail après une période |
ziekteperiode van 12 maanden verkrijgen terug het recht op de | ininterrompue de maladie de 12 mois recouvrent le droit à la prime |
volledige eindejaarspremie voor zover zij in de loop van een | complète de fin d'année pour autant qu'ils aient travaillé au cours |
kalenderjaar gedurende ten minste 45 werkdagen hebben gewerkt. | d'une année civile pendant au moins 45 jours ouvrables. |
§ 3. Indien de werknemers waarvan sprake in § 2 geen werkelijke | § 3. Si les travailleurs dont question au § 2 n'atteignent pas, au |
arbeidsprestatie van 45 werkdagen bereiken gedurende het kalenderjaar, | cours de l'année civile, une prestation de travail effective de 45 |
hebben zij recht op zoveel maal 1/45 van de premie als zij dagen | jours ouvrables, ils ont droit à autant de fois 1/45 de la prime |
werkelijk hebben gewerkt; elk recht op de premie is uitgesloten indien | qu'ils comptent de jours effectifs de travail; tout droit à la prime |
men geen 5 werkdagen heeft gewerkt. | est exclu s'ils n'ont pas travaillé au moins 5 jours ouvrables. |
Art. 8.In geval van niet-toegestane afwezigheid wordt de |
Art. 8.En cas d'absence non autorisée, la prime de fin d'année est |
eindejaarspremie verminderd met 2 pct. per dag niet-toegestane afwezigheid. HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling
Art. 9.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven behouden. HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst tast het recht niet aan van de werkgever om de maatregelen toe te passen die bij het arbeidsreglement worden voorzien in geval van telaatkoming of ongerechtvaardigde afwezigheid, met dien verstande dat de toepassing van deze maatregelen geen dubbel gebruik mag uitmaken met de vermindering van de eindejaarspremie voorzien in artikel 8. HOOFDSTUK V. - Duurtijd - Geldigheid Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
réduite de 2 p.c. par jour d'absence non autorisée. CHAPITRE III. - Disposition générale
Art. 9.Les accords plus favorables qui existent au niveau de l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. CHAPITRE IV. - Disposition particulière Art. 10.La présente convention collective de travail ne porte pas préjudice au droit de l'employeur d'appliquer les mesures prévues par le règlement de travail en cas de retard ou d'absence non autorisée, étant entendu que l'application de ces mesures ne peut faire double emploi avec la réduction de la prime de fin d'année prévue à l'article 8. CHAPITRE V. - Durée - Validité Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |