Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, | collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor | paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, |
de dienstboden, betreffende de arbeidsduur (1) | relative à la durée du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
gebouwen en voor de dienstboden; | et les travailleurs domestiques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten | travail du 3 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
dienstboden, betreffende de arbeidsduur. | domestiques, relative à la durée du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 september 2005. | Donné à Bruxelles, le 23 septembre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 | domestiques Convention collective de travail du 3 juin 2004 |
Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2004 onder het | Durée du travail (Convention enregistrée le 23 juillet 2004 sous le |
nummer 72021/CO/323) | numéro 72021/CO/323) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de | s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant |
bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van | de la compétence de la Commission paritaire pour la gestion |
gebouwen en voor de dienstboden. | d'immeubles et les travailleurs domestiques. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les |
bedienden, arbeiders en dienstboden. | domestiques, masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.§ 1. Op 1 oktober 2002, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
Art. 2.§ 1er. Au 1er octobre 2002, la durée de travail hebdomadaire |
voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 over de arbeid | prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail |
(Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), op 38 uur vastgelegd voor de | (Moniteur belge du 30 mars 1971) est fixée à 38 heures pour les |
groepen bedienden, arbeiders en conciërges, zoals gedefinieerd in | groupes employés, ouvriers et concierges tels que définis dans les |
artikelen 3 en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni | articles 3 et 5 de la convention collective de travail du 3 juin 2004, |
2004 betreffend e de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen | conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de | et les travailleurs domestiques, relative à la classification |
dienstboden, volgens de in hoofdstuk III beschreven modaliteiten. | professionnelle et aux salaires, selon les modalités décrites sous le chapitre III. |
§ 2. Op 1 oktober 2002 en in afwijking van artikel 3, § 3, van de wet | § 2. Au 1er octobre 2002 et en dérogation à l'article 3, § 3 de la loi |
van 16 maart 1971 over de arbeid, wordt de wekelijkse arbeidsduur, | du 16 mars 1971 sur le travail, la durée du travail hebdomadaire |
voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid, op | prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail est |
38 uur vastgelegd voor de groep dienstboden, zoals gedefinieerd in | fixée à 38 heures pour le groupe personnel domestique tel que défini |
artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 | dans l'article 8 de la convention collective de travail du 3 juin |
betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het | 2004, relative à la classification professionnelle et aux salaires, |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, | conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
volgens de in hoofdstuk III beschreven modaliteiten. | et les travailleurs domestiques, selon les modalités décrites sous le |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten | chapitre III. CHAPITRE III. - Modalités |
Art. 3.In functie van bovenvermelde groepen, wordt de arbeidsduur |
Art. 3.En fonction des groupes précités, cette durée de travail est |
toegepast volgens onderstaande modaliteiten : | d'application selon les modalités suivantes : |
Groep 1 : bedienden en Groep 2 : arbeiders | Groupe 1 : employés et Groupe 2 : ouvriers |
Art. 4.Instelling van de flexibele uurroosters. |
Art. 4.Instauration d'horaires flexibles |
§ 1. In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis | § 1er. Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du |
per week 38 uur of minder bedraagt mag de normale arbeidsduur, zoals | travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée |
vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort of verlengd en mag | normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être |
het normale uurrooster worden vervangen door bijzondere uurroosters, | raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet van | horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de |
16 maart 1971. | la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
§ 2. Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke | § 2. Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou |
andere periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt | sur toute autre période de 12 mois consécutifs est fixé comme suit : |
vastgesteld : 52 maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse | 52 fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne de base |
arbeidsduur van de onderneming op jaarbasis. | annuelle du travail hebdomadaire de l'entreprise. |
§ 3. De wekelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters | § 3. La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux |
wordt voorzien kan maximum 5 uur langer zijn dan de arbeidsduur | peut dépasser de 5 heures maximum la durée du travail prévue par |
voorzien in het normale uurrooster. | l'horaire normal. |
§ 4. De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters | § 4. La durée journalière du travail prévue par les horaires spéciaux |
wordt voorzien kan maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur | peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue par |
waarin in het normale uurrooster is voorzien. | l'horaire normal. |
§ 5. Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur, van | § 5. L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail |
toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomst respecteren en | moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives |
dit conform de bepalingen van artikel 7 hierna. | de travail et ceci conformément aux dispositions de l'article 7 |
§ 6. De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens | ci-après. § 6. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à |
de procedure voorzien in artikel 6 van deze overeenkomst, en artikel | la procédure prévue à l'article 6 de la présente convention et à |
14bis van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | l'article 14bis de la loi du 8 avril 1965 relative aux règlements de |
arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). | travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). |
Art. 5.Nieuwe arbeidsregimes. |
Art. 5.Nouveaux régimes de travail |
In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de overeenkomst nr. | En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention n° 42 et |
42 en mits respect van de hiernavolgende voorwaarden, kunnen de | moyennant respect des conditions suivantes, les entreprises peuvent |
ondernemingen, in afwijking van de bepalingen van de wet van 16 maart | instaurer les nouveaux régimes de travail suivants, en dérogation aux |
1971, de volgende nieuwe arbeidsregimes instellen : | dispositions de la loi du 16 mars 1971 : |
§ 1. De grenzen van de dagelijkse arbeidsduur voorgeschreven door de | § 1er. Les limites de la durée du travail journalière prévues aux |
artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van arbeidswet van 16 maart | articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 |
1971 kunnen overschreden worden op voorwaarde dat deze arbeidstijd | sur le travail peuvent être dépassées à condition que cette durée de |
niet meer beloopt dan 12 uren per dag. | travail n'excède pas 12 heures par jour. |
§ 2. Bovendien, in badplaatsen, luchtkuuroorden en toeristische centra | § 2. En outre, dans les stations balnéaires, climatiques et centres |
(zoals bepaald in koninklijk besluit van 23 mei 1972 betreffende de | touristiques (telles que définies par l'arrêté royal du 23 mai 1972 |
tewerkstelling van jeugdige werknemers op zon- en feestdagen) : | concernant l'occupation au travail des jeunes travailleurs les dimanches et jours fériés) : |
a. Zondag- en feestdagenarbeid | a. Travail du dimanche et jours fériés |
In alle ondernemingen mogen op zonfeestdagen werknemers worden | Toute entreprise peut occuper ses travailleurs les dimanches ou jours |
tewerkgesteld. | fériés. |
b. Regime 10 uur per dag/4 dagen per week | b. Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur | prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour |
dagprestaties op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers gedurende | |
de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt gewerkt. | les travailleurs et la période concernée, un maximum de 4 jours par |
De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op | semaine. Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour |
voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de | à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, |
oproeping van de werknemer een prestatie van ten minste 5 uur omvat en | que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 |
voorzover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie | heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation |
wordt toegekend volgens de volgende regels : | supplémentaire conformément aux règles suivantes : |
- 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 | - 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail |
tot en met 44 uur; | globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; |
- 2 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 44 | - 2 heures de compensation supplémentaire pour une durée de travail |
tot en met 48 uur; | globale supérieure à 44 heures et inférieure ou égale à 48 heures; |
- 3 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 48 | - 3 heures de compensation supplémentaire pour une durée de travail |
tot en met 50 uur. | globale supérieure à 48 heures et inférieure ou égale à 50 heures. |
Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur | Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées |
omvat kan ook anders worden gemoduleerd, binnen de volgende grenzen en | de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites |
volgens de volgende modaliteiten : | et selon les modalités suivantes : |
- minimum één prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; | - il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; |
- op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur tenminste 36 uur | - sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins |
belopen of minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde | 36 heures ou être égale au moins à la durée conventionnelle |
conventionele arbeidsduur; | applicable; |
- de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en | - les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la |
bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde regimes | compensation supplémentaire (au-delà de 40 heures) s'appliquent |
toegepast. | également aux régimes modulés. |
c. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week | c. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine |
Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, | Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par |
gespreid over 3 dagen per week. Dit regime geeft recht op een voltijds | jour, étalé sur 3 jours par semaine. Ce régime donne droit au salaire |
loon. | d'un temps plein. |
Art. 6.Informatie. |
Art. 6.Information. |
Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te | Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de |
voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke | travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information |
informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent | |
de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. | préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs |
De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. Bij ontstentenis van | qui justifient son introduction. |
ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging | Cette information est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de |
celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut | |
gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie | de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur |
aan elke werknemer individueel verstrekt. | individuellement. |
Art. 7.Recuperatie. |
Art. 7.Récupération. |
Aangezien de activiteit van de onderneming evenwel werkuren 's avonds | Vu le fait que l'activité des entreprises justifie aussi bien des |
of tijdens weekend verrechtvaardigt (onder andere leiden/bijwonen | heures de prestation de soir ou de week-end (entre autres |
algemeen vergadering mede-eigendom en toeristische sector), worden die | diriger/participer à la réunion générale de la co-propriété et secteur |
overuren in onderling overleg, in gelijke mate, gerecupereerd op | touristique), les heures supplémentaires sont récupérées de commun |
andere dagen, (zodanig dat in het betrokken kalenderjaar het | accord et, dans une même mesure, durant d'autres jours, (de telle |
gemiddelde van 38 uur/week niet overschreden wordt) waarbij men steeds | sorte que la moyenne de 38 heures/semaine sur l'année calendrier |
oog moet hebben voor de continuïteit van de dienst. | concernée ne soit pas dépassée) tout en veillant toujours à la |
continuité du service. | |
Art. 8.Deeltijdse arbeid. |
Art. 8.Travail à temps partiel. |
§ 1. Bedienden : | § 1er. Employés : |
Deeltijdse arbeid voor bedienden bedraagt minimum 13 uur per week, | Le travail à temps partiel pour employés comporte un minimum de 13 |
gespreid over minimum 3 uur per dag. De overeenstemmende loonschaal | heures par semaine, réparties sur un minimum de 3 heures par jour. |
wordt gedeeld door 38, en vermenigvuldigd met de gepresteerde uren | L'échelle de salaire correspondante est divisée par 38 et multipliée |
werk per week. | par le nombre d'heures hebdomadaires prestées. |
§ 2. Arbeiders : | § 2. Ouvriers : |
Deeltijds werk voor arbeiders bedraagt eveneens minimum 13 uur per | Le travail à temps partiel pour ouvriers doit comporter un minimum de |
week en 3 uur per dag, maar kan gespreid worden over meerdere | 13 heures par semaine et un minimum 3 heures par jour mais peut être |
werkposten, afhankelijk van de werkplanning in de beheerde gebouwen. | étendu sur plusieurs postes de travail, d'après le planning de travail |
Afwijkingen kunnen enkel mits ondernemings-collectieve | dans les bâtiments en gestion. Des dérogations sont possibles |
arbeidsovereenkomst ondertekend door een vakbondssecretaris en | uniquement par convention collective de travail d'entreprise signée |
goedgekeurd door het paritair comité. | par un secrétaire syndical et acceptée par la commission paritaire. |
Art. 9.De verplaatsingsduur tussen twee werkposten wordt als |
Art. 9.Le temps de déplacement entre deux postes de travail est |
arbeidstijd beschouwd. | considéré comme temps de travail. |
Groep 3 : conciërges en Groep 4 : dienstboden | Groupe 3 : concierges et Groupe 4 : domestiques |
Art. 10.In elke onderneming wordt er afgesproken dat de wekelijkse |
Art. 10.Dans chaque entreprise, il est convenu que la durée du |
arbeidsduur van 38 uur voortvloeiend uit deze collectieve | travail hebdomadaire de 38 heures qui résulte de la présente |
convention collective de travail sera réalisée soit par l'octroi de | |
arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd, hetzij via de toekenning van | jours de repos compensatoires non payés pour arriver sur base annuelle |
onbetaalde compensatiedagen om tot gemiddeld 38 uur op jaarbasis, | à 38 heures en moyenne, soit par le biais d'une durée de travail |
hetzij via een wekelijkse effectieve arbeidsduur van 38 uur zonder | hebdomadaire effective de 38 heures sans jours de compensation. |
compensatiedagen. | |
Art. 11.Voorzover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
Art. 11.Si on opte pour un régime de travail avec des jours de |
onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : | compensation non payés, les règles suivantes sont d'application : |
§ 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde | § 1er. Les travailleurs en service chez le même employeur pendant |
werkgever hebben recht op zes (regime van 39 uren/week) op twaalf | toute l'année ont droit à six (régime de 39 heures/semaine) ou à douze |
(regime van 40 uren/week) onbetaalde compensatiedagen. De werknemers | (régime de 40 heures/semaine) jours de compensation non payés. Les |
die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst zijn gegaan, | travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en |
hebben recht op één of twee compensatiedagen per schijf van twee | sortent, ont droit à un ou deux jours de compensation par tranche de |
maanden dat zijn in de onderneming in dienst waren. | deux mois au cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. |
§ 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt | § 2. Pour la détermination du nombre de jours compensatoires, on tient |
rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van | compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, |
jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de | des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling | contrat de travail qui donnent droit au paiement du salaire garanti à |
van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. | charge de l'employeur. |
§ 3. De compensatiedagen worden genomen overeenkomstig de in dit | § 3. Les jours de compensation sont pris conformément aux accords |
verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak | conclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau |
gemaakte afspraken. | de l'entreprise. |
§ 4. Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in | § 4. Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement |
het betrokken jaar, dan worden de resterende compensatiedagen verder | dans l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est |
uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend | pris dans le courant du premier trimestre de l'année suivante. |
jaar. Art. 12.Specifieke bepalingen voor de conciërges |
Art. 12.Dispositions spécifiques pour les concierges |
§ 1. Onverminderd de bepalingen van de wet van 8 april 1965, tot | § 1er. Sans préjudice des dispositions de la loi du 8 avril 1965, |
instelling van de arbeidsreglementen, zal de individuele | instituant les règlements de travail, le contrat de travail individuel |
arbeidsovereenkomst van de huisbewaarders van flatgebouwen tevens | des concierges mentionnera également l'heure de début et de fin de |
melding maken van het uur van aanvang en beëindiging van iedere | |
dagelijkse arbeidsprestatie. | chaque prestation de travail journalière. |
§ 2. De uit te voeren taken zullen echter buiten de krachtens de in | § 2. Les tâches à accomplir pourront cependant être exécutées en |
het eerste lid bepaalde uren mogen worden verricht, wanneer deze | |
uitvoering binnen de voorziene werktijden onmogelijk wordt gemaakt | dehors des heures stipulées en vertu de l'alinéa premier, lorsque |
door een omstandigheid of een feit dat onafhankelijk is van de wil van | cette exécution dans l'horaire prévu est empêchée par une circonstance |
de huisbewaarder of van zijn werkgever. | ou un fait indépendant de la volonté du concierge ou de son employeur. |
§ 3. De uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid | § 3. Les heures de présence obligatoire sans travail effectif ne |
mogen 20 pct. van de duur van de effectieve prestaties niet overschrijden. | peuvent dépasser 20 p.c. de la durée des prestations effectives. |
§ 4. Zij moeten duidelijk worden vastgelegd in de individuele | § 4. Elles doivent être fixées de façon précise dans le contrat de |
arbeidsovereenkomst. | travail individuel. |
§ 5. Wanneer de huisbewaarder minder dan dertig uren effectieve arbeid | § 5. Lorsque le concierge accomplit moins de trente heures de travail |
effectif, la rémunération des heures de présence obligatoire visées au | |
presteert, zal de bezoldiging van de in § 3 bedoelde uren van | § 3 sera d'un tiers du salaire horaire déterminé conformément à |
verplichte aanwezigheid één derde bedragen van het uurloon vastgesteld | |
overeenkomstig artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 | l'article 13 de la convention collective de travail du 3 juin 2004, |
juni 2004 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten | relative à la classification professionnelle et aux salaires, conclue |
binnen het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de | au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les |
dienstboden. | travailleurs domestiques. |
§ 6. In afwijking van de §§ 3, 4 en 5 zal, wanneer de huisbewaarder | § 6. Par dérogation aux §§ 3, 4 et 5, lorsque le travailleur accomplit |
dertig uren per week of meer effectieve arbeid presteert en van zodra | trente heures ou plus de travail effectif par semaine et dès que s'y |
daar één of meer uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve | ajoutent une ou plusieurs heures de présence obligatoire sans travail |
arbeid bijkomen, zijn maandelijkse bezoldiging overeenstemmend met het | effectif, sa rémunération mensuelle correspondra au revenu minimum |
in artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 | mensuel moyen garanti visé à l'article 11 de la convention collective |
betreffende de beroepsindeling en de lonen bedoeld gewaarborgd | de travail du 3 juin 2004 relative à la classification professionnelle |
gemiddeld minimum maandloon. | et aux salaires. |
§ 7. Het totaal aantal uren van effectieve arbeid en van verplichte | § 7. Le total des heures de travail effectif et de présence |
aanwezigheid zonder effectieve arbeid mag 38 uren per week niet | obligatoire sans travail effectif ne peut dépasser 38 heures par |
overschrijden (of 39 uur of 40 uur in functie van het regime waarvoor | semaine (ou 39 heures ou 40 heures en fonction du régime pour lequel |
wordt geopteerd in uitvoering van artikel 10). | on a opté en application de l'article 10). |
§ 8. Zo er geen verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid is | § 8. Si aucune présence obligatoire sans travail effectif n'est |
voorzien, zal bij de berekening van de bezoldiging alleen rekening | prévue, le calcul de la rémunération s'effectuera en ne tenant compte |
worden gehouden met de daadwerkelijk gepresteerde uren. | que des heures effectivement prestées. |
§ 9. Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971, | § 9. Sans préjudice des dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur le |
kunnen aanvullende taken niet worden uitgevoerd buiten de werktijden, | travail, des tâches complémentaires ne peuvent être exécutées en |
bepaald krachtens §§ 1 en 2 tenzij met het akkoord van de twee | dehors de l'horaire de travail fixé en vertu des §§ 1er et 2 que |
partijen en voorzover zij uitzonderlijk zijn. | moyennant accord des deux parties et pour autant qu'elles soient |
exceptionnelles. | |
§ 10. Buiten de werkuren of de uren van verplichte aanwezigheid, | § 10. En dehors des horaires de travail ou de présence obligatoire |
vastgesteld in toepassing van de §§ 1 tot en met 4, is de | fixés en application des §§ 1er à 4, le concierge est libéré de toute |
huisbewaarder vrij van iedere verplichting ten aanzien van de | obligation vis-à-vis de l'employeur. |
werkgever. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 3 juni 2004. | vigueur le 3 juin 2004. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | § 2. Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 (koninklijk besluit van 2 | collective de travail du 30 septembre 2002 (arrêté royal du 2 mars |
maart 2004 - Belgisch Staatsblad van 2 april 2004), gesloten binnen | 2004 - Moniteur belge du 2 avril 2004), conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, relative à la durée |
arbeidsduur. | du travail. |
§ 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der | § 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être |
partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 maanden, gericht | dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 mois, notifié |
bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor | par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
het beheer van gebouwen en voor de dienstboden en aan de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
ondertekenende organisaties. | domestiques et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 septembre 2005. |
september 2005. | |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |