Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten | collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) | paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 58 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten | travail du 19 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la |
brugpensioen op 58 jaar. | prépension à 58 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 mei 2013. | Donné à Bruxelles, le 23 mai 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 | Convention collective de travail du 19 mai 2010 |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99919/CO/110) | (Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99919/CO/110) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Art. 2.Een regime van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
Art. 2.Un régime d'allocations complémentaires en faveur d'ouvriers |
bejaarde arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen - verder | et ouvrières âgés qui sont licenciés - appelé ci-après : la prépension |
genoemd : brugpensioen - wordt ingesteld. | - est instauré. |
Dit brugpensioen is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst | Cette prépension est basée sur la convention collective de travail |
nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, | numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du |
de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 91, gesloten op 20 december | travail, la convention collective de travail numéro 91, conclue le 20 |
décembre 2007 au sein du Conseil national du travail et l'arrêté royal | |
2007 in de Nationale Arbeidsraad en het koninklijk besluit van 3 mei | du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du |
2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van | Pacte de solidarité entre les générations. |
het Generatiepact. | |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarde |
Art. 3.Condition d'âge et d'ancienneté |
3.1. Alle arbeiders die door de werkgever na 31 maart 2007 worden | 3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur après le 31 |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de prépension |
31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende | après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux |
vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | allocations complémentaires, prévues à la convention collective de |
nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, | travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
op voorwaarde dat zij : | national du travail, à condition qu'ils : |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 | - soient âgés de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de |
jaar of ouder zijn; | travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 35 | - puissent justifier 35 ans de carrière professionnelle en tant que |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur après | |
3.2. Alle arbeidsters, die door de werkgever na 31 maart 2007 worden | le 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | |
31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende | prépension après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux |
vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | allocations complémentaires, prévues à convention collective de |
nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, | travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
op voorwaarde dat zij : | national du travail, à condition qu'elles : |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 | - soient âgées de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de |
jaar of ouder zijn; | travail; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 30 | - puissent justifier 30 ans de carrière professionnelle en tant que |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. |
3.3. In afwijking van de artikelen 3.1. en 3.2. hebben de arbeiders en | 3.3. Par dérogation aux articles 3.1. et 3.2., les ouvriers et |
arbeidsters die ontslagen zijn zonder dringende reden na 31 maart | ouvrières qui sont licenciés sans motif grave après le 31 mars 2007, |
2007, maar vóór 1 januari 2008 recht op brugpensioen en de aanvullende | mais avant le 1er janvier 2008, ont droit à la prépension et aux |
vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | allocations complémentaires, prévues à la convention collective de |
17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, op | travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
voorwaarde dat zij : | national du travail, à condition qu'ils : |
- ten laatste op 31 december 2007 58 jaar of ouder zijn; | - soient âgés de 58 ans et plus au plus tard le 31 décembre 2007; |
- ten laatste op 31 december 2007 25 jaar beroepsverleden als | - puissent justifier 25 ans de carrière professionnelle en tant que |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | travailleur salarié et au plus tard le 31 décembre 2007. |
Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relative à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van brugpensioen. | chômage en cas de prépension conventionnelle. |
3.4. Afin de déterminer si les ouvriers/ouvrières accèdent au régime | |
3.4. Om te bepalen of het brugpensioen ingaat voor of na 31 december | de prépension avant ou après le 31 décembre 2007, il n'est pas tenu |
2007 wordt geen rekening gehouden met de verlenging van de | |
opzeggingstermijn ingevolge de toepassing van de artikelen 38, § 2 en | compte de la prolongation du délai de préavis en application des |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | articles 38, § 2, et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
Art. 4.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de | convention collective doit être atteinte au premier jour donnant droit |
opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. | aux allocations de chômage après la date de la fin du contrat de |
Art. 5.Om van dit regime van brugpensioen te genieten moeten de |
travail. Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende voorwaarden voldoen | ouvrières doivent en plus remplir les conditions suivantes : |
: | - être occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes |
- gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken | interrompues - pendant au moins 5 ans; |
periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | |
- gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand | - être occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au cours |
aan de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken | des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de cours |
tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. | de la prépension. |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | prévues dans la convention collective de travail numéro 17, conclue le |
Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van | 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail instituant un |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs |
indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal | âgés, en cas de licenciement, s'appliquent à la présente prépension |
brugpensioen. | sectorielle. |
De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve | Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente |
arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding | convention collective de travail maintiennent le droit à l'allocation |
ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui sont prépensionnés en |
collectieve arbeidsovereenkomst met brugpensioen gaan, moeten in de | application de la présente convention collective de travail doivent |
onderneming bij voorkeur vervangen worden door werknemers uit de | être remplacés dans l'entreprise par des travailleurs provenant de |
risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende | préférence des "groupes à risque", comme prévu dans la loi du 29 |
sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen betreffende het | décembre 1990, chapitre XI : "Dispositions concernant l'accord |
interprofessioneel akkoord". | interprofessionnel". |
Art. 8.Voor de berekening van de nettorefertebezoldiging zal |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum- inkomen | tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu |
overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van | mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la |
22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004; Belgisch Staatsblad | convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 |
van 7 juli 2004). | juin 2004; Moniteur belge du 7 juillet 2004). |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de la prépension mensuelle payée |
aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 | par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins 91,38 EUR. |
EUR. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet | L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une |
en 4/5e loopbaanvermindering in het kader van collectieve | réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une |
arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat | diminution de carrière d'1/5e, comme prévues à la convention |
van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar | collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à |
plein temps qui serait applicable au moment où l'ouvrier(ière) passe à | |
het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of | la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des |
loopbaanvermindering zou genomen hebben. | prestations de travail ou d'une diminution de carrière. |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". | mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". |
§ 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt | § 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van | complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en |
titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, | vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009, à l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en restructuration. Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile". De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du |
VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste | diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, |
lid van het voornoemde koninklijk besluit. | premier alinéa de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in | payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même |
voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd | le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les |
op de door hem verrichtte betalingen. | paiements qu'il effectue. |
§ 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de | compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité |
bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding | complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6, de la loi du 27 |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la | |
bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 | dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi |
en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus | portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. |
niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. | Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus |
Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe | de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du |
gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting | |
onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de | travail au "Fonds commun de l'entretien du textile". Ils sont |
textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van | d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce |
enige nalatigheid op dit stuk. | sujet. |
Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 | Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars |
maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | 2010, portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de bruggepensioneerde | décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionné est |
ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie | tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa |
onmiddellijk mee te delen aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de | situation au "Fonds commun de l'entretien du textile". |
textielverzorging". | |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
Art. 11.Comme prévu dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet | l'arrêté royal du 3 mai 2007, toutes les sanctions dues au non-respect |
naleven van de vervangingsplicht, met name : | de l'obligation de remplacement, à savoir : |
- een eventuele administratieve geldboete; | - les amendes administratives éventuelles; |
- een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; | - une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; |
- eventuele strafrechtelijke geldboetes, | - les amendes correctionnelles éventuelles, |
ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. | sont à charge de l'employeur qui ne remplit pas l'obligation de |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
remplacement. Art. 12.La présente convention collective de travail remplace avec |
1 april 2010 de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 | effet au 1er avril 2010, la convention collective de travail du 16 |
betreffende brugpensioen 58 jaar. | juillet 2009 concernant la prépension à 58 ans. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2010 | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. | avril 2010 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mai 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |