← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 23 MEI 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 december 2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 23 MAI 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 30 décembre 2001 autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de programmawet van 30 december 2001, inzonderheid op artikel 161; | Vu la loi-programme du 30 décembre 2001, en particulier l'article 161; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 mars 2003; |
maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; |
Overwegende dat de verkoopakte dringend moet worden verleden; | Considérant que l'acte de vente doit être passé d'urgence, |
Overwegende dat het noodzakelijk is om de verkoopsvoorwaarden te | Considérant qu'il est nécessaire de préciser les conditions de vente |
verduidelijken in het machtigingsbesluit; | dans l'arrêté d'autorisation; |
Op de voordracht van Onze Eerste Minister en van Onze ministers van | Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de Nos Ministres du |
Begroting en van Financiën en op het advies van Onze in Raad | Budget et des Finances et de l'avis de Nos Ministres qui en ont |
vergaderde Ministers, | délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 2, § 3, van het koninklijk besluit van 30 december |
Article 1er.L'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 30 décembre 2001 |
2001 waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de | autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de |
naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International | droit public « Brussels International Airport Company » est remplacé |
Airport Company » te verkopen wordt vervangen door : | par : |
« § 3. De aankoopprijs van de overeenkomstig artikel 1 verkochte | « § 3. Le prix d'achat des biens immeubles vendus conformément à |
onroerende goederen mag door B.I.A.C. in meerdere schijven worden | l'article 1er peut être payé par B.I.A.C. par plusieurs tranches sur |
betaald over een periode die loopt tot 20 augustus 2012. Ter | une période jusqu'au 20 août 2012. A titre de compensation pour |
compensatie van de spreiding van betaling betaalt B.I.A.C. op het | l'échelonnement du paiement, B.I.A.C. paie sur le solde débiteur un |
openstaand saldo een intrest gelijk aan het gemiddelde rendement van | |
de OLO op 6 jaar op datum van het tekenen van de onderhandse | taux d'intérêt correspondant au rendement moyen de l'OLO sur 6 ans à |
verkoopakte verhoogd met een marktconforme marge. » | la date de la signature de l'acte de vente sous seing privé augmenté d'une marge conforme au marché. » |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit wordt een § 4 ingevoegd, |
Art. 2.A l'article 2 du même arrêté, un paragraphe 4 est inséré, |
luidend als volgt : | libellé comme suit : |
« § 4. De Staat doet afstand van het voorrecht van de onbetaalde | « § 4. L'Etat renonce au privilège du vendeur impayé qui a surgi en |
verkoper dat is ontstaan in toepassing van artikel 27, 1° van de | application de l'article 27, 1° de la loi hypothécaire du 16 décembre |
hypotheekwet van 16 december 1851 en gaat akkoord met de | 1851 et marque son accord relatif à la subordination de sa créance. A |
achterstelling van haar vordering. Ter compensatie betaalt B.I.A.C. | titre de compensation, B.I.A.C. paie une prime supplémentaire de |
een bijkomende risicopremie van 0,90 %. » | risque à hauteur de 0,90 %. » |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 31 december 2001. |
Art. 3.Cet arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2001. |
Art. 4.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
Art. 4.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution de cet |
dit besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 23 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
G. VERHOFSTADT | G. VERHOFSTADT |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, |
Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie, | de l'Intégration sociale et de l'Economie sociale, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |