Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidstijdverkorting | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du temps de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
24 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, | collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du |
de arbeidstijdverkorting (1) | temps de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, | travail du 19 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du |
de arbeidstijdverkorting. | temps de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 april 2002. | Donné à Bruxelles, 24 avril 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 | Convention collective de travail du 19 novembre 1997 |
Arbeidstijdverkorting (Overeenkomst geregistreerd op 9 februari 1998 | Réduction temps de travail (Convention enregistrée le 9 février 1998 |
onder het nummer 47077/CO/139) | sous le numéro 47077/CO/139) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, | ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à |
uitgezonderd de ondernemingen die zich bezighouden met het slepen, | l'exception des entreprises qui s'occupent du remorquage, du poussage |
duwen of voorttrekken van zeeschepen op de binnenwateren. | ou du halage de navires de mer sur les eaux intérieures. |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben recht |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit à |
op een arbeidstijdverkorting in de vorm van 10 vrije arbeidsdagen, | une réduction de la durée du travail sous la forme de 10 jours |
vanaf 1 januari 1998 12 vrije arbeidsdagen, indien zij tijdens het ganse voorgaand kalenderjaar tewerkgesteld waren bij een in artikel 1 bedoelde werkgever en ontvangen hiervoor, ten laste van het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart, een vergoeding die als loon moet worden beschouwd. Indien de beoogde tewerkstelling geen volledig kalenderjaar omvat dan is de arbeidstijdverkorting gelijk aan 10 arbeidsdagen, vanaf 1 januari 1998, 12 arbeidsdagen, vermenigvuldigd met de breuk waarvan de teller gelijk is aan het aantal effectief gewerkte maanden tijdens dat bedoeld kalenderjaar en waarvan de noemer 12 is. Indien het bekomen resultaat een decimaal getal is dan wordt dit afgerond naar een volgende eenheid. Elk begonnen kalendermaand wordt als een volledig gewerkte maand beschouwd. De opname van de vrije dagen mag noch volledig noch | ouvrables libres, 12 jours ouvrables libres à partir du 1er janvier 1998, si, pendant toute la durée de l'année civile précédente, ils ont été occupés au service d'un employeur visé à l'article 1er, et ils reçoivent, à charge du Fonds pour la navigation rhénane et intérieure, une indemnité à considérer comme rémunération. Si l'occupation visée ne comporte pas une année civile complète, la réduction de la durée du travail correspond à 10 jours ouvrables, 12 jours ouvrables à partir du 1er janvier 1998, multipliés par la fraction dont le numérateur est égal au nombre de mois de prestations effectives effectuées pendant l'année civile visée et dont le dénominateur est 12. Si le résultat obtenu est un nombre décimal, celui-ci est arrondi à l'unité suivante. Chaque mois civil commencé est considéré comme un mois de prestations complet. La prise des jours libres ne peut, ni complètement, ni |
gedeeltelijk worden overgeheveld naar een volgend jaar. | partiellement, être reportée à une année suivante. |
Art. 3.De in artikel 2 bedoelde vergoeding is gelijk aan 4,31 pct., |
Art. 3.L'indemnité visée à l'article 2 est égale à 4,31 p.c., 5,17 |
vanaf 1 januari 1998 5,17 pct., berekend op het brutoloon van | p.c. à partir du 1er janvier 1998, calculés sur la base du salaire |
voorgaand kalenderjaar voorzover deze verdiend werd bij een in artikel | brut de l'année civile précédente, pour autant que celui-ci ait été |
1 bedoelde werkgever, verhoogd met vergoedingen welke voor datzelfde | gagné au service d'un employeur visé à l'article 1er, augmentés des |
kalenderjaar werden uitbetaald door het Fonds voor de Rijn- en | indemnités payées pour cette même année civile par le Fonds pour la |
binnenscheepvaart en die als loon worden beschouwd. | navigation rhénane et intérieure et considérées comme rémunération. |
Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart betaalt deze vergoeding | Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure paie cette indemnité |
uit ten vroegste vanaf 1 oktober van het jaar waarin de | au plus tôt à partir du 1er octobre de l'année pendant laquelle les |
overeenstemmende vrije dagen moeten worden opgenomen. | jours libres correspondants doivent être pris. |
Art. 4.Ter financiering van deze vergoeding zijn de in artikel 1 |
Art. 4.En vue du financement de cette indemnité, les employeurs visés |
bedoelde werkgevers een bijdrage van 6,82 pct. vanaf 1 juli 1997, 9,10 | à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de 6,82 p.c., 9,10 |
pct. van het brutoloon van de in artikel 1 bedoelde werklieden en | p.c. à partir du 1er juillet 1997, du salaire brut des ouvriers et |
werksters verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en | ouvrières visés à l'article 1er au Fonds pour la navigation rhénane et |
binnenscheepvaart. | intérieure. |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions en matière de mode et date de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 | toutes les mesures relatives au défaut de paiement, comme prévues à |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot | l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, |
zijn statuten, zijn van kracht. | sont en vigueur. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidstijdverkorting. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue, au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant la réduction du temps de travail. Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 avril 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |