Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012, gesloten | collective de travail du 4 juillet 2012, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, concernant un |
betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van | régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou |
de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij | un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken (1) | résultant de causes économiques (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies |
luchtvaartmaatschappijen; | aériennes; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012, gesloten | travail du 4 juillet 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, concernant un |
betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van | régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou |
de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij | un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken. | résultant de causes économiques. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 24 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2012 | Convention collective de travail du 4 juillet 2012 |
Regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de | Régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou |
arbeidsovereenkomst en/of regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek | régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant |
aan werk wegens economische oorzaken (Overeenkomst geregistreerd op 6 | de causes économiques (Convention enregistrée le 6 août 2012 sous le |
augustus 2012 onder het nummer 110516/CO/315.02) | numéro 110516/CO/315.02) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant au champ |
het toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de | d'application de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes |
luchtvaartmaatschappijen (PSC 315.02). | (SCP 315.02). |
Onderwerp | Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van | le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution |
de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III | du contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in | du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, inséré dans cette loi |
deze wet ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing | par la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord 2011-2012. | au projet d'accord interprofessionnel 2011-2012. |
Algemeen verbindend verklaring | Force obligatoire |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de |
Art. 3.La présente convention collective de travail est déposée au |
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van | Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du |
de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de collectieve arbeidsovereenkomsten. Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. Werkzekerheid Art. 4.Het doel van de toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst is om ontslagen zoveel mogelijk te voorkomen en een maximale werkgelegenheid te behouden. Indien de onderneming zich ondanks deze inspanningen gedwongen ziet om meervoudige ontslagen door te voeren, zijn de procedures ter zake van toepassing. Procedure |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail. Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Sécurité d'emploi Art. 4.L'objectif de l'application de ces mesures est d'éviter autant que possible des licenciements et de maintenir au maximum l'emploi. Si malgré ces efforts, l'entreprise est amenée à procéder à des licenciements multiples, les procédures prévues à cet effet s'appliqueront. Procédure |
Art. 5.Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
Art. 5.En cas de manque de travail pour les employés résultant de |
oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende | causes économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de |
geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid | travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins |
voor de bedienden met ten minste twee arbeidsdagen per week worden | deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le |
ingevoerd mits in achtneming van de procedure en voorwaarden voorzien | respect de la procédure et des conditions prévues au chapitre II/1 du |
in hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, et |
de arbeidsovereenkomsten en mits inachtneming van de sectorale | moyennant le respect de la procédure sectorielle, reprise aux articles |
procedure opgenomen in onderstaande artikelen 8 of 9. | 8 ou 9 ci-dessous. |
Art. 6.De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen |
Art. 6.Les critères économiques auxquels l'entreprise doit |
opdat ze deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze | correspondre pour pouvoir appliquer cette convention collective de |
die opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel | travail, sont ceux repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du |
III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 7.Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.Quand une entreprise applique cette convention collective de |
toepast, zal de duurtijd van de volledige en gedeeltelijke schorsing | travail, la durée de la suspension totale et partielle du contrat de |
van de arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duurtijd | travail ne peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du |
bepaald in artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet | |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les |
contrats de travail. | |
Art. 8.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | totale de l'exécution du contrat de travail et/ou du régime de travail |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen moet de onderneming met een vakbondsafvaardiging | économiques, l'entreprise avec une délégation syndicale devra informer |
deze laatste informatie geven en met hen overleggen over : | cette dernière et se concerter avec elle sur : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de werknemers; | sur la situation des travailleurs; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende meer | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
uren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze uren | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
§ 2. Dit overleg zal ingaan op hetzelfde tijdstip als de betekening | § 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la |
van de kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst | notification de l'information au bureau de chômage de l'Office |
voor Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk | national de l'emploi prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du |
II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
§ 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige | § 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | l'exécution du contrat de travail et/ou du régime de travail à temps |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un |
ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging. | suivi du régime introduit aura lieu tous les 15 jours avec la délégation syndicale. |
§ 4. In het kader van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de | § 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale |
vakbondsafvaardiging : | examineront : |
- de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; | - l'évolution de la situation économique de l'entreprise; |
- het effect van de ingevoerde regeling; | - l'effet du régime introduit; |
- de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde | - les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime |
regeling moet worden aangebracht. | introduit. |
§ 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 9 houdt het | § 5. Sans préjudice de l'application de l'article 9, le droit à la |
recht op overleg geen blokkeringsrecht in. | concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. |
Art. 9.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
Art. 9.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | totale de l'exécution du contrat de travail et/ou du régime de travail |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes |
economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging | économiques, l'entreprise sans délégation syndicale devra communiquer, |
minstens 14 dagen voor de invoering van de maatregel het volgende aan | au moins 14 jours avant l'introduction de la mesure, au président de |
de voorzitter van het paritair comité meedelen : | la commission paritaire ce qui suit : |
1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in | 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce |
te voeren; | régime; |
2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op | 2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que |
de toestand van de werknemers; | sur la situation des travailleurs; |
3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling; | 3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; |
4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende | 4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues |
meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze | comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière |
uren of dagen zullen worden ingehaald; | dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; |
5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid | 5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de |
maximaal te behouden. | l'emploi. |
De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de | Le président de la commission paritaire informe à son tour les |
woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde | porte-paroles des organisations représentées au sein de la commission |
organisaties. | paritaire. |
§ 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet | § 2. La communication au président de la commission paritaire doit |
gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan | être faite en même temps que la notification de l'information au |
het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, | bureau de chômage de l'Office national de l'emploi prévue par |
zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de | l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 sur les contrats de travail. Art. 10.§ 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à |
Art. 10.§ 1. Wanneer de procedures bedoeld in artikel 8 of artikel 9 |
l'article 8 ou à l'article 9 de cette convention collective de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden nageleefd, kan de | travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure |
meest gerede partij een spoedprocedure tot verzoening aanvragen bij | d'urgence de conciliation après du bureau de conciliation afin |
het verzoeningscomité teneinde de geschillen met betrekking tot het | d'examiner les différends quant au respect de la procédure |
respect van de informatie- en overlegprocedure binnen de drie | d'information et de concertation endéans les trois jours ouvrables |
werkdagen na de aanvraag te onderzoeken. | après la demande par de la partie la plus diligente. |
Indien het omwille van omstandigheden buiten de wil van de partijen | Cependant, si, en raison de circonstances indépendantes de la volonté |
echter onmogelijk is om binnen de drie werkdagen te vergaderen, kan de | des parties, il est impossible de se réunir dans les trois jours |
termijn verlengd worden tot zeven werkdagen. | ouvrables, le délai pourra être porté à sept jours ouvrables. |
§ 2. Het verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing van het | § 2. Le bureau de conciliation est également le garant de |
overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen nakomen, | l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure |
kan het verzoeningsbureau in voorkomend geval tijdelijk in de | d'information et de concertation, le bureau de conciliation régional |
betrokken onderneming de toepassing van regeling van volledige | pourra, en cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een | question l'application du régime de suspension totale de l'exécution |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | du contrat de travail et/ou du régime de travail à temps réduit en cas |
economische redenen schorsen. | de manque de travail résultant de causes économiques. |
Evaluatie | Evaluation |
Art. 11.Het paritair comité zal de toepassing van deze collectieve |
Art. 11.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector maandelijks | l'application de cette convention collective de travail dans les |
opvolgen en evalueren. | entreprises du secteur. |
Inkomensgarantie | Garantie de revenu |
Art. 12.§ 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van |
Art. 12.§ 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de |
volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of | l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
economische oorzaken, zal een toeslag ten laste van de werkgever | réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
ontvangen van 9,40 EUR per dag werkloosheid, zoals bepaald in het | recevra à charge de l'employeur un complément de 9,40 EUR par jour de |
artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 | chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Daarenboven ontvangt hij ten laste van de werkgever 0,94 EUR : | En outre l'employé reçoit 0,94 EUR à charge de l'employeur : |
- per dag in een regeling van volledige schorsing van de uitvoering | - par jour de régime de suspension totale de l'exécution du contrat de |
van de arbeidsovereenkomsten/of een regeling van gedeeltelijke arbeid | travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de |
bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken; | travail résultant de causes économiques; |
- voor elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks | - pour chaque tranche complète de 50 EUR au-delà du salaire mensuel |
loonplafond bepaald in het kader van de werkloosheidsreglementering | plafonné prévu dans le cadre de la réglementation chômage. |
overschrijdt. Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor | Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office |
Arbeidsvoorziening de bediende een werkloosheidsuitkering betaalt. | national de l'emploi paie à l'employé une allocation de chômage. |
Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits collectieve arbeidsovereenkomst, | Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention |
gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval moet, onverminderd het | collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. En tous les |
artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 | cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, het supplement | II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de |
minstens gelijkwaardig zijn als de hierboven vermelde bedragen. | travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. |
Elke 2 jaar in het 2de kwartaal en voor de eerste maal in 2013 zullen | Tous les 2 ans pendant le 2e trimestre et pour la première fois en |
de sociale partners de aanpassing van het bedrag van 0,94 EUR | 2013, les partenaires sociaux examineront l'adaptation du montant de |
onderzoeken. | 0,94 EUR. |
§ 2. In geval van invoering van tijdelijke werkloosheid voor arbeiders | § 2. En cas d'introduction de chômage temporaire pour les ouvriers, la |
zal dezelfde inkomenswaarborg gelden als bepaald in hoger genoemd | même garantie de revenus est d'application comme prévu par le présent |
artikel 12, §§ 1 tot 6 inclus. | article 12, §§ 1er à 6 inclus. |
§ 3. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse tijdelijke | § 3. Le montant imposable de l'allocation de chômage temporaire |
werkloosheidsuitkering verhoogd met de toegekende toeslagen, mag de | |
100 pct. van het bruto belastbaar maandloon niet overschrijden. | mensuelle, majorée des indemnités octroyées, ne peut dépasser 100 p.c. |
§ 4. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basis maandloon, verhoogd | du salaire mensuel brut imposable. § 4. Par "salaire mensuel", il y a lieu d'entendre : le salaire |
met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt en | mensuel de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas |
die bij niet-betaalde afwezigheden geproratiseerd worden. | le mois, et qui sont proratisées en fonction des absences non payées. |
§ 5. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de | § 5. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront |
aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse | octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un |
bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel blijft | montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce |
aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen. | dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. |
§ 6. De toepassing van dit artikel is aanvullend. | § 6. L'application de cet article est supplétive. |
Dit houdt in dat het van toepassing is behoudens een andere regeling | Ceci signifie qu'il est d'application sauf s'il existe au niveau de |
op ondernemingsvlak naar boven of naar onder, bepaald bij een | l'entreprise un autre règlement vers le haut ou vers le bas, qui est |
collectieve arbeidsovereenkomst op het vlak van de onderneming. | prévu par une convention collective de travail d'entreprise. |
In ieder geval moet overeenkomstig artikel 21 van bovenvermelde wet van 12 april 2011 het supplement minstens gelijkwaardig zijn aan het supplement toegekend aan de arbeiders van dezelfde onderneming. Gelijkstellingen Art. 13.§ 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische redenen worden gelijkgesteld met arbeidsdagen in de volgende gevallen : - de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); - het recht op ecocheques; - de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; - de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke werkloosheid voor de arbeiders; - buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; - alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders in geval van tijdelijke werkloosheid worden toegekend. § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp zijn van voorafgaand overleg. § 3. Ingeval van toepassing van de tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties zoals bedoeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal de bedrijfstoeslag verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag berekend worden op basis van een voltijdse wedde. Inwerkingtreding Art. 14.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2012. Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en mits naleving van een opzegperiode van zes maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2013. De Minister van Werk, |
Dans tous les cas le supplément doit, conformément à l'article 21 de la loi susmentionnée du 12 avril 2011, être au moins équivalent au supplément accordé aux ouvriers de la même entreprise. Assimilations Art. 13.§ 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques sont assimilées à des journées de travail dans les cas suivants : - les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacance); - le droit aux éco-chèques; - les délais et les indemnités de préavis; - la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage temporaire des ouvriers; - l'assurance hospitalisation extra légale; - toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage temporaire. § 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet d'une concertation préalable. § 3. En cas d'application de la diminution des prestations de travail telle que prévue dans la présente convention collective de travail, le complément d'entreprise dû dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, sera calculé sur la base d'une rémunération à temps plein. Entrée en vigueur Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2012. Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire moyennant le respect d'un délai de préavis de six mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |