Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot invoering van het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in uitvoering van het protocolakkoord van 12 mei 1997 "collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde relative à l'instauration de la prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi, en exécution du protocole d'accord du 12 mai 1997 relatif à "la convention collective 1997-1998 ouvriers", conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité de l'arrêté royal du 24 février 1997 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, | collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot | |
invoering van het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd | paritaire pour les services de garde relative à l'instauration de la |
van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in | prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue |
uitvoering van het protocolakkoord van 12 mei 1997 "collectieve | de promouvoir l'emploi, en exécution du protocole d'accord du 12 mai |
arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in toepassing van | 1997 relatif à "la convention collective 1997-1998 ouvriers", conclue |
de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | en application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité de l'arrêté |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 (1) | royal du 24 février 1997 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Commission paritaire pour les services de garde relative à | |
in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot invoering van | l'instauration de la prépension sectorielle à mi-temps à partir de |
het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met | l'âge de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi, en exécution du |
het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in uitvoering van het | |
protocolakkoord van 12 mei 1997 betreffende de "collectieve | protocole d'accord du 12 mai 1997 relatif à la "convention collective |
arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in toepassing van | 1997-1998 ouvriers", conclue en application de la loi du 26 juillet |
de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en van het | |
koninklijk besluit van 24 februari 1997. | de la compétitivité de l'arrêté royal du 24 février 1997. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Convention collective de travail du 12 mai 1997 |
Invoering van het sectoraal halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd | Instauration de la prépension sectorielle à mi-temps à partir de l'âge |
van 55 jaar met het oog op de bevordering van de tewerkstelling, in | de 55 ans en vue de promouvoir l'emploi, en exécution du protocole |
uitvoering van het protocolakkoord van 12 mei 1997 betreffende de | d'accord du 12 mai 1997 relatif à la "convention collective 1997-1998 |
"collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 werklieden" gesloten in | |
toepassing van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | ouvriers", conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
1997 (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer | la compétitivité de l'arrêté royal du 24 février 1997 (Conventions |
45993/CO/317) | enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro 45993/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen, zowel die | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
van de privésector als die van de militaire sector, die ressorteren | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde |
onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | tant du secteur privé que du secteur militaire. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen op Belgisch | les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque sur le |
grondgebied, ongeacht het feit of hun zetel zich in België of in het | territoire belge, qu'elles aient leur siège en Belgique ou à |
buitenland bevindt. | l'étranger. |
§ 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | § 3. Pour l'application de la présente convention collective de |
onder "ondernemingen" verstaan : de ondernemingen die voor rekening | travail, on entend par "entreprises" : les entreprises qui effectuent |
van derden bewakingsdiensten verrichten en onder "werklieden" : de | du gardiennage pour compte de tiers et par "ouvriers" : les ouvriers |
werklieden en werksters. | et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling | CHAPITRE II. - Objectif |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour objet |
halftijdse brugpensioenregeling in te stellen met compenserende | d'instaurer un régime de prépension à mi-temps avec embauche |
aanwerving om bij voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de | compensatoire en vue de promouvoir l'emploi des jeunes et des |
werklozen te bevorderen. | chômeurs. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden | CHAPITRE III. - Ayants droit |
Art. 3.Rekening houdend met de bepalingen van de in de Nationale |
Art. 3.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Arbeidsraad gesloten collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 | travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national |
juli 1993, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 | du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 |
november 1993 (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993) en met het | (Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds | 1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994), hebben de | 1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à |
werklieden die hun arbeidsprestaties halveren, recht op een | mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
aanvullende vergoeding, bovenop de werkloosheidsuitkeringen ten laste | allocations de chômage, à charge du "Fonds social des entreprises de |
van het « Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen ». | gardiennage ». |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 4.La convention collective de travail s'applique à tous les |
arbeiders verbonden door een arbeidscontract met een onderneming die | ouvriers liés par un contrat de travail avec une entreprise effectuant |
voor rekening van derden bewakingsdiensten verricht voor zover dat : | du gardiennage pour le compte de tiers pour autant : |
1. ze de leeftijd van 55 bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt | 1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint |
zijn bij het effectief verstrijken van de opzegtermijn of uiterlijk op | lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment |
het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt verbroken; | de la rupture du contrat accordée; |
2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; |
3. ze tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; | 3. qu'ils aient dix ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; |
4. ze op het tijdstip van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | 4. qu'ils puissent justifier, au moment de la rupture du contrat de |
een beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen | travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; |
rechtvaardigen; 5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die | 5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de |
onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn | leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein |
in dezelfde onderneming; | auprès de la même entreprise; |
6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus | 6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par |
gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail |
normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. |
Art. 5.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
Art. 5.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
die het voornemen heeft van de huidige halftijdse brugpensioenregeling | notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par |
gebruik te maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft | l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de |
gemaakt bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies | prépension à mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la |
heeft ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. | part du conseil d'administration du fonds. |
In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten | En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des |
gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 4 die hun | travailleurs visés par l'artice 4 qui réduisent leurs prestations à |
arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. | mi-temps est à charge de l'employeur. |
De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden | Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans |
verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het | les 90 jours de la répartition de la notification prévue au premier |
eerste lid voorziene melding. | alinéa. |
Art. 6.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijdse |
Art. 6.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist | susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé |
het "fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Sociaal Fonds voor de | de mettre à charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds |
bewakingsondernemingen", te belasten met de verantwoordelijkheid om | social pour les entreprises de gardiennage", la responsabilité |
deze halftijdse brugpensioenen toe te kennen of om te weigeren de | d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de |
betaling van de aanvullende halftijdse brugpensioenvergoeding ten | l'indemnité de prépension jusqu'à l'âge ou le prépensionné mi-temps ou |
laste te nemen tot de leeftijd waarop de bruggepensioneerde met | la prépensionnée prend sa pension de retraite. |
pensioen gaat. | |
De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage van 500 BEF (wet van 30 | La cotisation spéciale capitative de 500 BEF à charge des employeurs |
maart 1994) en de bijzondere compenserende maandelijkse | (loi du 30 mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle |
werkgeversbijdrage, bestemd voor de sector werkloosheid tot de | compensatoire particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce |
leeftijd van 58 jaar bereikt is, worden gedragen door het "Sociaal | que l'âge de 58 ans soit atteint sont supportées par le "Fonds social |
Fonds voor de bewakingsondernemingen". | pour les entreprises de gardiennage". |
De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in | objectif dans le cadre du budget déterminé à l'article 8 alinéa 2 des |
artikel 8, alinea 2 van de statuten van het sociaal fonds, waarover | statuts du fonds social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité |
het fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Sociaal Fonds voor de bewakingsondernemingen", beschikt of zal beschikken. De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het pensioen, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. | d'existence dénommé "Fonds social pour les entreprises de gardiennage". La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être modifiée que par convention collective de travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire par arrêté royal. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire du paiement à chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisé dès le départ. |
Art. 7.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 7.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 en matière d'octroi des allocations |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
brugpensioen, te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, | de chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au |
die jonger is dan 60 jaar op het ogenblik van de | remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 |
opbrugpensioenstelling. | ans au moment de la prise de cours. |
b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan | b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est |
hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming | ici question, aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil |
hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een | d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs |
eventuele tenlasteneming van hun halftijdse brugpensioenvergoedingen. | indemnités de prépensionné mi-temps. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en uitkering | CHAPITRE IV. - Montant et indemnité |
Art. 8.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
Art. 8.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension à |
gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : | mi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : |
(te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - | (revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de |
werkloosheidsuitkering | chômage |
§ 2. Met te waarborgen inkomen wordt bedoeld het inkomen verkregen in | § 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la |
het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft van | prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre |
het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen in | le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette |
het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen | prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à la |
wordt afgerond tot het hogere honderdtal. | centaine de francs supérieure. |
§ 3. Het nettoreferteloon wordt als volgt berekend : | § 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : |
a) uurloon x 37 uren x 52 weken/12 maand | a) salaire horaire x 37 heures x 52 semaines/12 mois |
b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto | b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel |
maandelijks referentieloon te bekomen; | brut de référence; |
c) na aftrek van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsbijdragen en de | c) après déduction des cotisations de l'Office national de Sécurité |
bedrijfsvoorheffing bekomt men het maandelijks netto referentieloon; | sociale et du précompte professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; |
d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de | d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le |
loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; | barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; |
e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld | e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément |
op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die | fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur |
van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks | au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; |
netto referentieloon; f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een | f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de |
arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van | travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article |
artikel 8, 2° lid van de statuten van het sociaal fonds. | 8, 2 alinéa des statuts du fonds social. |
Art. 9.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de | à l'ayant droit dans le cours du mois qui suit le mois pendant lequel |
maand waarin hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
HOOFDSTUK V. - Toezicht | CHAPITRE V. - Contrôle |
Art. 10.De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 10.Le conseil d'administration du "Fonds social des entreprises |
bewakingsondernemingen" houdt toezicht over de correcte uitvoering van | de gardiennage" contrôle l'exécution correcte de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Compenserende aanwerving | CHAPITRE VI. - Embauche compensatoire |
Art. 11.De werkgever van wie één of meerdere arbeiders kunnen |
Art. 11.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s), | des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers |
samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de Rijksdienst | en même temps que les autres documents appropriés destinés à l'Office |
voor Arbeidsvoorziening, één of meer formulier(en) "C 4 halftijds | national de l'Emploi, un ou des formulaire(s) "C 4 prépension |
brugpensioen" zorgvuldig ingevuld overhandigen; dit wil zeggen één of | mi-temps" dûment complétés, c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par |
meer verklaring(en) waardoor hij zich verbindt hem (hen) te vervangen | lesquelles il s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en |
tijdens de bepaalde periode (in principe 36 maanden) door één of meer | principe 36 mois) par une ou des personnes répondant aux critères |
personen die aan de criteria bepaald in artikel 3 § 2 van het | fixés par l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 | (Moniteur belge du 10 août 1994). |
augustus 1994) beantwoorden. | |
HOOFDSTUK VII. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE VII. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 12.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
Art. 12.Le travailleur concerné peut obtenir le bénéfice de |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve | licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 3 februari 1997 betreffende het sectoraal brugpensioen. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de werknemer de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | de travail du 3 février 1997 relative à la prépension sectorielle. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions du premier alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid | CHAPITRE VIII. - Durée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 april 1997 en treedt buiten werking op 31 december 1998. | le 1er avril 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |