Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, | collective de travail du 26 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de |
en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de | marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk; | carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003, gesloten | travail du 26 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de |
-zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de | marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden. | travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de |
het gehele grondgebied van het Rijk | marbres de tout le territoire du Royaume |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2003 | Convention collective de travail du 26 juin 2003 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 | Conditions de travail (Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous |
onder het nummer 68040/CO/102.08) | le numéro 68040/CO/102.08) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die | applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
-zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk ressorteren. | carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume. |
Onder "werklieden" worden de werklieden en werksters verstaan. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Lonen en premies | CHAPITRE II. - Salaires et primes |
A. Meerderjarige werklieden | A. Ouvriers majeurs |
Minimumuurlonen | Salaires horaires minima |
Art. 2.De minimum barema uurlonen en de werkelijke uurlonen worden |
Art. 2.Les salaires horaires minima barémiques et les salaires |
met 0,05 EUR per uur verhoogd op 1 mei 2003 en met 0,05 EUR per uur op | horaires réels sont augmentés de 0,05 EUR l'heure au 1er mai 2003 et |
1 januari 2004, in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week. | de 0,05 EUR l'heure au 1er janvier 2004, dans un régime de travail de |
38 heures semaine. | |
Na deze verhoging, worden de nieuwe lonen de volgende op 1 mei 2003 : | Après cette augmentation, les nouveaux salaires au 1er mai 2003 sont les suivants : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De werklieden die de nodige lichamelijke geschiktheid niet bezitten | Les ouvriers n'ayant pas les aptitudes physiques requises pour |
voor de uit te oefenen functie, mogen worden betaald op basis van 90 | l'exercice de la fonction peuvent être rémunérés sur base de 90 p.c. |
pct. van de categorie "hulpwerklieden". | de la catégorie "manoeuvres". |
Deze schaalminima dienen te worden beschouwd als een gewaarborgd | Ces minima barémiques s'entendent comme un salaire horaire minimum |
minimumuurloon, alle om het even welke premies inbegrepen, met | garanti, toutes les primes généralement quelconques comprises, à |
uitsluiting van de ploegenpremies. | l'exclusion des primes d'équipes. |
Deze minimumuurlonen gelden voor de werklieden die met normaal | Ces salaires horaires minima s'entendent pour des ouvriers travaillant |
rendement werken en stemmen overeen met de indexreeks 111,07 tot | à rendement normal, et sont mis en regard de la tranche d'indice |
112,18. | 111,07 à 112,18. |
Art. 3.Aan de werklieden die in ploegen werken wordt bij hun uurlonen |
Art. 3.Pour les travailleurs travaillant en équipes, il est ajouté |
een minimumpremie uitbetaald die als volgt is vastgesteld in een | aux salaires horaires une prime minimum établie comme suit, en régime |
arbeidstijdregeling van 38 uren per week : | de travail de 38 heures par semaine : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De werkgever kan de gemiddelde premie als volgt berekenen : | La faculté est laissée à l'employeur de calculer la prime moyenne comme suit : |
Regeling van 38 uur/week | Régime de 38 heures/semaine |
- voor de 3 ploegen : | - pour les 3 pauses : |
(0 EUR + 0,6711 EUR + 1,9864 EUR) : 3 = 0,8858 EUR/uur | (0 EUR + 0,6711 EUR + 1,9864 EUR) : 3 = 0,8858 EUR/heure |
- voor de 2 ploegen : | - pour les 2 pauses : |
(0 EUR + 0,6711 EUR) : 2 = 0,3355 EUR/uur | (0 EUR + 0,6711 EUR) : 2 = 0,3355 EUR/heure |
Deze premies worden geïndexeerd zoals de lonen. | Ces primes sont indexées comme les salaires. |
Art. 4.De werklieden hebben recht op het loon van hun |
Art. 4.Les ouvriers ont droit au salaire de leur catégorie |
beroepscategorie dat in artikel 2 is bepaald. Wanneer zij bij | professionnelle définie à l'article 2. Lorsqu'ils sont appelés à |
gelegenheid in een lagere looncategorie moeten gaan werken, dan hebben | travailler occasionnellement dans une catégorie inférieure de |
zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid in een | salaires, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils |
hogere looncategorie moeten gaan werken, dan hebben zij recht op het | sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie |
loon van die categorie. | supérieure, ils bénéficient du salaire de cette catégorie. |
B. Jongere werklieden | B. Jeunes ouvriers |
Art. 5.De minimumuurlonen alsook de werkelijk betaalde uurlonen van |
Art. 5.Les salaires horaires, tant minima qu'effectivement payés des |
de jongere werklieden worden berekend op de uurlonen van de | jeunes ouvriers, sont calculés sur la base des salaires horaires des |
meerderjarige werklieden van de beroepscategorie waartoe de | ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à laquelle les |
betrokkenen behoren, verlaagd tot de volgende percentages : | intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 6.De jongere werklieden die het normale werk van meerderjarige |
Art. 6.Les jeunes ouvriers effectuant le travail normal des ouvriers |
werklieden verrichten, hebben recht op de lonen die overeenstemmen met | majeurs bénéficient des salaires correspondant à la catégorie |
de beroepscategorie waartoe zij behoren. | professionnelle à laquelle ils appartiennent. |
Art. 7.Om op de in kolom "met diploma's" van artikel 5 vastgestelde |
Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux salaires prévus dans la colonne |
lonen aanspraak te kunnen maken, moeten de gediplomeerde werklieden en | "diplômés" de l'article 5, les ouvriers diplômés et les élèves |
de leerlingen die de cursussen van een vakschool of van een | fréquentant les cours d'une école professionnelle ou industrielle |
bedrijfsschool volgen : | doivent : |
a. houder zijn van diploma's of cursussen volgen die in de behoeften | a. être titulaire de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux |
van het marmerbedrijf voorzien (mechanica, elektriciteit, tekenen); | besoins de l'industrie du marbre (mécanique, électrique, dessin); |
b. aan hun werkgever er van doen blijken dat zij op de cursussen | b. justifier auprès de leur employeur, de leur présence effective à |
werkelijk aanwezig zijn. | ces cours. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies | CHAPITRE III. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à |
aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | l'indice santé des prix à la consommation |
Art. 8.De in artikel 2 bepaalde minimumuurlonen, de werkelijk |
Art. 8.Les salaires horaires minimums définis à l'article 2, les |
betaalde lonen, de ploegenpremies alsmede de lonen van de jongere | salaires effectivement payés, les primes d'équipes ainsi que les |
werklieden die bepaald zijn bij artikel 5 worden gekoppeld aan het | salaires des jeunes ouvriers prévus à l'article 5, sont rattachés à |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks | l'indice santé des prix à la consommation, établi mensuellement par le |
vastgesteld wordt door het Ministerie van Economische Zaken en | Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. |
bekendgemaakt wordt in het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 9.Elke schommeling van het indexcijfer van 1 pct. van zijn |
Art. 9.Toute variation de l'indice de 1 p.c. de sa valeur acquise |
waarde geeft recht op een verhoging met 1 pct. van de lonen die op dat | donne droit à une augmentation de 1 p.c. des salaires payés à ce |
ogenblik betaald worden. | moment. |
Voorbeeld : | Exemple : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De waarde van het indexcijfer dat als hoogste grens van de reeks is | La valeur de l'indice indiqué comme limite supérieure de la tranche |
aangegeven is het indexcijfer dat overschreden moet worden om een | est l'indice qui doit être dépassé pour déclencher une augmentation |
nieuwe verhoging met 1 pct. te veroorzaken. | nouvelle de 1 p.c. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
De lonen die worden uitbetaald na de overschrijding van het hoogste | négligée. Les salaires payés après le dépassement de la limite supérieure de la |
grensindexcijfer van de reeks blijven bijgevolg onveranderd zolang het | tranche restent donc inchangés aussi longtemps que l'indice des prix à |
indexcijfer van de consumptieprijzen boven het begin van de reeks | la consommation reste au-dessus du début de la tranche et en deça de |
blijft en de volgende reeks nog niet bereikt heeft. | la limite de la tranche suivante. |
Voorbeeld : | Exemple : |
De uurlonen die betaald worden ingevolge de overschrijding van het | Les salaires horaires payés à la suite du dépassement de la limite |
hoogste grensindexcijfer van de reeks 111,07 blijven geldig zolang het | supérieure de la tranche 111,07 resteront en vigueur aussi longtemps |
indexcijfer tussen 111,07 en 112,18 schommelt. | que l'indice se situe entre 111,07 et 112,18. |
Art. 10.De loonwijzigingen gaan in op de eerste dag van de maand die |
Art. 10.Les variations de salaires prennent cours le premier jour du |
volgt op de maand waarop het indexcijfer van de consumptieprijzen | mois suivant celui auquel se rapporte l'indice des prix à la |
betrekking heeft. | consommation. |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Art. 11.De werklieden die op 1 december van het lopende jaar in de |
Art.11. Les ouvriers inscrits dans l'entreprise le 1er décembre de |
onderneming ingeschreven zijn, zullen voor 31 december van het | l'année en cours, toucheront, avant le 31 décembre de l'année de |
refertejaar een jaarlijkse eindejaarspremie van 169 uren (in | référence, une prime annuelle de fin d'année de 169 heures (en régime |
39-urenstelsel) of 164,66 uren (in 38-urenstelsel) van hun individueel | de 39 heures) de leur salaire individuel au 30 novembre de l'année de |
loon op 30 november van het refertejaar ontvangen. | référence, ou 164,66 heures (en régime de 38 heures). |
Onder "individueel loon", dient te worden verstaan : het uurloon | Par "salaire individuel", on entend : le salaire horaire, majoré des |
verhoogd met de premies uitgedrukt per uur met uitzondering van de | primes ramenées à l'heure à l'exception des primes d'équipes. |
ploegenpremies. Hebben recht op de premies naar rato van hun effectieve | Ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations effectives et |
arbeidsprestaties en voorzover zij ten minste 3 maand in dienst in de | pour autant qu'ils aient un minimum de 3 mois de présence dans |
onderneming zijn : | l'entreprise : |
- de werklieden die op 1 december van het refertejaar ingeschreven | - les ouvriers inscrits le 1er décembre de l'année de référence; |
zijn; - de werklieden die door de werkgever werden ontslagen, behalve bij | - les ouvriers licenciés par l'employeur sauf pour faute grave ou pour |
ontslag om dringende of disciplinaire reden; | raison disciplinaire; |
- de gepensioneerden, de bruggepensioneerden en de rechthebbenden van | - les pensionnés, prépensionnés et ayants droit des ouvriers décédés. |
de overleden werklieden. Het aantal dagen effectieve activiteit van de onderneming en/of de | Le temps d'activité effectif de l'entreprise et/ou des sections, |
afdelingen is index 100 voor de berekening van de evenredige delen. | exprimé en jours, constituera l'indice 100 pour le calcul des prorata. |
De dagen die verloren gingen door een arbeidsongeval, zullen worden | Les journées perdues pour accident de travail seront considérées comme |
beschouwd als effectief gewerkte dagen net als de dagen syndicale vorming. | prestations effectives, de même que les jours de formation syndicale. |
De premies die in sommige ondernemingen worden betaald voor het | Les primes payables au niveau de certaines entreprises pour fête |
patroonsfeest blijven behouden, maar worden beperkt tot 24,79 EUR. | patronymique sont sauvegardées, mais limitées à 24,79 EUR. |
HOOFDSTUK V. - Bijkomende uitkering in geval van werkloosheid | CHAPITRE V. - Allocation complémentaire en cas de chômage |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge |
Staatsblad van 22 augustus 1978), hebben de in artikel 1 bedoelde | du 22 août 1978), les ouvriers visés à l'article 1er ont droit, à |
werklieden, in geval van volledige of gedeeltelijke schorsing van het | |
werk wegens vorst, sneeuw of ijzel, recht op de betaling van een | charge de leur employeur, au paiement d'une allocation journalière en |
dagelijkse uitkering, die ten laste van hun werkgever valt. | |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de | cas de suspension totale ou partielle du travail, par suite de gel, de |
werkgever met instemming van de vakbondsafvaardiging of, bij | neige ou de verglas. |
ontstentenis ervan, van de meerderheid van het personeel, over de | Pour l'application de la présente convention collective de travail, |
gepastheid om het werk volledig of gedeeltelijk stil te leggen wegens | l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec |
de in het 1ste lid van dit artikel opgesomde oorzaken, over de datum | la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt total ou |
partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er du présent | |
van deze stillegging en over de datum van de volledige of | article, de la date de cet arrêt et de la date de la reprise totale ou |
gedeeltelijke hervatting van het werk. | partielle du travail. |
De oorzaken die vreemd zijn aan de onderneming, zoals de totale | Les causes étrangères à l'entreprise, telles que l'immobilisation |
stillegging van de vervoersmiddelen, de schorsingen van de arbeid bij | totale des moyens de transport, les suspensions de travail chez les |
leveranciers of kopers, voorzover zij toegeschreven worden aan | fournisseurs ou les acheteurs, pour autant qu'elles soient dues aux |
weerverlet, kunnen geen aanleiding geven tot de betaling van de | intempéries, ne peuvent donner lieu au paiement de l'allocation si |
uitkering indien de onderneming, die enkel om deze vreemde redenen het | l'entreprise, arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs |
werk moet staken, haar personeel uit dien hoofde werkloos stelt. | étrangers, met son personnel en chômage de ce chef. |
Art. 13.De in artikel 14 bepaalde uitkeringen zijn ook verschuldigd |
Art. 13.Les allocations prévues à l'article 14 sont également dues |
voor elke vorm van werkloosheid, uitgezonderd de technische | pour toutes formes de chômage, sauf le chômage technique. Elles sont |
werkloosheid. Zij worden gedurende maximum 30 dagen per jaar | octroyées à raison de 30 jours par an au maximum. |
toegekend. 1. De werkman die werkloos wordt, ontvangt de uitkering voor iedere | 1. l'ouvrier mis en chômage reçoit l'allocation pour chacun de ses |
dag van zijn twintig eerste werkloosheidsdagen; | vingt premiers jours chômés; |
2. er wordt een pool gevormd door het aantal werklieden ingeschreven | 2. un pool est constitué en multipliant par vingt le nombre d'ouvriers |
in het personeelsregister op 1 januari 2003 te vermenigvuldigen met | inscrits au registre du personnel le 1er janvier 2003. Le nombre ainsi |
twintig. Het aldus vastgesteld aantal stemt overeen met het totaal | déterminé correspond au crédit total des allocations complémentaires |
aantal bijkomende uitkeringen die het werkliedenpersoneel kan genieten | dont peut bénéficier le personnel salarié pendant la validité de la convention; |
tijdens de geldigheidsduur van de overeenkomst; | 3. si, après ce qui est prévu au point 1er, il subsiste en fin de |
3. indien, na wat bepaald is in punt 1, er op het einde van de | convention, un solde de crédit fixé au point 2, ce dernier est réparti |
overeenkomst een kredietsaldo vastgesteld in punt 2 overblijft, wordt | au bénéfice des ouvriers, au prorata et jusqu'à concurrence du nombre |
dit laatste ten voordele van de werklieden verdeeld naar rato en ten | de jours chômés par chacun d'entre eux. |
belope van het aantal werkloosheidsdagen van elkeen. | |
Art. 14.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst betaald aan de |
Art. 14.Le montant de l'intervention patronale payée aux travailleurs |
werklieden bij gedeeltelijke werkloosheid wordt voor alle werklieden | en cas de chômage partiel est porté à 6,50 EUR par jour pour tous les |
op 6,50 EUR per dag gebracht vanaf 1 mei 2003. | ouvriers, à partir du 1er mai 2003. |
De samenvoeging van deze uitkeringen en van de | La somme de ces allocations et des allocations de chômage est |
werkloosheidsuitkeringen is evenwel beperkt tot 90 pct. van het | toutefois plafonnée à 90 p.c. du salaire normal journalier net. |
normale nettodagloon. Art. 15.De in artikel 13 bedoelde dagen zijn die dewelke worden |
Art. 15.Les journées visées à l'article 13 sont celles indemnisées |
vergoed bij toepassing van de werkloosheidsreglementering. | par application de la réglementation en matière de chômage. |
De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt | Toutefois, l'allocation visée par la présente convention collective de |
nochtans ook toegekend, wanneer alle andere voorwaarden zijn vervuld, | travail est également octroyée, toutes autres conditions étant |
aan de werklieden die van het recht op werkloosheidsuitkeringen | remplies, aux ouvriers qui sont exclus du droit aux allocations de |
uitgesloten zijn, in de volgende gevallen : | chômage, dans les cas suivants : |
1. wanneer zij de voorwaarden inzake stage die door de | 1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la |
werkloosheidsreglementering worden gesteld, niet vervullen; | réglementation en matière de chômage; |
2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; | 2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; |
3. wanneer te hunnen opzichte krachtens de | 3. lorsqu'ils ont fait l'objet d'une mesure de sanction dans le cadre |
werkloosheidsreglementering, een sanctie werd toegepast. | de la réglementation en matière de chômage. |
Art. 16.De in artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
Art. 16.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
betaling van de uitkering voorzover : | l'allocation pour autant : |
1. zij in de marmergroeven en -zagerijen die onder het Paritair Comité | 1. qu'ils soient inscrits dans les carrières et scieries de marbres |
voor het groefbedrijf ressorteren tenminste negen maanden ingeschreven | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des carrières |
zijn vóór de datum van de eerste stillegging van het werk in het | depuis au moins neuf mois avant la date du premier arrêt de travail |
lopende referentiejaar, waarvan drie maanden in de onderneming zelf; | dans l'année civile en cours, dont trois mois dans l'entreprise elle-même; |
2. zij in de onderneming niet meer dan één dag ongeoorloofd verzuim | 2. qu'ils ne comptent pas au sein de l'entreprise, plus d'une journée |
per maand aanwezigheid in deze onderneming tellen, met een maximum van | d'absence injustifiée par mois de présence dans ladite entreprise, |
negen dagen; | avec un maximum de neuf jours; |
3. zij, vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering, hun | 3. qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'allocation, |
arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om | remis un préavis de rupture de contrat de travail ou reçu un congé de |
een dringende reden door hun werkgever werden ontslagen. | leur employeur pour motif grave. |
Art. 17.De uitkering wordt niet toegekend voor de weerverletdagen |
Art. 17.L'allocation n'est pas octroyée pour les journées |
wegens vorst, sneeuw of ijzel die in een periode van staking of | d'intempéries dues au gel, à la neige, au verglas survenant en période |
uitsluiting vallen. | de grève ou de lock-out. |
Art. 18.De uitkering wordt rechtstreeks uitbetaald aan de arbeider |
Art. 18.L'allocation est payée directement à l'ouvrier par |
door de werkgever die hem tewerkstelt. | l'employeur qui l'occupe. |
De uitkering wordt uitbetaald op de gewone betaaldag van de lonen voor | L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se |
de periode waarin de stillegging zich heeft voorgedaan, of op een | rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est |
datum overeen te komen tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging. | produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK VI. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 19.Er is een bijdrage voorzien van 1,2 pct. van de loonmassa |
Art. 19.Il est prévu une cotisation de 1,2 p.c. de la masse |
geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, die zal teruggestort | salariale, perçue par l'Office national de sécurité sociale, qui sera |
worden aan het fonds voor bestaanszekerheid van de sector. | ristournée au fonds de sécurité d'existence du secteur. |
HOOFDSTUK VII. - Syndicale premie | CHAPITRE VII. - Prime syndicale |
Art. 20.Vanaf het boekjaar 2003, is de syndicale premie op 123,95 EUR |
Art. 20.A partir de l'exercice 2003, la prime syndicale est portée à |
gebracht. | 123,95 EUR. |
HOOFDSTUK VIII. - Brugpensioen | CHAPITRE VIII. - Prépension |
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
Art. 21.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de |
in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 | prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), le |
december 1992), wordt het principe van de toepassing van een regeling | principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle du |
van conventioneel brugpensioen volgens de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor het werkend | type convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent |
personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari 2003 en 31 | secteur pour le personnel actif qui opte pour cette formule et qui |
december 2004 de leeftijd van 58 jaar bereikt. | atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre |
Er zal een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst over de | 2004. Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une |
toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. | convention collective de travail particulière. |
HOOFDSTUK IX. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE IX. - Formation et emploi |
Art. 22.0,20 pct. van de loonmassa aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal worden aangewend voor de vorming van de werklieden van de sector en voor de personen behorend tot de risicogroepen. Het fonds voor bestaanszekerheid van de sector zal zorgen voor de opleiding en de beroepsvervolmaking van de werklieden die in dienst worden genomen in het kader van de brugpensioneringen of van de werklieden aan wie in hetzelfde kader wordt gevraagd andere functies uit te oefenen. Art. 23.Over alle problemen betreffende het behoud van het tewerkstellingsniveau in de ondernemingen zal voortdurend op paritair niveau overleg worden gepleegd in de ondernemingsraden of met de vakbondsafvaardigingen. |
Art. 22.0,20 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale sera affectée à la formation des ouvriers du secteur et des personnes appartenant aux groupes à risque. Le fonds de sécurité d'existence du secteur assurera la formation et le perfectionnement des ouvriers embauchés dans le cadre des départs en prépension ou des ouvriers appelés à exercer d'autres fonctions dans le cadre de ces départs. Art. 23.Tous les problèmes relatifs au maintien de l'emploi dans les entreprises feront l'objet d'une concertation paritaire pemanente au sein des conseils d'entreprises ou avec les délégations syndicales. |
Art. 24.Een jaarlijkse vormingspremie ten bedrage van 49,58 EUR zal |
Art. 24.Une prime de formation annuelle d'un montant de 49,58 EUR |
door het fonds van bestaanszekerheid toegekend worden aan de | sera versée par le fonds de sécurité d'existence aux ouvriers pour les |
werklieden, op 15 augustus 2003 en 15 augustus 2004. | 15 août 2003 et 15 août 2004. |
De ondernemingen zullen het formulier voor 1 juni van het dienstjaar | Les entreprises feront parvenir au fonds de sécurité d'existence le |
aan het fonds voor bestaanszekerheid zenden met als basis het vorige | formulaire pour le 1er juin de l'année de versement en prenant l'année |
referentiejaar. | civile précédente de référence. |
De werklieden hebben recht op de premie, naar rato van hun effectieve | Les ouvriers ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations |
arbeidsprestaties, met een minimum van 24,79 EUR, voorzover zij ten | effectives, avec un minimum de 24,79 EUR, et pour autant qu'ils aient |
minste 3 maand in dienst in de onderneming zijn gedurende het lopende | un minimum de 3 mois de présence dans l'entreprise au cours de l'année |
referentiejaar. | civile de référence. |
HOOFDSTUK X. - Opzegtermijnen | CHAPITRE X. - Durées de préavis |
Art. 25.Een koninklijk besluit is hiervoor voorzien. |
Art. 25.Un arrêté royal est prévu à cet effet. |
Voor de bruggepensioneerden zijn de wettelijke bepalingen van | Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. |
toepassing. Art. 26.Vanaf 1 januari 2002, wanneer de opzegtermijn wordt gegeven |
Art. 26.A partir du 1er janvier 2002, lorsque le préavis est donné |
door de werklieden, wordt deze vastgesteld op de helft van die gegeven | par l'ouvrier, celui-ci est fixé à la moitié de celui donné par |
door de werkgever. | l'employeur. |
HOOFDSTUK XI. - Maaltijdcheques | CHAPITRE XI. - Titres-repas |
Art. 27.Vanaf 1 juli 2003, wordt aan het werkliedenpersoneel, per |
Art. 27.A partir du 1er juillet 2003, il est octroyé au personnel |
werkelijk gepresteerde dag, een maaltijdcheque met een nominale waarde | ouvrier, par journée réellement prestée, un titre-repas d'une valeur |
van 3,50 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van de arbeider. | faciale de 3,50 EUR, dont 1,09 EUR à charge de l'ouvrier. |
Aan de deeltijdse wordt één maaltijdcheque toegekend per gepresteerde | Pour le travailleur à temps partiel, il sera octroyé un titre-repas |
periode van 7 u 36'. | par tranche de 7h 36' prestées. |
HOOFDSTUK XII. - Carenzdag | CHAPITRE XII. - Jour de carence |
Art. 28.Er is geen afschaffing van de carenzdag voor de werklieden |
Art. 28.Il n'y a pas de suppression du jour de carence pour les |
die minder dan een jaar in de onderneming zijn. | ouvriers comptant moins d'un an dans l'entreprise. |
Er is afschaffing van een carenzdag per jaar voor de werklieden die | Il y a suppression d'un jour de carence par an pour les ouvriers |
tussen 1 en 5 jaren anciënniteit hebben in de onderneming. | comptant entre 1 et 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
Er is afschaffing van twee carenzdagen per jaar voor de werklieden die | Il y a suppression de deux jours de carence par an pour les ouvriers |
meer dan 5 jaren anciënniteit hebben in de onderneming. | comptant plus de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK XIII. - Tijdskrediet | CHAPITRE XIII. - Crédit-temps |
Art. 29.Tijdens de duur van deze overeenkomst, beveelt de sector aan |
Art. 29.Pendant la durée de la présente convention, le secteur |
het tijdskrediet aan de ploegenarbeiders toe te kennen. In geval van | recommande de permettre l'accès au crédit-temps aux ouvriers postés. |
organisatieproblemen wordt een paritair overleg georganiseerd binnen | Si des problèmes d'organisations se présentent, une concertation |
de bedoelde onderneming. | paritaire sera organisée au sein de l'entreprise concernée. |
HOOFDSTUK XIV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XIV. - Durée de la convention |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 30 La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2004. | 2004. |
Art. 32.Deze overeenkomst is geldig op voorwaarde dat de sociale |
Art. 32.Le présent accord est valable à condition que la paix sociale |
vrede gevrijwaard wordt en dat over geen enkel punt van deze | soit respectée et qu'aucun des points qui y sont repris ne soit |
overeenkomst opnieuw wordt onderhandeld tijdens de geldigheidsduur ervan. | renégocié pendant toute sa durée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |