Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 23/06/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de taxiondernemingen en diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de taxiondernemingen en diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant les avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur"
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
23 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 23 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, collective de travail du 15 décembre 2003, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de Commission paritaire du transport, concernant les avantages octroyés
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de
taxiondernemingen en diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" (1) location de voitures avec chauffeur" (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003, travail du 15 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de Commission paritaire du transport, concernant les avantages octroyés
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de
taxiondernemingen en diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur". location de voitures avec chauffeur".

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 23 juni 2004. Donné à Bruxelles, le 23 juin 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 Convention collective de travail du 15 décembre 2003
Voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de Avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et
taxiondernemingen en diensten voor het verhuur van voertuigen met des services de location de voitures avec chauffeur" (Convention
chauffeur" (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro 69884/CO/140.06)
nummer 69884/CO/140.06)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux

werkgevers die een taxionderneming of een dienst voor het verhuren van employeurs qui exploitent une entreprise de taxis ou un service de
voertuigen met chauffeur uitbaten die ressorteren onder het Paritair location de voitures avec chauffeur ressortissant à la Commission
Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs.
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins.
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader CHAPITRE II. - Cadre juridique

Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een uitvoering van

Art. 4.La présente convention collective de travail est en exécution

artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2003 tot de l'article 6 de la convention collective de travail du 20 mai 2003
oprichting van het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de instituant un "Fonds social des entreprises de taxis et des services
diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" en vervangt de de location de voitures avec chauffeur" et remplace la convention
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2003 betreffende de collective de travail du 20 mai 2003 concernant les avantages octroyés
voordelen welke worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de
taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur". location de voitures avec chauffeur".
HOOFDSTUK III. - Toekennings- en uitkeringsmodaliteiten CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement
Aanvullende werkloosheidsuitkeringen Allocations complémentaires de chômage

Art. 5.De bij artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben vanaf

Art. 5.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit à

de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor elke partir de l'entrée en application de la présente convention collective
werkloosheidsdag voorzien in artikel 28quater van de wet van 10 maart de travail, pour chaque jour de chômage prévu à l'article 28quater de
1990 op de arbeidsovereenkomst (volledige schorsing van de uitvoering la loi du 10 mars 1990 sur le contrat de travail (suspension totale de
van de overeenkomst of invoering van een regeling van gedeeltelijke l'exécution du contrat ou instauration d'un régime de travail à temps
arbeid) recht op de bij artikel 4 van deze collectieve réduit), à l'allocation prévue à l'article 4 de la présente convention
arbeidsovereenkomst voorziene uitkering en dit ten belope van maximum collective de travail et ce, pour un maximum de trente jours par année
dertig dagen per kalenderjaar, voor zover ze de volgende voorwaarden civile, pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes :
vervullen : - werkloos zijn door gebrek aan werk ten gevolge van economische redenen; - être en chômage par manque de travail du fait de causes économiques;
- op het ogenblik der werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; - être au service de l'employeur au moment du chômage;
- gerechtigd zijn op de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de - bénéficier des allocations de chômage en application de la
wetgeving op de werkloosheidsverzekering. législation sur l'assurance chômage.

Art. 6.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt

Art. 6.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé

vastgesteld op 1,98 EUR per werkloosheidsdag met een maximum van 59,40 à 1,98 EUR par journée de chômage avec un maximum de 59,40 EUR par
EUR per kalenderjaar. année civile.
Vergoeding bij arbeidsongeschiktheid Allocation en cas d'incapacité de travail

Art. 7.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, na

Art. 7.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit,

ten minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ingevolge après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de travail
ziekte, ongeval of arbeidsongeval, met uitsluiting van de pour cause de maladie, d'accident ou d'accident du travail, à
arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte, recht op een bijslag welke l'exception de l'incapacité de travail pour cause de maladie
de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult, professionnelle, à une allocation complémentaire aux indemnités de
voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : l'assurance maladie-invalidité, pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes :
- gerechtigd zijn op de primaire arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van - bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de
de ziekte- en invaliditeitsverzekering in toepassing van de wetgeving l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la
ter zake of op de vergoedingen voorzien in de arbeidsongevallenwet; matière ou des indemnités prévues par la loi sur les accidents du travail;
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst - au moment où survient l'incapacité, être au service d'un employeur
zijn van een in artikel 1 bedoelde werkgever. visé à l'article 1er.

Art. 8.Het forfaitaire bedrag van de bij artikel 5 bedoelde bijslag

Art. 8.Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 5 est

wordt per werkman en werkster als volgt vastgesteld : fixé par ouvrier et ouvrière comme suit :
- 22,31 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 22,31 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue;
- 34,71 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; - 34,71 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité
- 38,42 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; ininterrompue; - 38,42 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité
- 42,14 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid. ininterrompue; - 42,14 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité
De toepassing van dit artikel kan maximum slechts aanleiding geven tot ininterrompue. L'application du présent article ne peut donner lieu au maximum qu'à
de toekenning van een globale bijslag van 137,58 EUR per werkman of l'octroi d'une allocation globale 137,58 EUR par ouvrier ou ouvrière,
werkster per periode van twaalf maanden, vanaf de eerste dag van de par période de douze mois à compter du premier jour de l'incapacité.
ongeschiktheid.
Na deze periode van twaalf maanden wordt de ongeschiktheid niet langer Au-delà de cette période de douze mois, l'incapacité n'est plus
vergoed. indemnisée.
Het hervallen moet worden beschouwd als integraal deel uitmakend van La rechute est considérée comme faisant partie intégrante de
de vorige arbeidsongeschiktheid indien dat zich voordoet binnen de l'incapacité de travail précédente si elle survient dans les douze
eerste twaalf werkdagen volgend op het einde van deze periode van premiers jours ouvrables suivant la fin de cette période d'incapacité
arbeidsongeschiktheid. de travail.
Aanvullende sociale uitkering Allocation sociale supplémentaire

Art. 9.De bij artikel 1 bedoelde werklieden en werksters die

Art. 9.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui depuis au

gedurende minstens een jaar lid zijn van één van de representatieve moins un an, sont membres d'une des organisations
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau interprofessionnelles représentatives des travailleurs fédérées au
verbonden zijn, hebben recht op een aanvullende sociale uitkering op niveau national, ont droit à une allocation sociale supplémentaire
voorwaarde dat ze op 30 september van het betreffende jaar pour autant qu'ils soient inscrits au 30 septembre de l'année
ingeschreven zijn op de personeelslijsten van een werkgever uit de concernée sur les listes du personnel d'un employeur de la catégorie
RSZcategorie 068. ONSS 068.
Getrouwheidspremie Prime de fidélité

Art. 10.De werklieden en werksters bedoeld in artikel 5,b die

Art. 10.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, qui depuis

gedurende minstens een jaar lid zijn van één van de representatieve au moins un an, sont membres d'une des organisations
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau interprofessionnelles représentatives des travailleurs au niveau
verbonden zijn, hebben recht op een getrouwheidspremie op voorwaarde national, ont droit à une prime de fidélité pour autant qu'ils soient
dat ze op 30 september van het betreffende jaar ingeschreven zijn op inscrits au 30 septembre de l'année concernée sur les listes du
de personeelslijsten van een werkgever uit de RSZcategorie 068. personnel d'un employeur de la catégorie ONSS 068.

Art. 11.De vergoeding bedoeld in artikel 7 en 8 is samen 102 EUR per

Art. 11.L'indemnité visée à l'article 7 et 8 s'élève ensemble à 102

jaar. EUR par an.
De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van Les modalités de paiement sont établies par le fonds social du
de sector. secteur.
Vergoeding definitief verval attest medische schifting Allocation en cas de retrait définitif du certificat de sélection

Art. 12.De chauffeurs die vijf jaar in dienst zijn binnen eenzelfde

médicale

Art. 12.Les chauffeurs qui sont en service depuis au moins cinq ans

bedrijf hebben recht op een premie, indien het attest van medische dans une entreprise ont droit à une indemnité en cas de retrait
schifting definitief vervalt. définitif de leur attestation de sélection médicale.
Dit bedrag wordt bepaald op 247,90 EUR. Ce montant est fixé à 247,90 EUR.
De terugbetaling geschiedt na voorlegging van bewijs van definitief Le remboursement s'effectue sur présentation d'une preuve du retrait
verval van de medische schifting en een bewijs van tewerkstelling van définitif du certificat de sélection médicale ainsi que d'une preuve
minimum 5 jaar in dezelfde onderneming. d'emploi d'au moins 5 ans dans la même entreprise.
Afscheidspremie Prime de départ

Art. 13.Aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel 1 met

Art. 13.Aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er occupés à

volledige dienstbetrekking en die de pensioengerechtigde leeftijd temps plein et atteignant l'âge de la pension, ainsi qu'à ceux qui
bereiken, evenals deze die tot het brugpensioen zijn toegelaten, een sont admis à la prépension, est attribuée une prime de départ d'un
afscheidspremie toegekend ten bedrage van 4,96 EUR per jaar montant de 4,96 EUR par année d'ancienneté ininterrompue dans le
ononderbroken anciënniteit in de sector, met een maximum van 49,58 secteur avec un plafond de 49,58 EUR.
EUR. Deze premie wordt slechts eenmaal uitbetaald op voorlegging van één of Cette prime n'est payée qu'une seule fois sur présentation d'une ou de
meerdere anciënniteitsattesten. plusieurs attestations d'ancienneté.
Vergoeding bij overlijden Allocation en cas de décès

Art. 14.Bij overlijden van een werkman of werkster die actief zijn

Art. 14.En cas de décès d'un ouvrier ou d'une ouvrière occupés

tewerkgesteld in een taxionderneming of onderneming voor de verhuur activement dans une entreprise de taxis ou de location de voitures
van voertuigen met chauffeur en die nog niet de wettelijke avec chauffeur et qui n'ont pas encore atteint l'âge légal de la
pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt, wordt een vergoeding van pension, il est octroyé une allocation de 49,58 EUR au conjoint
49,58 EUR toegekend aan de overblijvende echtgenoot of aan de persoon survivant ou à la personne qui peut prouver qu'elle a supporté les
die kan bewijzen dat hij de begrafeniskosten van de hierboven vermelde frais de funérailles de l'ouvrier ou l'ouvrière mentionné ci-dessus.
werkman of werkster heeft gedragen.
Uniformvergoeding Indemnité d'uniforme

Art. 15.De werklieden en werksters bedoeld in artikel 1 en

Art. 15.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er et

travaillant chez un employeur de la catégorie ONSS 068, qui peuvent
tewerkgesteld bij een werkgever uit de RSZ-categorie 068, die 200 justifier 200 jours de travail à temps plein par an entre le 1er
voltijdse arbeidsdagen per jaar bewijzen tussen 1 juli van het jaar
voorafgaande aan het jaar waarop de uniformvergoeding betrekking heeft juillet de l'année qui précède l'année à laquelle se rapporte
en 30 juni van het jaar waarop de uniformvergoeding betrekking heeft, l'indemnité d'uniforme et le 30 juin de l'année à laquelle se rapporte
hebben recht op een forfaitaire uniformvergoeding. l'indemnité d'uniforme, ont droit à une indemnité forfaitaire pour
Deze vergoeding bedraagt 123,95 EUR per jaar. De uniformes. Cette indemnité s'élève à 123,95 EUR par an. Les modalités de paiement
uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van de sector. seront établies par le fonds social du secteur.
Gemeenschappelijke bepalingen Dispositions communes

Art. 16.De in voormelde artikelen 3 en 5 bedoelde uitkeringen worden

Art. 16.Les allocations visées aux articles 3 et 5 ci-avant sont

rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden en werksters payées directement par les employeurs à leurs ouvriers et ouvrières
betaald per maand en bij de eerste loonbetaling volgend op de maand in par mois et à la première paye suivant le mois au cours duquel les
de loop waarvan de werklieden en werksters op deze uitkeringen recht ouvriers et ouvrières ont droit à ces allocations. Les employeurs
hebben. De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds suivant les
fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten. modalités fixées par le conseil d'administration.
De in artikelen 7 en 8 bedoelde uitkering wordt betaald door de L'allocation visée aux articles 7 et 8 est payée par les organisations
representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het représentatives des travailleurs représentées à la Commission
Paritair Comité voor het vervoer die de terugbetaling ervan bekomen paritaire du transport qui en obtiennent le remboursement auprès du
van het fonds. fonds.
De in artikelen 10, 11 en 12 bedoelde premie wordt rechtstreeks betaald door de werkgever die de terugbetaling ervan kan bekomen bij het fonds op voorlegging van de nodige attesten. De in artikel 13 bedoelde premie wordt betaald door het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten.

Art. 17.De raad van beheer van het fonds bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen; in geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de stortingen van de aan het fonds verschuldigde werkgeversbijdragen.

Art. 18.De voorwaarden van toekenning van door het fonds verleende uitkeringen evenals het bedrag van deze laatsten kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer en na raadpleging van de leden van het Paritair Comité voor het vervoer die de werkgevers en de werknemers van de sector van de taxi-ondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur vertegenwoordigen, bij collectieve arbeidsovereenkomst van het Paritair Comité voor het vervoer, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 2004. De Minister van Werk,

La prime visée aux articles 10, 11 et 12 est payée directement par l'employeur qui peut en obtenir le remboursement auprès du fonds sur présentation des attestations nécessaires. La prime visée aux articles 13 est payée par le fonds suivant les modalités fixées par le conseil d'administration.

Art. 17.Le conseil d'administration du fonds détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre des versements des cotisations patronales dues au fonds.

Art. 18.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration et après consultation des membres de la Commission paritaire du transport représentant les employeurs et les travailleurs du secteur des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur par convention collective de travail de la Commission paritaire du transport rendue obligatoire par arrêté royal. CHAPITRE IV. - Durée de validité

Art. 19.La présente convention collective de travail sort ses effets au 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance, par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en informera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à partir de l'envoi de ladite lettre recommandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi,

F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^