Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende het protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, | collective de travail du 21 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | des branches d'activité connexes, relative au protocole de convention |
betreffende het protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 (1) | collective de travail sectorielle 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999, gesloten | travail du 21 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende het protocol | transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole |
van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000. | de convention collective de travail sectorielle 1999-2000. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1999 | Convention collective de travail du 21 mai 1999 |
Protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 | Protocole de convention collective de travail sectorielle 1999-2000 |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 octobre 1999 sous le numéro 52548/CO/226) |
52548/CO/226) | Avant-propos |
Voorwoord Artikel 1.Dit protocol wordt gesloten in uitvoering van het |
Article 1er.Le présent protocole est conclu en exécution de l'accord |
interprofessioneel sociaal akkoord 1999-2000 van 8 december 1998, dat | social interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998, qui invite les |
de sectoren uitnodigt om tewerkstellingsakkoorden af te sluiten met | secteurs à conclure des accords pour l'emploi comprenant des formules |
tewerkstellingsformules die het best aangepast zijn aan de kenmerken | d'emploi les plus adaptées aux caractéristiques du secteur et des |
van de sector en van de ondernemingen van hun bedrijfstak. Derhalve | entreprises de leur secteur économique. Ce protocole vise dès lors |
beoogt dit protocol uitdrukkelijk de bevordering van de | explicitement à promouvoir l'emploi. |
tewerkstelling. | |
Vorming | Formation |
Art. 2.De sectorale sociale partners bevestigen hun sociaal |
Art. 2.Les partenaires sociaux du secteur confirment leur engagement |
engagement om een bijkomende inspanning te realiseren op het vlak van | social visant à réaliser un effort supplémentaire sur le plan de la |
permanente vorming door : | formation permanente par : |
- de verlenging van de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst | - la prorogation de la convention collective de travail actuelle |
risicogroepen; | concernant les groupes à risque; |
- de oprichting van een paritair beheerd vormingsfonds met als doel : | - la création d'un fonds de formation géré paritairement ayant pour objet : |
- de sectorale opleidingsinitiatieven te bevorderen; | - la promotion des initiatives de formation sectorielles; |
- bedrijfsgerichte opleidingen te financieren; | - le financement de formations axées sur l'entreprise; |
- opleiding van risicogroepen. | - la formation de groupes à risque. |
Deze doelstellingen dienen verder te worden uitgewerkt in de raad van | Ces objectifs doivent être développés au sein du conseil |
bestuur van het sociaal fonds uiterlijk tegen 1 januari 2000. | d'administration du fonds social pour le 1er janvier 2000 au plus |
Tewerkstelling | tard. Emploi |
Art. 3.3.1. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de |
Art. 3.3.1. La durée du travail hebdomadaire d'application à |
individuele onderneming op 31 december 1999 wordt verminderd met één | l'entreprise individuelle au 31 décembre 1999 est réduite d'une heure |
uur vanaf 1 januari 2000. | à partir du 1er janvier 2000. |
3.2. De maximale sectorale wekelijkse arbeidsduur wordt per 1 januari | 3.2. La durée du travail hebdomadaire maximale sur le plan sectoriel |
2000 vastgesteld op 37 uur per week (in plaats van 38 uur). | est fixé à 37 heures par semaine (au lieu de 38 heures) à compter du 1er |
3.3. Vanaf 1 juni 1999 en uiterlijk op 31 december 1999 kunnen op | janvier 2000. 3.3. A partir du 1er juin 1999 et pour le 31 décembre 1999 au plus |
ondernemingsvlak in overleg met de vertegenwoordigers van de | tard, des conventions collectives de travail peuvent être conclues sur |
werknemers collectieve arbeidsovereenkomsten worden gesloten waarbij | le plan de l'entreprise en concertation avec les représentants des |
de voorwaarden worden bepaald tot invoering van de | travailleurs, fixant les conditions d'introduction de la réduction du |
arbeidsduurverkorting vermeld in punt 3.1. (bv. compensatiedagen, | temps de travail, visée au point 3.1. (par exemple des jours de |
andere arbeidsduurregelingen ...). | compensation, d'autres horaires de travail, etc.). |
3.4. Bij gebrek aan overeenkomst op ondernemingsvlak zal de | 3.4. A défaut de convention sur le plan de l'entreprise, la réduction |
arbeidsduurvermindering worden vastgesteld in het arbeidsreglement | du temps de travail sera fixée dans le règlement de travail, le choix |
waarbij de keuze wordt gelaten tussen : | étant laissé entre : |
- 1 uur arbeidsduurvermindering per week (begin of einde van de dag), | - une heure de réduction du temps de travail par semaine (au début ou |
of | en fin de journée), ou |
- een halve dag compensatieverlof per maand. | - un demi-jour de congé de compensation par mois. |
3.5. De bepaling en de berekening van de overurentoeslag gaan in vanaf | 3.5. La fixation et le calcul du sursalaire des heures supplémentaires |
het 39e uur. | interviennent à compter de la 39e heure. |
3.6. Verlenging van de bestaande tewerkstellingsmaatregelen en | 3.6. Prorogation des mesures et des conditions convention collective |
voorwaarden collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998, t'is te zeggen | de travail pour l'emploi actuelles 1997-1998, c'est-à-dire : |
: - recht op loopbaanonderbreking naar rato van 5 pct.; | - droit à l'interruption de la carrière à concurrence de 5 p.c.; |
- brugpensioen 58 jaar; | - prépension à 58 ans; |
- verlenging van de ontslagbegeleiding; | - prorogation de l'accompagnement en cas de licenciement; |
- verlenging van de aanwervingpremies. | - prorogation des primes à l'embauche. |
3.7. Vanaf 1 juli 1999 invoering van halftijdse loopbaanonderbreking | 3.7. Instauration à compter du 1er juillet 1999 de l'interruption de |
op 55 jaar volgens modaliteiten collectieve arbeidsovereenkomst | carrière à mi-temps à 55 ans conformément aux modalités de la |
1997-1998. Deze loopbaanonderbrekers ontvangen gedurende 36 maanden | convention collective de travail 1997-1998. Ces travailleurs en |
een premie van 3 000 BEF per maand betaald door de werkgever, | interruption de carrière reçoivent pendant 36 mois une prime de 3 000 |
terugvorderbaar bij het sociaal fonds. | BEF par mois, payée par l'employeur et recouvrable auprès du fonds social. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 4.4.1. Regeling uitsluitend van toepassing op ondernemingen die |
Art. 4.4.1. Disposition d'application uniquement aux entreprises qui |
op 31 december 1997 behoorden tot het Paritair Comité voor import, | ressortissaient au 31 décembre 1997 à la Commission paritaire pour |
export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en | l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les |
expeditiekantoren. | bureaux maritimes et d'expédition. |
4.1.1. Het werkelijke loon wordt per 1 juli 1999 verhoogd met 1 pct. | 4.1.1. Le salaire réel est augmenté de 1 p.c. au 1er juillet 1999. |
4.1.2. Aan de weddeschaal wordt een bijkomende anciënniteitsklasse | 4.1.2. Une classe d'ancienneté supplémentaire de 5 ans (35-40 ans) est |
toegevoegd van 5 jaar (35-40 jaar). Spanningsveld idem als schaal 30 - | ajoutée au barème. Tension barémique identique que pour la tranche |
35 jaar. | 30-35 ans. |
4.2. Alle sectorale weddeschalen worden per 1 januari 2001 met 1 pct. | 4.2. Tous les barèmes sectoriels sont augmentés de 1 p.c. au 1er |
verhoogd. | janvier 2001. |
Harmonisatie, anciënniteitsverlof en extra verlofdagen | Harmonisation, congé d'ancienneté et jours de congé supplémentaires |
Art. 5.In het raam van de harmonisatie van de loon- en |
Art. 5.Dans le cadre de l'harmonisation des conditions de |
arbeidsvoorwaarden binnen de sector wordt volgende harmonisatie | rémunération et de travail dans le secteur, il est convenu de procéder |
afgesproken, van toepassing voor de ondernemingen die op 31 december | à l'harmonisation ci-après, d'application aux entreprises qui |
1997 behoorden tot Aanvullende Nationaal Paritair Comité voor de | relevaient de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
bedienden : | employés au 31 décembre 1997 : |
5.1. anciënniteitsverlof : overname van sectoraal systeem met volgende | 5.1. congé d'ancienneté : reprise du système sectoriel modifié comme |
wijzigingen : | suit : |
- voor het bepalen van de werkelijke anciënniteit wordt de | - pour la détermination de l'ancienneté réelle, l'ancienneté prise en |
anciënniteit genomen van toepassing vanaf 1 januari 1998 in de sector; | considération est celle d'application à partir du 1er janvier 1998 dans le secteur; |
5.2. extra verlofdagen : | 5.2. jours de congé supplémentaires : |
- één dag in 1999; | - 1 jour en 1999; |
- één bijkomende dag in 2000; | - 1 jour supplémentaire en 2000; |
- tweemaal een halve bijkomende dag in 2002; | - deux fois un demi-jour supplémentaire en 2002; |
- tweemaal een halve bijkomende dag in 2004. | - deux fois un demi-jour supplémentaire en 2004. |
Gunstiger regelingen blijven van toepassing maar kunnen niet | Des dispositions plus favorables restent d'application mais ne peuvent |
gecumuleerd worden met deze regelingen. | pas être cumulées avec les présentes dispositions. |
Regeling voor de bedienden tewerkgesteld in een onderneming die | Disposition pour les employés occupés dans une entreprise qui relevait |
behoorde tot het Paritair Comité voor import, export, doorvoer en | de la Commission paritaire pour l'import, l'export, le transit et le |
buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren : | commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition : |
Voor de bedienden in dienst op 31 december 1999 blijft de huidige | Pour les employés en service au 31 décembre 1999, la disposition |
regeling van toepassing. | actuelle reste d'application. |
Voor de bedienden in dienst getreden na 31 december 1999 wordt voor | S'agissant du congé d'ancienneté des employés entrés en service après |
het anciënniteitsverlof de werkelijke anciënniteit in de sector | le 31 décembre 1999, c'est l'ancienneté réelle dans le secteur qui est |
toegepast. | appliquée. |
Afschaffing artikelen 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst | Suppression des articles 5 et 6 de la convention collective de travail |
van 2 maart 1998 betreffende de vakantie : | du 2 mars 1998 relative aux vacances : |
Per 1 januari 2000 wordt de regeling vervat in de artikelen 5 en 6 | Les dispositions prévues aux articles 5 et 6 sont supprimées à compter |
afgeschaft. | du 1er janvier 2000. |
Sociaal fonds | Fonds social |
Art. 6.Werkgeversbijdrage : vanaf 1 april 1999 tot 31 maart 2001 |
Art. 6.Cotisation patronale : elle est fixée à 0,40 p.c. à partir du |
vastgesteld op 0,40 pct. | 1er avril 1999 et jusqu'au 31 mars 2001. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 7.De vakbonden verbinden zich ertoe geen acties te zullen |
Art. 7.Les organisations syndicales s'engagent à s'abstenir d'actions |
ondernemen of ondersteunen, die indruisen tegen de geest van huidig | ou d'appuyer des actions, contraires à l'esprit du présent protocole |
protocol van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Verder gaan de ondertekenende vakbonden de verbintenis aan geen | de convention collective de travail sectorielle. |
verdere eisen te stellen, noch op het vlak van de sector noch op het | Les organisations syndicales signataires s'engagent également à ne |
vlak van de ondernemingen, die uitwerking hebben vóór 1 januari 2001. | poser aucune revendication, ni au niveau du secteur ni au niveau des |
Deze verbintenis slaat op de verdere eisen zoals financiële voordelen | entreprises, ayant effet avant le 1er janvier 2001. Cet engagement |
en niet bekomen voordelen die deel uitmaakten van het eisenprogramma | concerne les revendications ultérieures comme par exemple des |
ingediend op het vlak van de sector en bindt eveneens alle individuele | avantages financiers et des avantages non acquis, qui faisaient partie |
personen die onder de toepassing van deze collectieve | du cahier de revendications déposé au niveau du secteur; cet |
arbeidsovereenkomst ressorteren. | engagement lie également toutes les personnes individuelles auxquelles |
De bedragen die voortkomen van de werkgeversbijdrage met betrekking | s'applique la présente convention collective de travail. |
tot de jaren 1999 en 2000 voor de syndicale premie zullen slechts ter | Les montants résultant des cotisations patronales pour la prime |
beschikking worden gesteld na afloop van elk der betrokken jaren; deze | syndicale, afférents aux années 1999 et 2000, ne seront mis à |
terbeschikkingstelling is afhankelijk van de eerbiediging van de | disposition qu'après écoulement de chacune des années concernées; |
sociale vrede tijdens dat jaar, zowel op het vlak van de sector als op | cette mise à disposition est fonction du respect de la paix sociale |
het vlak van de ondernemingen, door elk van de ondertekenende | par chacune des organisations syndicales signataires au courant de |
l'année concernée, tant au niveau du secteur qu'au niveau des | |
vakbonden. | entreprises. |
Duur van het akkoord | Durée de l'accord |
Art. 8.Dit protocol is geldig voor de periode van 1 januari 1999 tot |
Art. 8.Ce protocole est valable pour la période du 1er janvier 1999 |
31 december 2000 met uitzondering van de bijdrage voor het sociaal | au 31 décembre 2000, à l'exception de la cotisation au fonds social |
fonds die geldig is tot 31 maart 2001. | qui est valable jusqu'au 31 mars 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |