Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende de sociale voordelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mars 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative aux avantages sociaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 MAART 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 MARS 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016, | collective de travail du 11 mars 2016, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative |
arrondissement Doornik, betreffende de sociale voordelen (1) | aux avantages sociaux (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement |
arrondissement Doornik; | administratif de Tournai; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016, | travail du 11 mars 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
arrondissement Doornik, betreffende de sociale voordelen. | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative |
aux avantages sociaux. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 maart 2017. | Donné à Bruxelles, le 23 mars 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Vertaling | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart 2016 | Convention collective de travail du 11 mars 2016 |
Sociale voordelen | Avantages sociaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 2016 onder het nummer | (Convention enregistrée le 1er juillet 2016 |
133507/CO/102.07) | sous le numéro 133507/CO/102.07) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik. | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte | CHAPITRE II. - Portée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst voert de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail exécute la |
arbeidsovereenkomst uit tot vaststelling van de statuten van het | convention collective de travail fixant les statuts du "Fonds social |
"Sociaal Fonds van de kalksteengroeven en kalkovens van het | de l'industrie des carrières et fours à chaux du Tournaisis", conclue |
Doornikse", gesloten op 22 februari 1971 in het Gewestelijk Paritair | le 22 février 1971 en Commission paritaire régionale de l'industrie |
Comité voor het bedrijf der kalksteengroeven en kalkovens van het | des carrières et fours à chaux de l'arrondissement administratif de |
arrondissement Doornik (registratienr. 627/CO/102.07), toepasbaar | Tournai (n° enregistrement 627/CO/102.07), rendue applicable à la |
gemaakt op het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
arrondissement Doornik door de bijzondere collectieve | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai par la |
arbeidsovereenkomst van 1 juni 2001 (registratienr. 58530/CO/102.07) | convention collective de travail particulière du 1er juin 2001 (n° |
en laatst gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | enregistrement 58530/CO/102.07) et dernièrement modifiée par la |
november 2012 tot wijziging van de statuten van dit fonds | convention collective du 28 novembre 2012 modifiant les statuts dudit |
(registratienr. 112583/CO/102.07 - koninklijk besluit van 23 mei 2013 | fonds (n° enregistrement 112583/CO/102.07 - arrêté royal du 23 mai |
- Belgisch Staatsblad van 28 november 2013). | 2013 - Moniteur belge du 28 novembre 2013). |
HOOFDSTUK III. - Sociale voordelen | CHAPITRE III. - Avantages sociaux |
Art. 3.Vakbondspremie |
Art. 3.Prime syndicale |
Een vakbondspremie is verschuldigd aan de arbeiders en arbeidsters, | Une prime syndicale est due aux ouvriers et ouvrières, membres des |
leden van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties | organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs |
zoals deze bepaald zijn in artikel 3, § 1 en § 2 van de wet van 5 | telles que celles-ci sont définies à l'article 3, § 1er et § 2 de la |
december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de | loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et |
paritaire comités. Zij wordt vastgesteld op 135 EUR per jaar. | les commissions paritaires. Elle est fixée à 135 EUR par an. |
Zij is betaalbaar door het fonds en verschuldigd voor elke | Elle est payable par le fonds et due pour chaque travailleur occupé |
tewerkgestelde werknemer ingeschreven in het personeelsregister op 30 | inscrit au registre du personnel le 30 avril, pour chaque travailleur |
april, voor elke werknemer in het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag en voor elke gepensioneerde werknemer. Voor de nieuwe | en régime de chômage avec complément d'entreprise et pour chaque |
personeelsleden en voor de arbeiders die zijn vertrokken in de loop | travailleur pensionné. Pour les nouveaux engagés et pour les ouvriers |
van het jaar, wordt deze premie pro rata temporis betaald volgens de | sortis en cours d'année, cette prime est payée prorata temporis |
verhouding van 1/12de per gepresteerde maand, waarbij elke begonnen | suivant le rapport de 1/12e par mois presté, tout mois commencé |
maand telt voor een eenheid met maximaal 12 maanden per boekjaar. | comptant pour une unité avec maximum de 12 mois par exercice. |
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités |
Art. 4.Teneinde te zorgen voor de betaling van het voordeel bepaald |
Art. 4.Afin d'assurer le paiement de l'avantage prévu à l'article 3, |
in artikel 3, spijzen de ondernemingen het "Sociaal Fonds van de | les entreprises alimentent le "Fonds social de l'industrie des |
kalksteengroeven en kalkovens van het Doornikse" door : | carrières et fours à chaux du Tournaisis" par : |
- een jaarlijkse storting van 135 EUR (vakbondspremie), betaalbaar aan | - un versement annuel de 135 EUR (prime syndicale), payable au fonds |
het fonds uiterlijk op 10 mei voor elke tewerkgestelde werknemer, | au plus tard le 10 mai pour chaque travailleur occupé, inscrit au |
ingeschreven in het personeelsregister op 30 april, voor elke | registre du personnel le 30 avril, pour chaque travailleur en régime |
werknemer in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag en voor | de chômage avec complément d'entreprise et pour les travailleurs |
de gepensioneerde werknemers; | pensionnés; |
- desgevallend, het noodzakelijke bedrag voor de eventuele betaling | - le cas échéant, le montant nécessaire pour le paiement éventuel du |
van de bedrijfsvoorheffing op de storting waarvan sprake in het eerste | précompte professionnel sur le versement dont question au premier |
streepje, die met het nettobedrag het brutobedrag van de verkregen | tiret qui fixerait avec le montant net le montant brut de la prime |
premie zou vaststellen, waarbij het nettobedrag door 85 wordt gedeeld. | obtenu en divisant le montant net par 85. |
Art. 5.De werkgevers storten bovendien aan het fonds een dotatie van |
Art. 5.Les employeurs verseront en outre au fonds une dotation de |
3.718,40 EUR per jaar voor de Europese opleiding van de | 3.718,40 EUR par an pour la formation européenne des délégués |
vakbondsafgevaardigden. | syndicaux. |
Art. 6.De bedragen die bestemd zijn om de vakbondspremie en de |
Art. 6.Les montants destinés à financer la prime syndicale et la |
Europese opleiding van de afgevaardigden te financieren, zullen elk jaar uiterlijk op 10 mei betaalbaar zijn. | formation européenne des délégués seront payables chaque année le 10 mai au plus tard. |
Voor de vakbondspremie zal een storting pro rata temporis (11,25 EUR | Pour la prime syndicale, un versement prorata temporis (11,25 EUR par |
per maand) worden uitgevoerd voor de arbeiders die in dienst genomen | mois) sera effectué pour les ouvriers engagés ou sortis durant |
of vertrokken zijn tijdens het afgelopen boekjaar, waarbij elke | l'exercice écoulé, tout mois commencé comptant pour une unité avec |
begonnen maand als een eenheid telt, met een maximum van 12 maanden | maximum de 12 mois par exercice. |
per boekjaar. | |
De titel van rechthebbende zal naar het fonds worden gestuurd in de | Le titre d'ayant droit sera envoyé au fonds au cours de la 2e |
loop van de 2de helft van april. | quinzaine d'avril. |
Art. 7.Le fonds versera aux travailleurs concernés la prime syndicale |
|
Art. 7.Het fonds zal elk jaar uiterlijk op 30 juni aan de betrokken |
définie par la présente convention au plus tard le 30 juin de chaque |
werknemers de vakbondspremie storten die bepaald is door deze | |
overeenkomst. | année. |
Het saldo zal worden gebruikt voor de opleiding van de gewone en | Le solde sera utilisé pour la formation des délégués-ouvriers |
plaatsvervangende afgevaardigden-arbeiders van de ondernemingsraden, | effectifs et suppléants des conseils d'entreprises, des comités de |
van de comités voor veiligheid en gezondheid en van de | sécurité et d'hygiène et des délégations syndicales. |
vakbondsafvaardigingen. | |
Art. 8.Om de beheerskosten te dekken, zal een bedrag dat overeenstemt |
Art. 8.Pour couvrir les frais de gestion, un montant correspondant à |
met 2,5 pct. van de jaarlijkse geïnde bijdragen worden toegekend aan | 2,5 p.c. des cotisations perçues annuellement sera octroyé à |
de organisatie die belast is met het beheer van de fondsen. | l'organisation chargée de la gestion des fonds. |
Zolang het fonds over geld beschikt, zullen de beheerskosten worden | Aussi longtemps que le fonds disposera d'argent, les frais de gestion |
afgehouden van het fonds. Bij gebreke daarvan, zal het bedrag van de premies betaald door de firma's aan het fonds automatisch worden verhoogd met 2,5 pct.. De intresten die voortkomen uit de belegde bedragen zullen aan het fonds worden overgedragen en zullen de beheerskosten niet dekken. Art. 9.De rechthebbende van een overleden arbeider heeft recht op het voordeel waarop deze arbeider recht zou hebben gehad, en dit voor het boekjaar in de loop waarvan het overlijden heeft plaatsgevonden. De betaling zal worden uitgevoerd door het fonds, nadat de ondernemingen de storting aan het fonds uitvoeren binnen vijftien dagen na het overlijden. |
seront prélevés sur le fonds. A défaut, le montant des primes payées par les sociétés au fonds sera automatiquement majoré de 2,5 p.c.. Les intérêts provenant des montants placés seront transférés au fonds et ne couvriront pas les frais de gestion. Art. 9.L'ayant droit d'un ouvrier décédé a droit à l'avantage dont aurait bénéficié cet ouvrier et cela pour l'exercice au cours duquel est survenu le décès. Le paiement sera effectué par le fonds, les entreprises effectuant le versement au fonds dans les quinze jours du décès. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 10.Sociale vrede |
Art. 10.Paix sociale |
De sociale vrede is gedurende de volledige duur van de overeenkomst | La paix sociale est garantie durant toute la durée de la convention au |
gewaarborgd op het niveau van de sector en van de ondernemingen (geen | niveau du secteur et des entreprises (pas de revendications |
bijkomende eisen bij dit akkoord op het niveau van de ondernemingen | supplémentaires au présent accord au niveau des entreprises pendant la |
tijdens de duur van de overeenkomst). | durée de la convention). |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Validité |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. Dit akkoord is geldig op voorwaarde dat de sociale vrede wordt nageleefd. De sociale vrede wordt niet nageleefd als een staking losbarst zonder dat de wettelijke verzoeningsmiddelen zijn opgebruikt, waarbij de bestaande overeenkomsten moeten worden nageleefd, zowel door de werkgevers als door de werknemers, alsook door hun respectievelijke organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 maart 2017. De Minister van Werk, | effets le 1er janvier 2015 et cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2016. Cet accord est valable à condition que la paix sociale soit respectée. La paix sociale n'est pas respectée si une grève éclate sans avoir épuisé les moyens légaux de conciliation, les conventions existantes devant être respectées tant par les employeurs que par les travailleurs ainsi que par leurs organisations respectives. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 mars 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |