Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 23/11/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 tot uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 tot uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 juillet 2006 exécutant l'article 4, § 2, de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
23 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 23 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 en langue allemande de l'arrêté royal du 17 juillet 2006 exécutant
tot uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987 l'article 4, § 2, de la loi du 27 février 1987 relative aux
betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap allocations aux personnes handicapées
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 17 juli 2006 tot uitvoering van artikel 4, § 2, van de wet royal du 17 juillet 2006 exécutant l'article 4, § 2, de la loi du 27
van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées,
een handicap, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling établi par le Service central de traduction allemande auprès du
bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 17 juli 2006 tot uitvoering officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 juillet 2006
van artikel 4, § 2, van de wet van 27 februari 1987 betreffende de exécutant l'article 4, § 2, de la loi du 27 février 1987 relative aux
tegemoetkomingen aan personen met een handicap. allocations aux personnes handicapées.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 23 november 2006. Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
17. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 4 § 2 17. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 4 § 2
des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Personen mit des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Personen mit
Behinderung Behinderung
BERICHT AN DEN KÖNIG BERICHT AN DEN KÖNIG
Sire, Sire,
der Entwurf eines Königlichen Erlasses, den ich die Ehre habe, Eurer der Entwurf eines Königlichen Erlasses, den ich die Ehre habe, Eurer
Majestät zur Unterschrift vorzulegen, bezweckt die Ausführung von Majestät zur Unterschrift vorzulegen, bezweckt die Ausführung von
Artikel 4 § 2 des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Artikel 4 § 2 des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für
Personen mit Behinderung. Personen mit Behinderung.
Dieser Artikel gibt dem König die Möglichkeit, das Anrecht auf Dieser Artikel gibt dem König die Möglichkeit, das Anrecht auf
Beihilfen für Personen mit Behinderung auf andere Kategorien von Beihilfen für Personen mit Behinderung auf andere Kategorien von
Personen, die ihren tatsächlichen Wohnort in Belgien haben, Personen, die ihren tatsächlichen Wohnort in Belgien haben,
auszuweiten. auszuweiten.
Durch den vorliegenden Erlass erfolgt dies für die Staatsangehörigen Durch den vorliegenden Erlass erfolgt dies für die Staatsangehörigen
Islands, Norwegens, Liechtensteins und der Schweizerischen Islands, Norwegens, Liechtensteins und der Schweizerischen
Eidgenossenschaft. Eidgenossenschaft.
Island, Norwegen und Liechtenstein gehören zum Europäischen Island, Norwegen und Liechtenstein gehören zum Europäischen
Wirtschaftsraum. Am 1. Januar 1994 ist das Abkommen über den Wirtschaftsraum. Am 1. Januar 1994 ist das Abkommen über den
Europäischen Wirtschaftsraum in Kraft getreten und daher ist die Europäischen Wirtschaftsraum in Kraft getreten und daher ist die
Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates der Europäischen Gemeinschaften Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates der Europäischen Gemeinschaften
vom 14. Juni 1971 über die Anwendung der Systeme der sozialen vom 14. Juni 1971 über die Anwendung der Systeme der sozialen
Sicherheit auf Arbeitnehmer und Selbständige und deren Sicherheit auf Arbeitnehmer und Selbständige und deren
Familienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern, Familienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern,
auch anwendbar auf die Staatsangehörigen der zum Europäischen auch anwendbar auf die Staatsangehörigen der zum Europäischen
Wirtschaftsraum gehörenden Staaten. Wirtschaftsraum gehörenden Staaten.
Die Angehörigen dieser Staaten werden nun also ausdrücklich in einem Die Angehörigen dieser Staaten werden nun also ausdrücklich in einem
Verordnungstext erwähnt. Verordnungstext erwähnt.
Für die Schweizer gilt das Abkommen zwischen der Schweizerischen Für die Schweizer gilt das Abkommen zwischen der Schweizerischen
Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und
ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit, das am 21. ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit, das am 21.
Juli 1999 in Luxemburg unterzeichnet wurde und am 1. Juni 2002 in Juli 1999 in Luxemburg unterzeichnet wurde und am 1. Juni 2002 in
Kraft getreten ist. Kraft getreten ist.
Die Staatsangehörigen der Schweizerischen Eidgenossenschaft werden Die Staatsangehörigen der Schweizerischen Eidgenossenschaft werden
ebenfalls ausdrücklich im vorliegenden Erlass erwähnt. ebenfalls ausdrücklich im vorliegenden Erlass erwähnt.
Ausserdem wird das Anrecht auch den Ehepartnern, den gesetzlich Ausserdem wird das Anrecht auch den Ehepartnern, den gesetzlich
Zusammenwohnenden und den Familienmitgliedern der Staatsangehörigen Zusammenwohnenden und den Familienmitgliedern der Staatsangehörigen
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, des Europäischen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, des Europäischen
Wirtschaftsraums und der Schweiz, die selbst nicht Angehörige eines Wirtschaftsraums und der Schweiz, die selbst nicht Angehörige eines
dieser Staaten sind, sowie den Ehepartnern, den gesetzlich dieser Staaten sind, sowie den Ehepartnern, den gesetzlich
Zusammenwohnenden und den Familienmitgliedern der marokkanischen, Zusammenwohnenden und den Familienmitgliedern der marokkanischen,
tunesischen und algerischen Arbeitnehmer, der Staatenlosen und tunesischen und algerischen Arbeitnehmer, der Staatenlosen und
Flüchtlinge, die selbst nicht Staatsangehörige Marokkos, Tunesiens Flüchtlinge, die selbst nicht Staatsangehörige Marokkos, Tunesiens
oder Algeriens sind oder nicht die Rechtsstellung eines Staatenlosen oder Algeriens sind oder nicht die Rechtsstellung eines Staatenlosen
oder eines Flüchtlings haben, gewährt. oder eines Flüchtlings haben, gewährt.
Das Datum des In-Kraft-Tretens des vorliegenden Erlasses ist auf den Das Datum des In-Kraft-Tretens des vorliegenden Erlasses ist auf den
1. Juli 2006 festgelegt. 1. Juli 2006 festgelegt.
Ich habe die Ehre, Ich habe die Ehre,
Sire, Sire,
der getreue und ehrerbietige Diener der getreue und ehrerbietige Diener
Eurer Majestät Eurer Majestät
zu sein. zu sein.
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung
Frau G. MANDAILA Frau G. MANDAILA
17. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 4 § 2 17. JULI 2006 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 4 § 2
des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Personen mit des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Personen mit
Behinderung Behinderung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für Aufgrund des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über die Beihilfen für
Personen mit Behinderung, insbesondere der Artikel 1 und 4, ersetzt Personen mit Behinderung, insbesondere der Artikel 1 und 4, ersetzt
durch das Programmgesetz (I) vom 24. Dezember 2002; durch das Programmgesetz (I) vom 24. Dezember 2002;
Aufgrund der Stellungnahmen des Nationalen Hohen Rates für Personen Aufgrund der Stellungnahmen des Nationalen Hohen Rates für Personen
mit Behinderung vom 16. Februar 2004 und 10. Januar 2005; mit Behinderung vom 16. Februar 2004 und 10. Januar 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 15. März 2005; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 15. März 2005;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 27. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 27.
Mai 2005; Mai 2005;
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrats in Bezug auf den Antrag auf Aufgrund des Beschlusses des Ministerrats in Bezug auf den Antrag auf
Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb einer Frist von Begutachtung seitens des Staatsrates innerhalb einer Frist von
höchstens einem Monat; höchstens einem Monat;
Aufgrund der Gutachten Nr. 37.661/3 und Nr. 38.972/1/V des Staatsrates Aufgrund der Gutachten Nr. 37.661/3 und Nr. 38.972/1/V des Staatsrates
vom 21. September 2004 und 12. Oktober 2005, abgegeben in Anwendung vom 21. September 2004 und 12. Oktober 2005, abgegeben in Anwendung
von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den
Staatsrat; Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für
Personen mit Behinderung und aufgrund der Stellungnahme Unserer Personen mit Behinderung und aufgrund der Stellungnahme Unserer
Minister, die im Rat darüber beraten haben, Minister, die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Die in Artikel 1 des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über Artikel 1 - Die in Artikel 1 des Gesetzes vom 27. Februar 1987 über
die Beihilfen für Personen mit Behinderung erwähnten Beihilfen können die Beihilfen für Personen mit Behinderung erwähnten Beihilfen können
auch Personen gewährt werden: auch Personen gewährt werden:
1. die Staatsangehörige Islands, Liechtensteins, Norwegens oder der 1. die Staatsangehörige Islands, Liechtensteins, Norwegens oder der
Schweiz sind, die die Bedingungen der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des Schweiz sind, die die Bedingungen der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 des
Rates der Europäischen Gemeinschaften vom 14. Juni 1971 über die Rates der Europäischen Gemeinschaften vom 14. Juni 1971 über die
Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und
Selbständige sowie deren Familienangehörige, die innerhalb der Selbständige sowie deren Familienangehörige, die innerhalb der
Gemeinschaft zu- und abwandern, erfüllen und ihren tatsächlichen Gemeinschaft zu- und abwandern, erfüllen und ihren tatsächlichen
Wohnort in Belgien haben, Wohnort in Belgien haben,
2. oder die der Ehepartner, der gesetzlich Zusammenwohnende oder ein 2. oder die der Ehepartner, der gesetzlich Zusammenwohnende oder ein
anderes Familienmitglied im Sinne der vorerwähnten Verordnung Nr. anderes Familienmitglied im Sinne der vorerwähnten Verordnung Nr.
1408/71 vom 14. Juni 1971 einer in Artikel 4 § 1 Nr. 1 bis 5 des 1408/71 vom 14. Juni 1971 einer in Artikel 4 § 1 Nr. 1 bis 5 des
vorerwähnten Gesetzes vom 27. Februar 1987 erwähnten Person oder eines vorerwähnten Gesetzes vom 27. Februar 1987 erwähnten Person oder eines
Angehörigen eines in Artikel 1 Nr. 1 des vorliegenden Erlasses Angehörigen eines in Artikel 1 Nr. 1 des vorliegenden Erlasses
erwähnten Staates sind, selbst aber nicht Angehörige dieser Staaten erwähnten Staates sind, selbst aber nicht Angehörige dieser Staaten
sind und ihren tatsächlichen Wohnort in Belgien haben. sind und ihren tatsächlichen Wohnort in Belgien haben.
Unter Familienmitgliedern eines Staatsangehörigen versteht man die Unter Familienmitgliedern eines Staatsangehörigen versteht man die
minderjährigen Kinder sowie die volljährigen Kinder, den Vater, die minderjährigen Kinder sowie die volljährigen Kinder, den Vater, die
Mutter, den Schwiegervater und die Schwiegermutter zu Lasten des Mutter, den Schwiegervater und die Schwiegermutter zu Lasten des
Staatsangehörigen. Die Person, die mit einem Staatsangehörigen Staatsangehörigen. Die Person, die mit einem Staatsangehörigen
zusammenlebt und im Sinne des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes zusammenlebt und im Sinne des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes
über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung als über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung als
Person zu Lasten des Staatsangehörigen betrachtet wird, gilt als Person zu Lasten des Staatsangehörigen betrachtet wird, gilt als
Person zu Lasten des Staatsangehörigen. Person zu Lasten des Staatsangehörigen.
Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 2006. Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Juli 2006.
Art. 3 - Unser für die Sozialen Angelegenheiten und die Art. 3 - Unser für die Sozialen Angelegenheiten und die
Volksgesundheit zuständiger Minister und Unser für die Familie und für Volksgesundheit zuständiger Minister und Unser für die Familie und für
Personen mit Behinderung zuständiger Staatsekretär sind, jeder für Personen mit Behinderung zuständiger Staatsekretär sind, jeder für
seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 17. Juli 2006 Gegeben zu Brüssel, den 17. Juli 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung
Frau G. MANDAILA Frau G. MANDAILA
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 23 november 2006. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 novembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^