Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor 2006, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006, | collective de travail du 4 juillet 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, | Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour |
voor 2006, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de | 2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la |
syndicale bijdrage (1) | cotisation syndicale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; | Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006, gesloten | travail du 4 juillet 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor | Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour |
2006, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de | 2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la |
syndicale bijdrage. | cotisation syndicale. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 oktober 2006. | Donné à Bruxelles, le 23 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de warenhuizen | Commission paritaire des grands magasins |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2006 | Convention collective de travail du 4 juillet 2006 |
Vaststelling, voor 2006, van de modaliteiten van toekenning van de | Fixation, pour 2006, des modalités d'octroi et de liquidation de la |
korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 19 | ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 19 |
juli 2006 onder het nummer 80427/CO/312) | juillet 2006 sous le numéro 80427/CO/312) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. | Commission paritaire des grands magasins. |
HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage | CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale |
Afdeling 1. - Aard van het voordeel | Section 1re. - Nature de l'avantage |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
ondernemingen bedoeld in artikel 5, a) van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981, gesloten in het Paritair | l'article 5, a), de la convention collective de travail du 12 janvier |
Comité voor de warenhuizen, tot oprichting van een fonds voor | 1981, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 1981, hebben | rendue obligatoire par arrêté royal du 4 mai 1981, ont droit à une |
recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het | ristourne de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grands |
"Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden die zijn | magasins", dans les conditions fixées par la présente convention |
vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Afdeling 2. - Financiering | Section 2. - Financement |
Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting |
Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la |
op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de | cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être |
werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 115 | versée au fonds social est fixée à 115 EUR par travailleur occupé et |
EUR per tewerkgestelde werknemer en per bruggepensioneerde op datum van 30 september 2005. | par prépensionné à la date du 30 septembre 2005. |
De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde | La déclaration souscrite auprès de l'Office national de sécurité |
kwartaal 2005 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het | sociale pour le troisième trimestre 2005 fait foi pour le calcul de |
tewerkgestelde personeel op 30 september 2005. | l'effectif occupé au 30 septembre 2005. |
Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de | Le fonds social se réserve le droit de demander à l'Office national de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid op te vragen. Indien het aantal | sécurité sociale ces informations. Si le nombre de travailleurs |
werknemers tewerkgesteld op 15 mei 2006 gewijzigd wordt met meer dan | occupés au 15 mai 2006 s'est modifié de plus de 10 p.c. par rapport au |
10 pct. ten opzichte van het aantal werknemers meegedeeld op 30 | nombre de travailleurs déclarés au 30 septembre 2005, la cotisation |
september 2005, zal de bijdrage van de onderneming aangepast worden in | sera revue en fonction de cette modification. |
functie van deze wijziging. | |
Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds |
fonds, berekend overeenkomstig artikel 3, geschiedt in de loop van de | social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant |
maand april. | du mois d'avril. |
De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei | Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds |
storten aan het sociaal fonds. | social. |
Afdeling 3. - Bedrag | Section 3. - Montant |
Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
- 128 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage | - 128 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation |
in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling | syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du |
van de korting; | paiement de la ristourne; |
- 64 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale bijdrage | - 64 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation |
in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling | syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du |
van de korting. | paiement de la ristourne. |
Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden | Section 4. - Conditions d'octroi |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
|
Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : |
bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : | |
1° reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2006 bij één van de | 1° être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 2006 à |
representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op | l'une des organisations représentatives interprofessionnelles de |
nationaal vlak verbonden zijn, namelijk : | travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir : |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond; | - la Fédération Générale du Travail de Belgique; |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; | - la Confédération des Syndicats Chrétiens de Belgique; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België. | - la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique. |
2° ofwel op 15 juni 2006 in dienst zijn van één van de ondernemingen | 2° soit être occupés à la date du 15 juin 2006 par une des entreprises |
bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel | visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts |
van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het | par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene | l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales |
modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de | d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
jaarlijkse vakantie der werknemers. | salariés. |
ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het stelsel | soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la |
bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, | convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling | du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de wet | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le |
van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of hun | régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de |
brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk | redressement économique ou avoir pris leur prépension de retraite en |
besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen | application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la |
voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd | prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu'ils |
niet hebben bereikt. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier | Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle |
Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt |
Art. 7.Le modèle de formulaire de paiement et de contrôle est arrêté |
vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | par le conseil d'administration du fonds social. |
Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag | Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la |
van de ondernemingen. | disposition des entreprises. |
De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen | Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un |
overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en | formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de |
controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een | |
arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij | mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en |
gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in | service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées |
artikel 6, 2°. | défini à l'article 6, 2°. |
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, | |
maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden | Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 |
septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée | |
van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de | à l'article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise |
onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de | dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de |
betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 11. | paiement déterminée aux articles 10 et 11. |
De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten | Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de |
bedoeld bij artikel 6, 2°, kunnen eveneens het formulier bij de | retraite visées à l'article 6, 2°, peuvent également obtenir le |
onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voor zover zij de | formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 |
pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. | septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle | Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle |
Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de | représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes |
betaling van de ristorno's te verzekeren. | nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. |
Art. 9.De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen, |
Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun | avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans |
onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn | leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des |
door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2°, | journées assimilées défini à l'article 6, 2°, un formulaire dûment |
een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt | rempli dont le modèle est défini par le conseil d'administration du |
door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | fonds social. |
De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden | Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en |
gesteld, bedoeld in artikel 6, 2°, het formulier toe, voor zover zij | prépension visée à l'article 6, 2°, le formulaire, pour autant qu'ils |
de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking | Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou |
gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, | à la demande, par l'administration du fonds social, établie rue |
gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. | Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
Art. 10.De werknemers die de in artikel 6 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 1°, |
l'article 6 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°, |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoeld | dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à |
formulier in tweevoud. | l'article 7. |
Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer | Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur |
en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de | ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la |
korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. | ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. |
De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september | La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 |
van het lopende dienstjaar. | septembre de l'exercice en cours. |
Art. 11.Voor 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
Art. 11.Avant le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations |
in artikel 6, 1° bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een | visées à l'article 6, 1° fournit au fonds social un décompte reprenant |
afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het | le montant des sommes reçues, le nombre des formulaires signés par les |
aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat | bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y rapportant. |
ermee overeenstemt. De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | Les organisations sont tenues de conserver pendant cinq ans le double |
terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, die worden | des formulaires de remboursement qui sont contrôlés par |
gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. | l'expert-comptable du fonds social. |
Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de |
Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "reglement van | ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "règlement |
de betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van | pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil |
bestuur van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006. | le 1er janvier 2006 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2006. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 octobre 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |