Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, relative aux conditions de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, | collective de travail du 25 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in | paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, relative aux |
potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gewoon | |
pottengoed in potaarde; | terre commune; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999, gesloten | travail du 25 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritaire Comité voor het gewoon pottengoed in potaarde, | Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, |
betreffende de arbeidsvoorwaarden. | relative aux conditions de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 november 2000. | Donné à Bruxelles, le 23 novembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister Van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in potaarde | Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 1999 | Convention collective de travail du 25 mai 1999 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder | Conditions de travail (Convention enregistrée le 8 octobre 1999 sous |
het nummer 52555/CO/150) | le numéro 52555/CO/150). |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
welke onder het Paritair Comité voor gewoon pottengoed in potaarde | ressortissant à la Commission paritaire de la poterie ordinaire en |
ressorteren. | terre commune. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De beroepenclassificatie wordt vastgesteld als volgt : |
Art. 2.La classification professionnelle est fixée comme suit : |
1. ongeschoolde werklieden en werksters : | 1. ouvriers et ouvrières non qualifiés : |
- productie en magazijn : hulpwerklieden en hulpmagazijniers; | - production et magasin : ouvriers auxiliaires et aide-magasiniers; |
- distributie : manueel laden en lossen; | - distribution : chargement en déchargement manuel; |
- onderhoud : onderhoud sanitair en burelen. | - entretien : entretien des installations sanitaires et des bureaux. |
2. geoefende werklieden en werksters : | 2. ouvriers et ouvrières spécialisés : |
- productie : (verantwoordelijke) kleivoorbereiding; persbedienaar; | - production : (responsable) de la préparation de l'argile; opérateur |
kleigieter; vormer-afwerker; glazuurder; ovenlader; verpakker en | de la presse; mouleur d'argile; mouleur-finisseur; émailleur; |
prijzer; vorkliftbestuurder; | enfoureur; emballeur et poseur des prix; clarkiste; |
- distributie : aanvuller rekken; bedienaar elektrische stapelaar; | - distribution : provisionneur des rayons; opérateur du wagonnet |
ordervoorbereider; verpakker en prijzer; vorkliftbestuurder. | d'empilage; préparateur des commandes; emballeur et poseur des prix; |
3. geschoolde werklieden en werksters : | clarkiste. 3. ouvriers et ouvrières qualifiés : |
- productie : onderhoudsmechanieker; stockbeheerder; | - production : mécanicien d'entretien; gérant de stock; camionneur; |
vrachtwagenvoerder; hoofdmagazijnier. | magasinier en chef. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
A. Werklieden en werksters vanaf 19 jaar en ouder. | A. Ouvriers et ouvrières âgés de 19 ans et plus |
Art. 3.a) De volgende minimumuurlonen evenals de werkelijk |
Art. 3.a) Les salaires horaires minimums suivants ainsi que les |
uitbetaalde lonen voor een wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig | salaires effectivement payés au 1 avril 1999, pour une durée |
uur en dertig minuten bedragen op 1 april 1999 : | hebdomadaire de travail de trente-sept heures et trente minutes : |
BEF | BEF |
Hulpwerklieden 344,95 | Manoeuvres 344,95 |
Geoefenden 358,75 | Spécialisés 358,75 |
Geschoolden 377,15 | Qualifiés 377,15 |
b) de minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde uurlonen welke | b) Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires horaires |
van toepassing zijn op : | effectivement payés qui sont d'application : |
- 31 mei 1999 worden met 3 BEF verhoogd op 1 juni 1999; | - au 31 mai 1999 sont augmentés de 3 BEF le 1er juin 1999; |
- 31 maart 2000 worden met 3 BEF verhoogd op 1 april 2000. | - au 31 mars 2000 sont augmentés de 3 BEF le 1er avril 2000. |
B. Jongere werklieden en werksters. | B. Jeunes ouvriers et ouvrières |
Art. 4.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden en werksters |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières |
worden vastgesteld op de hiernavolgende percentages van de | mineurs d'âge sont fixés aux pourcentages suivants des salaires |
minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden en werksters van de | horaires minimums des ouvriers et ouvrières majeurs de la catégorie à |
categorie waartoe zij behoren : | laquelle ils appartiennent : |
18 jaar : 95 pct. | 18 ans 95 p.c. |
17 jaar : 85 pct. | 17 ans 85 p.c. |
16 jaar : 75 pct. | 16 ans 75 p.c. |
15 jaar : 65 pct. | 15 ans 65 p.c. |
Evenwel, kan het minimumuurloon van de werklieden en werksters jonger | Cependant, le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières âgés |
dan 16 jaar, gedurende een periode van drie maanden, worden | de moins de 16 ans peut être fixé, pendant une période de trois mois, |
vastgesteld op 50 pct. van het minimumuurloon van de meerderjarige | à 50 p.c. du salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières majeurs |
werklieden en werksters van de categorie waartoe zij behoren. | de la catégorie à laquelle ils appartiennent. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE IV. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen en de premies |
Art. 5.Les salaires horaires minimums, les salaires réellement payés |
worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, | et les primes sont rattachés à l'indice des prix à la consommation, |
maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken vastgesteld en | fixé mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié |
in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 6.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen, de werkelijk |
Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 3, les |
betaalde lonen en de premies, stemmen overeen met het indexcijfer | salaires réellement payés et les primes, correspondent à l'indice |
102,95. | 102,95. |
Art. 7.Zodra het in artikel 6 bedoelde indexcijfer een cijfer bereikt |
Art. 7.Lorsque l'indice visé à l'article 6 atteint un chiffre qui |
dat 2 pct. hoger is dan het indexcijfer dat aanleiding heeft gegeven | dépasse de 2 p.c. l'indice ayant donné lieu aux salaires horaires |
tot de van kracht zijnde minimumuurlonen, premies en de werkelijk | minimums, les primes et les salaires effectivement payés, actuellement |
betaalde lonen worden deze met 2 pct. verhoogd. | en vigueur, sont augmentés de 2 p.c. |
Art. 8.Wanneer het in artikel 6 bedoelde indexcijfer terugvalt tot een cijfer lager dan het indexcijfer dat aanleiding heeft gegeven tot de voorlaatste loon- en premieverhogingen, worden de minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen en de premies teruggebracht tot de loon- en premiebedragen welke overeenstemmen met deze van de voorlaatste verhoging. Art. 9.Bij toepassing van de artikelen 7 en 8, wordt de volgende tabel vastgesteld : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 10.De aanpassingen gaan in de eerste dag van de maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer een aanpassing heeft veroorzaakt. Indien een aanpassing voortvloeiend uit de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en een andere verhoging van de lonen moet worden toegepast, wordt de aanpassing voortvloeiend uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast, nadat eerst de lonen met de voorziene verhoging werden aangepast. Indien een aanpassing voortvloeiend uit de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen samenvalt met een loonsverhoging bij het ingaan van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de aanpassing voortvloeiend uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast vooraleer de voorziene loonsverhoging toe te passen. |
Art. 8.Lorsque l'indice visé à l'article 6 atteint un chiffre inférieur à celui de l'indice qui a provoqué l'avant-dernière augmentation des salaires et des primes, les salaires horaires minimums, les salaires effectivement payés et les primes, sont ramenés aux taux des salaires et des primes correspondant à ceux de l'avant-dernière augmentation. Art. 9.Le tableau suivant est fixé en application des articles 7 et 8 : Pour la consultation du tableau, voir image Art. 10.Les adaptations s'appliquent à partir du premier jour du mois suivant celui dont l'indice a entraîné une adaptation. S'il y a lieu d'appliquer une adaptation résultant de la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation et une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de l'indexation est appliquée après l'augmentation prévue des salaires. Si une adaptation résultant de la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation coïncide avec une majoration salariale au moment où une nouvelle convention collective de travail prend cours, l'adaptation résultant de l'indexation est appliquée avant la majoration prévue des salaires. |
HOOFDSTUK V. - Anciënniteitstoeslag | CHAPITRE V. - Supplément salarial d'ancienneté |
Art. 12.De werknemers bedoeld in artikel 1, hebben recht op een |
Art. 12.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à un |
anciënniteitstoeslag van 2 BEF per schijf van 5 jaar dienst, bovenop | supplément salarial d'ancienneté s'élevant à 2 BEF par tranche de 5 |
het met de beklede functie overeenstemmende minimum uurloon. Deze | ans de service de la rémunération minimum correspondant à la fonction |
toeslag wordt betaald de eerste van de volgende maand. | exercée. Ce supplément est payé le premier du mois suivant. |
HOOFDSTUK VI.- Ploegenpremies | CHAPITRE VI. - Primes d'équipes |
Art. 13.Wanneer het werk in opeenvolgende ploegen wordt uitgevoerd, |
Art. 13.Lorsque le travail est organisé en équipes successives, les |
worden de volgende premies toegekend : | primes suivantes sont octroyées : |
6 pct. van het loon voor de morgen- en namiddagploegen; | 6 p.c. du salaire pour les équipes du matin et de l'après-midi; |
16 pct. van het loon voor de nachtploegen; | 16 p.c. du salaire pour les équipes de nuit; |
9,33 pct. van het loon voor de ploegen welke in continudienst werken. | 9,33 p.c. du salaire pour les équipes travaillant en service continu. |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année |
Art. 14.Ten laatste op 15 december van elk kalenderjaar wordt een |
Art. 14.Une prime de fin d'année est payée au plus tard le 15 |
eindejaarspremie uitbetaald aan alle werklieden en werksters, op | décembre de chaque année civile à tous les ouvriers et ouvrières, à |
voorwaarde dat zij in de loop van het jaar hun arbeidsovereenkomst | condition qu'ils n'aient pas rompu volontairement leur contrat de |
niet vrijwillig hebben verbroken, behoudens in geval van op | travail au cours de l'année, sauf en cas de mise à la pension ou |
pensioenstelling of toekenning van brugpensioen bij toepassing van de | d'octroi de la prépension en application de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 december 1974 in | de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 en van artikel 22 van de wet | obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 et de l'article 22 de |
van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen. | la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de redressement économique. |
Art. 15.De maximum eindejaarspremie wordt als volgt berekend : |
Art. 15.La prime maximum de fin d'année est calculée de la manière suivante : |
a) voor de werklieden en werksters van 19 jaar en ouder en voor de | a) pour les ouvriers et ouvrières âgés de 19 ans et plus et pour les |
minderjarigen die het loon van de meerderjarigen ontvangen : | mineurs d'âge touchant le salaire des majeurs : |
op basis van 162,5 x het conventionele uurloon van de geoefenden, van | sur la base de 162,5 x le salaire horaire conventionnel des ouvriers |
toepassing op 1 december van elk kalenderjaar in een stelsel van | spécialisés, d'application le 1er décembre de chaque année civile dans |
wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig uur en dertig minuten; | un régime de durée hebdomadaire de travail de trente-sept heures et |
b) voor de minderjarigen jonger dan 19 jaar, waarvan het loon is | trente minutes; b) pour les mineurs d'âge de moins de 19 ans dont le salaire est |
onderworpen aan de degressieve schaal overeenkomstig artikel 4 : | soumis au barème dégressif conformément à l'article 4 : |
op basis van 162,5 x het individuele uurloon, van toepassing op 1 | sur la base de 162,5 x le salaire horaire individuel, d'application le |
december van elk kalenderjaar in een stelsel van wekelijkse | 1er décembre de chaque année civile dans un régime de durée |
arbeidsduur van zevenendertig uur en dertig minuten. | hebdomadaire de travail de trente-sept heures et trente minutes; |
Het bedrag mag niet lager zijn dan 65 pct. van het bedrag vermeld | Le montant ne peut être inférieur à 65 p.c. du montant mentionné sous |
onder a). | a). |
Voor de toepassing van de onder a) en b) vermelde wijze van | L'âge atteint au 1er décembre de l'année civile est pris en |
berekening, wordt de leeftijd in aanmerking genomen, bereikt op 1 | considération pour l'application des modes de calcul prévus sous a) et |
december van elk kalenderjaar. | b). |
Voor de werklieden en werksters die in de loop van het kalenderjaar | Pour les ouvriers et ouvrières qui sont entrés en service au cours de |
zijn in dienst getreden, wordt de premie berekend op basis van 1/12e | l'année civile, la prime est calculée sur la base de 1/12e de la prime |
van de maximumpremie per maand aanwezigheid. Een begonnen maand wordt | maximum par mois de présence. Un mois entamé est assimilé à un mois |
als een volledige maand beschouwd. | complet. |
Art. 16.In geval van afdanking, uitgezonderd om dringende reden, |
Art. 16.En cas de licenciement, sauf pour motif grave, la prime de |
wordt de eindejaarspremie toegekend op basis van 1/12e per maand of | fin d'année est accordée sur la base de 1/12e par mois de présence ou |
begonnen maand aanwezigheid, maar wordt als volgt berekend : | par mois entamé, mais elle est calculée de la manière suivante : |
- voor de rechthebbenden bedoeld in artikel 15, a) : | - pour les bénéficiaires visés à l'article 15, a) : |
162,5 x het conventionele uurloon van de geoefenden van toepassing op | 162,5 x le salaire horaire conventionnel des ouvriers spécialisés |
de eerste van de maand waarin zij de onderneming verlaten; | d'application le premier du mois de leur départ de l'entreprise; |
- voor de rechthebbenden bedoeld in artikel 15, b) : | - pour les bénéficiaires visés à l'article 15, b) : |
162,5 x het individuele uurloon, van toepassing op de eerste van de | 162,5 x le salaire horaire individuel d'application le premier du mois |
maand waarin zij de onderneming verlaten. | de leur départ de l'entreprise. |
HOOFDSTUK VIII. - Bestaanszekerheidsuitkering | CHAPITRE VIII. - Allocation de sécurité d'existence |
Art. 17.De werklieden en werksters kunnen aanspraak maken op een |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières peuvent prétendre à une allocation |
dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid, wanneer zij werkloos | journalière de sécurité d'existence, quand ils sont mis en chômage par |
worden gesteld wegens gebrek aan werk, op voorwaarde dat zij recht | manque de travail, à la condition qu'ils aient droit aux allocations |
hebben op de werkloosheidsuitkeringen en voor zover zij drie maanden | de chômage et pour autant qu'ils comptent trois mois d'ancienneté dans |
anciënniteit in dezelfde onderneming tellen. | la même entreprise. |
Art. 18.De bestaanszekerheidsuitkering wordt toegekend aan de in |
Art. 18.L'indemnité de sécurité d'existence est octroyée aux ouvriers |
artikel 15 bedoelde werklieden en werksters voor maximum 60 dagen per | et ouvrières visés à l'article 15 pendant 60 jours maximum par année |
kalenderjaar. | civile. |
Art. 19.De bestaanszekerheidsuitkering wordt uitbetaald vanaf de |
Art. 19.L'allocation de sécurité d'existence est payée à partir du |
eerste werkloosheidsdag. | premier jour de chômage. |
Art. 20.De wettelijke gerechtvaardigde afwezige dagen worden met |
Art. 20.Les jours d'absence justifiée légalement sont assimilés à des |
gewerkte dagen gelijkgesteld. | jours travaillés. |
Art. 21.Het bedrag van de dagelijkse bestaanszekerheidsuitkering in |
Art. 21.Le montant de l'allocation journalière de sécurité |
het kader van de vijfdagenweek wordt vastgesteld op 250 BEF. | d'existence est fixé à 250 BEF dans le cadre de la semaine de cinq |
Art. 22.Het recht op bestaanszekerheidsuitkering vervalt : |
jours. Art. 22.Le droit à l'allocation de sécurité d'existence expire : |
a) bij vrijwillige onderbreking van de arbeidsovereenkomst door de | a) par la rupture volontaire du contrat de travail par l'ouvrier ou |
werkman of werkster en bij het sluiten van een nieuwe overeenkomst met | l'ouvrière et par la conclusion d'un nouveau contrat avec une |
een onderneming welke niet ressorteert onder het Paritair Comité voor | entreprise qui ne ressortit pas à la Commission paritaire de la |
gewoon pottengoed in potaarde; | poterie ordinaire en terre commune; |
b) bij doorzending wegens overtreding van het arbeidsreglement. | b) par le licenciement pour infraction au règlement de travail. |
Art. 23.De uitbetaling moet worden gedaan op de normale datum van de |
Art. 23.Le paiement doit être effectué à la date normale du paiement |
loonuitbetaling, op vertoon van een door de werkgever bij de | |
werkloosstelling verstrekt formulier, waarop het uitbetalingsorganisme | des salaires au vu d'un formulaire délivré par l'employeur au moment |
van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening de vergoede | de la mise en chômage, sur lequel l'organisme de paiement de l'Office |
werkloosheidsdagen aangeeft en waarop melding wordt gemaakt van het | national de l'emploi indique les journées de chômage indemnisées et |
bedrag van de bestaanszekerheidsuitkering. | qui mentionne le montant de l'allocation de sécurité d'existence. |
Art. 24.Op verzoek van de werkgever, zijn de werklieden en werksters |
Art. 24.A la demande de l'employeur, les ouvriers et ouvrières qui |
die de voordelen van de bestaanszekerheid genieten, er toe gehouden | bénéficient des avantages de sécurité d'existence sont tenus de |
onmiddellijk het werk te hervatten met inachtneming nochtans van de | reprendre immédiatement le travail, compte tenu cependant du délai de |
wettelijke opzeggingstermijn ingeval zij door een andere | préavis légal, s'ils sont liés par un autre contrat de travail avec un |
arbeidsovereenkomst met een andere werkgever zijn gebonden. | autre employeur. |
Art. 25.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen vooraf aan |
Art. 25.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent être soumis |
de directie der onderneming en, desgevallend, voor onderzoek aan het | préalablement à la direction de l'entreprise et, le cas échéant, à |
Paritair Comité voor gewoon pottengoed in potaarde worden voorgelegd. | l'examen de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre |
HOOFDSTUK IX. - Premie voor de georganiseerden | commune. CHAPITRE IX. - Prime aux syndiqués |
Art. 26.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op : |
Art. 26.Les dispositions de ce chapitre s'appliquent : |
a) de werkgevers waarvan de onderneming ressorteert onder het Paritair | a) aux employeurs dont l'entreprise ressortit à la Commission |
Comité voor gewoon pottengoed in potaarde; | paritaire de la poterie ordinaire en terre commune; |
b) de werklieden en werksters, tewerkgesteld door de onder a) genoemde | b) aux ouvriers et ouvrières occupés par les employeurs visés sous a) |
werkgevers en die lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn verbonden. Art. 27.De bijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld op 19,70 BEF per werkman of werkster, per gewerkte of gelijkgestelde werkdag gedurende het kalenderjaar 1999 (het totaal aantal dagen per kalenderjaar wordt vastgesteld op 260 dagen). De bijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld op 20,50 BEF per werkman of werkster, per gewerkte of gelijkgestelde werkdag gedurende het kalenderjaar 2000 (het totaal aantal dagen per kalenderjaar wordt vastgesteld op 260 dagen). |
et qui sont membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives des travailleurs fédérées sur le plan national. Art. 27.La cotisation des employeurs est fixée à 19,70 BEF par ouvrier ou ouvrière, par jour ouvrable effectif ou assimilé durant l'année civile 1999 (le total des jours est fixé à 260 jours par année civile). La cotisation des employeurs est fixée à 20,50 BEF par ouvrier ou ouvrière, par jour ouvrable effectif ou assimilé durant l'année civile 2000 (le total des jours est fixé à 260 jours par année civile). |
Art. 28.De in artikel 26, b) bedoelde werklieden en werksters hebben |
Art. 28.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 26, b) ont droit |
recht op een premie waarvan het bedrag wordt vastgesteld : | à une prime dont le montant est fixé à |
- op 375 BEF per begonnen maand met een maximum van 4 500 BEF voor het | - 375 BEF par mois entamé, avec un maximum de 4 500 BEF pour l'année |
jaar 1999. | 1999; |
- op 392 BEF per begonnen maand met een maximum van 4 700 BEF voor het | - 392 BEF par mois entamé, avec un maximum de 4 700 BEF pour l'annéé |
jaar 2000. | 2000. |
Art. 29.Dit bedrag wordt integraal uitbetaald aan de werklieden en |
Art. 29.Ce montant est payé intégralement aux ouvriers et ouvrières |
werksters die gedurende het ganse kalenderjaar : | qui pendant toute l'année civile : |
a) als personeelslid waren ingeschreven bij een in artikel 26, a) | a) étaient inscrits comme membres du personnel dans une entreprise |
bedoelde onderneming; | visée à l'article 26, a); |
b) lid waren van één van de in artikel 26, b) bedoelde organisaties. | b) étaient membres d'une des organisations visées à l'article 26, b). |
Diegenen die niet gedurende het ganse kalenderjaar 1999 aan beide | Ceux ou celles qui ne satisfont pas aux deux conditions pour l'année |
voorwaarden voldoen ontvangen 375 BEF per volledige of begonnen maand | civile 1999 entière reçoivent 375 BEF par mois entier ou par mois |
tijdens dewelke zij beantwoorden aan bovenvermelde voorwaarden. | entamé pour lesquels ils remplissent les conditions prévues ci-dessus. |
Diegenen die niet gedurende het ganse kalenderjaar 2000 aan beide | Ceux ou celles qui ne satisfont pas aux deux conditions pour l'année |
voorwaarden voldoen ontvangen 392 BEF per volledige of begonnen maand | civile 2000 entière reçoivent 392 BEF par mois entier ou par mois |
tijdens dewelke zij beantwoorden aan bovenvermelde voorwaarden. | entamé pour lesquels ils remplissent les conditions prévues ci-dessus. |
De tijdens het lopende kalenderjaar gepensioneerde werklieden en | Ont également droit au maximum de la prime, les ouvriers et ouvrières |
werksters, alsmede deze die brugpensioen genieten bij toepassing van | pensionnés pendant l'année civile en cours ainsi que ceux qui |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en van de wet van 30 maart | bénéficient de la prépension en application de la convention |
1976 vermeld in artikel 12, hebben eveneens recht op het maximum | collective de travail n° 17 et de la loi du 30 mars 1976 citées à |
bedrag van de premie. | l'article 12. |
Art. 30.De in artikel 26, a) bedoelde werkgevers overhandigen, |
Art. 30.Les employeurs visés à l'article 26, a) remettent, pendant la |
tijdens de periode van 1 tot 15 februari volgend op het kalenderjaar, | période du 1er au 15 février qui suit l'année civile, aux ouvriers et |
aan de werklieden en werksters die gedurende dat dienstjaar in hun | ouvrières qui durant cet exercice ont travaillés dans leur entreprise, |
onderneming hebben gewerkt, een kaart van rechthebbende met vermelding | une carte d'ayant droit mentionnant l'identité complète et la période |
van de volledige identiteit en de periode van tewerkstelling alsmede | de mise au travail ainsi que le nombre pendant lesquels ils ont |
het aantal dagen waarop ze gewerkt hebben. | travaillés. |
De georganiseerde werklieden en werksters overhandigen deze kaart vóór | Les ouvriers et ouvrières syndiqués remettent cette carte avant la fin |
het einde van de maand februari aan hun vakorganisatie. Deze vermeldt | du mois de février à leur organisation syndicale. Celle-ci mentionne |
op de kaart de datum van aansluiting en het te ontvangen bedrag. | sur la carte la date d'affiliation et le montant à recevoir. |
De kaart van erkend rechthebbende wordt uiterlijk op 15 maart volgend | La carte d'ayant droit reconnu est remise au plus tard le 15 mars qui |
op het kalenderjaar bij het sociaal fonds ingediend. | suit l'année calendrier auprès du fonds social. |
Art. 31.De werkgever bezorgt aan het secretariaat van het sociaal |
Art. 31.L'employeur envoie au secrétariat du fonds social une liste |
fonds een nominatieve lijst met vermelding van het aantal effectief | nominative mentionnant le nombre des journées effectives et |
gewerkte en gelijkgestelde dagen zoals aangegeven in artikel 27. Het | assimilées, comme indiqué à l'article 27. Le nombre total des journées |
totale aantal gewerkte en gelijkgestelde dagen vermenigvuldigd met 14 | effectives ou assimilées multiplié par 14 pour les années 1999 et |
voor de jaren 1999 en 2000 maakt het totale bedrag uit van de | 2000, donne le montant total de la cotisation due. |
verschuldigde bijdrage. | |
De aldus berekende bijdrage wordt gestort aan het sociaal fonds | La cotisation calculée de cette manière est versée au fonds social au |
uiterlijk tegen 15 februari van het jaar volgend op het dienstjaar. | plus tard le 15 février de l'année qui suit l'année de service. |
HOOFDSTUK X. - Geldigheid van de overeenkomst | CHAPITRE X. - Validité de la convention |
Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 32.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn van 1 januari 2001 | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 november 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 novembre 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |