Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 NOVEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 NOVEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2019, | collective de travail du 9 octobre 2019, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers |
werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques |
zij worden ontslagen (1) | graves (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2019, | travail du 9 octobre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le cadre du |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers |
werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes physiques |
zij worden ontslagen. | graves. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2020. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2019 | Convention collective de travail du 9 octobre 2019 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement dans le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | cadre du régime de chômage avec complément d'entreprise pour certains |
werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | ouvriers âgés moins valides et pour les ouvriers ayant des problèmes |
zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 31 oktober 2019 | physiques graves (Convention enregistrée le 31 octobre 2019 sous le |
onder het nummer 154963/CO/120.03) | numéro 154963/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après |
genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | "travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux travailleurs |
de mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke | moins valides et aux travailleurs ayant des problèmes physiques graves |
problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst | qui sont occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux |
alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. | employeurs qui les occupent. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : |
1° "Mindervalide werklieden erkend door een bevoegde overheid" : | 1° "Ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : |
a) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om | a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être |
ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een | inscrits à une agence pour personnes handicapées et, plus précisément, |
handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor personen met een | à la "Vlaams Agentschap voor personen met een handicap", au "Vlaamse |
handicap, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en | Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding", à l'Agence pour |
Beroepsopleiding, l'"Agence pour une Vie de Qualité", de Brusselse | une Vie de Qualité, au service bruxellois "Personne Handicapée |
dienst "Personne Handicapée Autonomie Recherchée" (Phare) en | Autonomie Recherchée" (Phare) et au "Dienststelle für Personen mit |
"Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; | einer Behinderung"; |
b) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te | b) les ouvriers qui satisfont aux conditions médicales pour bénéficier |
hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een | d'une allocation de remplacement de revenu ou d'une allocation |
integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 | d'intégration en vertu de la loi du 27 février 1987 relative aux |
betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; | allocations aux personnes handicapées; |
c) de werklieden met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan | c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de |
65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving | 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du |
inzake beroepsziekten; | travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; |
2° "Werklieden met ernstige lichamelijke problemen" : de werklieden | 2° "Ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | |
met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk | intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou |
veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere | toute activité professionnelle antérieure et qui entravent |
beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep | significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à |
significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het | l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient |
ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens | d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à |
de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet | l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens |
tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties | qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; |
leveren; 3° "Werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke | 3° "Ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
problemen" : de werklieden met een rechtstreekse blootstelling aan | physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à |
asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 | l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure au 1er |
gedurende minimum twee jaar in : | janvier 1993 pendant au minimum deux années dans : |
- ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis | - des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de |
van asbest worden gefabriceerd en behandeld; | produits ou d'objets à base d'amiante; |
- of fabrieken van materialen in vezelcement. | - ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs visés à l'article 2, licenciés pendant |
arbeidsovereenkomst ontslagen werknemers, bedoeld in artikel 2, die de | la durée de validité de la présente convention collective de travail, |
leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari | |
2019 tot en met 31 december 2020 en ten laatste op het ogenblik van de | qui ont atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2019 et le 31 |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de | décembre 2020 et au plus tard au moment de la cessation du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten | travail et qui, au moment de la cessation du contrat de travail, |
minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een | peuvent prouver un passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que |
aanvullende vergoeding, ten laste het "Fonds voor bestaanszekerheid | salarié, bénéficient d'une indemnité complémentaire à charge du "Fonds |
voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en |
vervangingsmaterialen" behalve in geval van ontslag om dringende | jute ou en matériaux de remplacement" sauf en cas de licenciement pour |
reden. | motif grave. |
§ 2. De ontslagen werknemers, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten | § 2. Les travailleurs licenciés, visés au § 1er, doivent, en outre, |
bovendien het bewijs kunnen leveren : | fournir la preuve : |
- voor de mindervalide werknemers dat zij behoren tot één van de | - pour les travailleurs moins valides, qu'ils appartiennent à l'une |
categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; | des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; |
- voor de werknemers met ernstige lichamelijke problemen dat zij | - pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves, qu'ils |
beschikken over een attest afgegeven door het Federaal Agentschap voor | disposent d'une attestation délivrée par l'Agence fédérale des risques |
Beroepsrisico's, overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; | professionnels conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; |
- voor de werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige | - pour les travailleurs assimilés à des travailleurs ayant des |
problèmes physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation | |
lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven | délivrée par le Fonds des maladies professionnelles conformément à |
door het Fonds voor beroepsziekten overeenkomstig artikel 20, § 2 van | l'article 20, § 2 de la présente convention. |
deze overeenkomst. § 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 3. Par "moment de la cessation du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où le travailleur termine |
ogenblik dat de werknemer uit dienst treedt na het verstrijken van de | ses prestations après expiration du délai de préavis, soit, en |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | l'absence de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
gemaakt, het ogenblik dat de werknemer de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où le travailleur quitte l'entreprise. |
§ 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden | § 4. Le travailleur qui remplit les conditions fixées aux § 1er et § 2 |
vervult en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2020 verstrijkt, | et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2020 conserve |
behoudt het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het | le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | matériaux de remplacement". |
De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, | Le travailleur souffrant de problèmes physiques graves, qui satisfait |
§ 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot | aux conditions stipulées à l'article 3, § 1er et qui a introduit sa |
erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen voor 1 | demande de reconnaissance en tant que travailleur ayant des problèmes |
juli 2020 bij het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's heeft | physiques graves avant le 1er juillet 2020 auprès de l'Agence fédérale |
ingediend, behoudt, in afwijking van artikel 3, § 2 en § 3 het recht | des risques professionnels conserve, par dérogation à l'article 3, § 2 |
et § 3, le droit au complément d'entreprise, lorsqu'il ne peut fournir | |
op de bedrijfstoeslag, wanneer hij pas na 31 december 2020 het bewijs | qu'après le 31 décembre 2020 la preuve qu'il dispose d'une attestation |
kan leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Federaal | délivrée par l'Agence fédérale des risques professionnels, |
Agentschap voor Beroepsrisico's overeenkomstig artikel 19 van deze | conformément à l'article 19 de la présente convention et qu'il est |
overeenkomst en ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden | licencié, sauf s'il est licencié pour motif grave au sens de la loi |
in de zin van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
Art. 4.De werknemer behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
Art. 4.Le travailleur conserve également le droit à une indemnité |
vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor | complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er |
bedoelde voorwaarden m.b.t. de leeftijd en het beroepsverleden en : | en matière d'âge et de passé professionnel et : |
- een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige | - s'il a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la |
overeenkomst erkend te worden; | présente convention; |
- kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft | - s'il peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre |
gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven | recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par |
waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel | l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par |
medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; | l'employeur; - s'il est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux |
- tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van | articles 19 et 20 de la présente convention; |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat | - et s'il dispose, à la fin de la procédure, d'une attestation |
aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige | prouvant qu'il est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la |
overeenkomst erkend wordt. | présente convention. |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
- ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement au cours des |
tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | 10 dernières années, dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
HOOFDSTUK III. - Toekenning van de aanvullende vergoeding | salarié. CHAPITRE III. - Octroi de l'indemnité complémentaire |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
Art. 6.L'indemnité complémentaire comprend l'octroi d'avantages |
gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | équivalents à ceux prévus par la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du |
december 1974. | travail. |
Art. 7.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
Art. 7.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, | fixés par la convention collective de travail du 12 avril 2002, |
gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van | conclue au sein de ladite sous-commission paritaire, instituant un |
een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling | fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du |
wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | 9 octobre 2002), il est octroyé, aux travailleurs visés aux articles 2 |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | et 3, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | le mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
fonds. | fonds. |
HOOFDSTUK IV. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werknemers hebben, |
Art. 8.Les travailleurs visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | dans la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par la suite, souhaitent à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des allocations de |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | chômage légales. |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les travailleurs visés aux |
met 5 bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | articles 2 à 5 inclus ayant leur lieu de résidence principale dans un |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | pays appartenant à l'Espace économique européen ont également droit à |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | une indemnité complémentaire à charge de leur employeur, pour autant |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | qu'ils ne puissent pas bénéficier ou continuer à bénéficier des |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met | allocations de chômage dans le cadre de la réglementation du chômage |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | avec complément d'entreprise, du seul fait qu'ils n'ont pas ou plus |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | leur lieu de résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation en |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | matière de chômage et pour autant qu'ils bénéficient d'allocations de |
wetgeving van hun woonland. | chômage en vertu de la législation dans leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", | la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | remplacement", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salariés |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", ingeval een | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement", en |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à |
dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever | l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur |
die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
die hen heeft ontslagen. | qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les travailleurs |
werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité compensatoire de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2 ci-dessus, le droit à |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | l'indemnité complémentaire est maintenu pendant toute la durée de |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | l'occupation dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | selon les modalités prévues par la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | travail et pour toute la période où les travailleurs ayant droit à |
werknemers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | chômage en tant que chômeur complet indemnisé. |
meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds voor | Les travailleurs visés aux § 1er et § 2 précités fournissent au fonds |
bestaanszekerheid het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op | de sécurité d'existence la preuve qu'ils ont été réembauchés sur la |
grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige | base d'un contrat de travail ou qu'ils exercent une activité |
activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | indépendante en tant qu'activité principale. |
HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het stelsel | de chômage avec complément d'entreprise pour les ouvriers, dont le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | montant brut est inférieur à 99,16 EUR bruts par mois, est majorée |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | conséquence que le montant mensuel brut total de cette indemnité |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | complémentaire et des allocations de chômage dépasse le seuil pris en |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant total de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il convient de tenir compte des dispositions de la |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi, sous la |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan | sociale, aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
slachtoffer waren van een herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is | s'élève donc à 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | fonction des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé |
Nationale Arbeidsraad. | à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 14.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 14.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
zekerheid onderworpen zijn. | retenues de sécurité sociale. |
En revanche, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon | la rémunération qu'ils ont obtenue pour le mois de référence défini au |
beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende paragraaf 6 | paragraphe 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de werknemer die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | pour les prestations normales du mois de référence par le nombre |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | d'heures normales prestées dans cette période. Le résultat ainsi |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est |
slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
vastgesteld. | contrat. |
§ 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in | § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, | crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial |
voor de aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. |
§ 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in | § 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de | considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, c'est le |
kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking | mois civil précédant la date du licenciement qui est pris en ligne de |
genomen. | compte. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revu au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 | chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 |
januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor | janvier de chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
jute of in vervangingsmaterialen". | remplacement". |
HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VIII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le |
De werknemer, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, | travailleur visé aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 devra |
zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | donc d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions avant de |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 en | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 6 et |
artikel 10 voorziene aanvullende vergoeding. | à l'article 10. |
HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure | CHAPITRE IX. - Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld in de artikelen |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
2 tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in | l'entreprise, des travailleurs répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers de |
werklieden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten | notamment son article 7, le travailleur peut, lors de cet entretien, |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werknemer, hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke | CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleurs ayant des |
problemen | problèmes physiques graves |
Art. 19.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 19.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
met ernstige lichamelijke problemen dient een aanvraag in met een | travailleur ayant des problèmes physiques graves introduit une demande |
dossier bij het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's. | accompagnée d'un dossier auprès de l'Agence fédérale des risques |
professionnels. | |
Het dossier bevat twee luiken: enerzijds een administratief luik | Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif |
waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die | dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux |
aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | prouvant qu'il remplira les conditions d'âge et de passé professionnel |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal | prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention et, d'autre |
vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige | part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments nécessaires |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de | |
voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als | pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à l'article 2, § 2, |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | 2° de la présente convention, pour entrer en ligne de compte comme |
De werknemer kan voor de samenstelling van het administratief luik een | travailleur ayant des problèmes physiques graves. |
beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het | Pour la composition du volet administratif, le travailleur peut |
kader van de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van | recourir à l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le |
het medisch dossier op de bijstand van de | cadre de la réglementation du chômage et, pour la composition du volet |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. | médical, à l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. |
§ 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer met ernstige | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur ayant des |
lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd | problèmes physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par |
door het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's dat getuigt dat hij | l'Agence fédérale des risques professionnels témoignant qu'il répond à |
aan de definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen, | la définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves, |
zoals bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst, | visée à l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. |
beantwoordt. HOOFDSTUK XI. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een | CHAPITRE XI. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen | travailleur ayant des problèmes physiques graves |
Art. 20.§ 1. De werknemer die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 20.§ 1er. Le travailleur qui souhaite être reconnu comme |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, | travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques |
dient een aanvraag in bij het Fonds voor Beroepsziekten met de nodige | graves introduit une demande auprès du Fonds des maladies |
bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van artikel 2, | professionnelles, avec les pièces justificatives nécessaires de |
§ 2, 3° van deze overeenkomst. | l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la |
présente convention. | |
De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen | La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant |
dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. |
§ 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een | travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une |
attest beschikt afgeleverd door het Fonds voor Beroepsziekten dat | attestation délivrée par le Fonds des maladies professionnelles |
getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een | témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen, zoals bepaald in | travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à |
artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst, beantwoordt. | l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
HOOFDSTUK XII. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE XII. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 21.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
|
8 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | Art. 21.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article 8 |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | est à la charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et |
vervangingsmaterialen". De werkgevers en werknemers zijn verplicht | du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". Les |
gebruik te maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de | employeurs et les travailleurs doivent utiliser le formulaire |
zetel van voormeld "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | approprié qui peut être obtenu au siège dudit "Fonds de sécurité |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
Krommewege 52, 9990 Maldegem. | matériaux de remplacement", Krommewege 52, à 9990 Maldegem. |
HOOFDSTUK XIII. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid. | CHAPITRE XIII. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 22.De arbeiders kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
Art. 22.A leur demande, les ouvriers peuvent être dispensés de |
verplichting aangepast beschikbaar zijn (artikel 22, § 4 van het | l'obligation de disponibilité adaptée (article 22, § 4 de l'arrêté |
koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met bedrijfstoeslag | royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément |
van 3 mei 2007). | d'entreprise). |
HOOFDSTUK XIV. - Eindbepalingen | CHAPITRE XIV. - Dispositions finales |
Art. 23.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 23.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 24.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 24.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des |
arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 133 van de Nationale Arbeidsraad. | conventions collectives de travail n° 17 et n° 133 du Conseil national du travail. |
Art. 25.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 25.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen bindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 26.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 26.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2019 |
2019 tot en met 31 december 2020. | et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2020. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2020. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2020. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |