Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, fixant certaines conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vaststelling van | paritaire de l'industrie verrière, fixant certaines conditions de |
sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas (1) | travail dans le secteur professionnel auxiliaire du verre (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot vaststelling van | Commission paritaire de l'industrie verrière, fixant certaines |
sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende bedrijfssector glas. | conditions de travail dans le secteur professionnel auxiliaire du |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
verre. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 juni 1998. | Donné à Bruxelles, le 23 juin 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Convention collective de travail du 12 mai 1997 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden in de aanvullende | Fixation de certaines conditions de travail dans le secteur |
bedrijfssector glas (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997, | professionnel auxiliaire du verre (Convention enregistrée le 16 |
onder het nummer 44982/CO/115) | septembre 1997, sous le numéro 44982/CO/115) |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van volgende | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises des secteurs |
bedrijfssectoren, het door hen verrichten monteren en plaatsen | d'activités suivants, y compris le montage et la pose assumés par |
inbegrepen : | elles : |
1° glas voor industriële of huishoudelijke toepassingen (zoals pannen, | 1° verres pour applications industrielles ou domestiques (tels que |
kranen, tegels, stenen in glas en vitroceramische platen); | tuiles, robinetteries, pavés, briques en verre et plaques |
vitrocéramiques); | |
2° buizen, staven en staafjes in glas (namelijk voor de chemische, | 2° tubes, tuyaux, barres et baguettes de verre (notamment pour les |
farmaceutische en elektrotechnische nijverheden); | industries chimique, pharmaceutique et électrotechnique); |
3° verlichting en seininrichting (zoals glasballons en elektrische | 3° éclairage et signalisation (tels que ampoules et tubes électriques, |
buizen, lichtreclames); | enseignes lumineuses); |
4° glasvezels, glaswol en cellulair glas; | 4° fibres de verre, laine de verre et verre cellulaire; |
5° voorwerpen in glas voor elk technisch, wetenschappelijk en | 5° articles en verre pour tout usage technique, scientifique et |
industrieel gebruik (zoals leidingen, microkogels en -parels); | industriel (telles que canalisation, microbilles et microsphères); |
6° verwerkt en/of bewerkt holglas, zoals glasballons, flacons, kolven en laboratoriumtoestellen (laboratoriumglas), isolerende flessen; 7° ver- en bewerking van borosilicaat en ceramisch vlakglas, glasblazen (voor wetenschappelijke en industriële apparaten); 8° optiekglas, alsmede het slijpen en het versieren van deze glazen (glas voor brillenfabricage). Deze ondernemingen behoren tot de aanvullende bedrijfssector glas voor zover één van de voormelde activiteiten in hoofdzaak wordt uitgeoefend en niet als bijkomstige activiteit van een andere sector van de glasindustrie. Onder "werklieden" verstaat men zowel arbeiders als arbeidsters. | 6° verres creux transformés et/ou façonnés, tels que ampoules, flacons, ballons, fioles et appareils de laboratoire (verrerie de laboratoire), bouteilles isolantes; 7° transformation et façonnage de verre plat borosilicaté, céramisé, soufflage de verre (pour appareillages scientifiques et industriels); 8° verre d'optique, ainsi que la taille et la décoration de ces verres (verres pour lunetterie). Ces entreprises ressortissent au secteur professionnel auxiliaire du verre pour autant qu'une des activités précitées soit exercée en ordre principal et non accessoirement à celle d'un autre secteur de l'industrie verrière. Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. |
TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE II. - Conditions de travail |
HOOFDSTUK I. - Wekelijkse arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée hebdomadaire du travail |
Art. 2.De conventionele wekelijkse arbeidsduur bedraagt maximum 37 |
Art. 2.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail est de 37 |
uur 50 minuten volgens de toepassingsmodaliteiten die paritair op | heures 50 minutes maximum selon les modalités d'application mises au |
ondernemingsvlak en rekening houdend met de imperatieven van de | point paritairement sur le plan de l'entreprise en tenant compte des |
arbeidsorganisatie en de productie en met het oog op het behoud van de | impératifs de l'organisation du travail et de la production et en vue |
werkgelegenheid werden afgesproken. | de sauvegarder l'emploi. |
Bovendien, gebeurt de overgang van 38 uur naar 37 uur 50 minuten onder | En outre, le passage de 38 heures à 37 heures 50 minutes se réalise |
de vorm van een dag inhaalrust. | sous forme d'un jour de repos compensatoire. |
HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 3.Behalve bijzondere bepalingen gesloten op het vlak van de |
Art. 3.Sauf dispositions particulières conclues au niveau de |
onderneming vóór 1 januari 1997, worden de functies van de in artikel | l'entreprise avant le 1er janvier 1997, les fonctions des ouvriers et |
1 bedoelde werklieden ingedeeld in zeven categorieën volgens de hierna | ouvrières visées à l'article 1er, sont classées en sept catégories |
vermelde algemene criteria : | selon les critères généraux mentionnés ci-après : |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
Functie : | Fonction : |
- welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor enkel een | - ne requérant aucune formation professionnelle ou ne nécessitant |
opleiding van zeer korte duur noodzakelijk is om de eenvoudige taken | qu'une mise au courant de très courte durée pour effectuer l'opération |
waaruit zij in hoofdzaak bestaat te kunnen uitvoeren; | élémentaire qui en constitue l'objet essentiel; |
- waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. | - n'exigeant qu'un effort physique très réduit. |
Voorbeelden : inpakken, dozen en etiketten plakken, enz... | Exemples : emballer, coller des boîtes et des étiquettes, etc... |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
Functie : | Fonction : |
- welke geen enkele beroepsopleiding vergt, doch waarvoor een in de | - ne requérant aucune formation professionnelle, mais nécessitant une |
onderneming verstrekte bijzondere opleiding en een bepaalde | formation particulière donnée dans l'entreprise et une certaine |
vaardigheid welke het gevolg is van de in de onderneming verworven | dextérité résultant de l'expérience acquise dans l'entreprise. |
ervaring noodzakelijk zijn; | |
- waarvoor enkel een zeer geringe lichamelijke inspanning is vereist. | - n'exigeant qu'un effort physique très réduit. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
Functie : | Fonction : |
- welke geen enkele beroepsopleiding vergt en waarvoor maar een | - ne requérant aucune formation professionnelle et ne nécessitant |
opleiding van enkele dagen noodzakelijk is; | qu'une mise au courant de quelques jours; |
- waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies | - exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions |
van de categorieën 1 en 2 is vereist. | des catégories 1 et 2. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
Functie : | Fonction : |
- welke een beroepsopleiding van langere duur vergt (van drie tot zes | - nécessitant une formation professionnelle de plus longue durée (de |
maanden); | trois à six mois); |
- waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies | - exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions de |
van categorie 3 is vereist. | la catégorie 3. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
Veelzijdige functie : | Fonction polyvalente : |
- betreffende meerdere uiteenlopende taken in eenzelfde afdeling of in | - concernant plusieurs opérations diversifiées dans un même |
verschillende afdelingen; | département ou dans des départements différents; |
- waarvoor een zwaardere lichamelijke inspanning dan voor de functies | - exigeant un effort physique plus important que pour les fonctions de |
van categorie 4 is vereist. | la catégorie 4. |
Categorie 6A en 6B : | Catégorie 6A et 6B : |
Geschoolde werklieden. | Ouvriers qualifiés. |
HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen | CHAPITRE III. - Revenu minimum mensuel moyen garanti |
Art. 4.Aan de werklieden bedoeld in artikel 1 van 21 jaar en ouder, |
Art. 4.Un revenu minimum mensuel moyen de 42.493 F brut est garanti |
wordt een gemiddeld minimum maandinkomen gewaarborgd van 42.493 F | aux ouvriers visés à l'article 1er, âgés de 21 ans ou plus. Ce montant |
bruto. Dit bedrag wordt verhoogd tot 43.665 F bruto voor de werklieden | est porté à 43.665 F brut pour les ouvriers âgés de 21 ans et demi et |
van 21 jaar en half en die tenminste 6 maanden anciënniteit in de | ayant au moins 6 mois d'ancienneté dans l'entreprise. Il est de 44.185 |
onderneming hebben. Dit bedraagt 44.185 F bruto voor de werklieden van | F brut pour les ouvriers âgés de 22 ans et comptant à cette date au |
22 jaar oud die op die datum 12 maanden anciënniteit in de onderneming | moins 12 mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
tellen. De inhoud van dit inkomen wordt vastgesteld overeenkomstig de | Le contenu de ce revenu est fixé conformément aux dispositions de la |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei | convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein |
1988, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende wijziging en | du Conseil national du travail, portant modification et coordination |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 21 van 15 mei | des conventions collectives de travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 |
1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg van een | du 25 juillet 1975, relatives à la garantie d'un revenu minimum |
gemiddeld minimum maandinkomen, zoals gewijzigd en aangevuld door de | mensuel moyen telle que modifiée et complétée par les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 43bis van 16 mei 1989, nr. 43ter | collectives de travail n° 43bis du 16 mai 1989, n° 43ter du 19 |
van 19 december 1989, nr. 43quater van 26 maart 1991, nr. 43quinquies | décembre 1989, n° 43quater du 26 mars 1991, n° 43quinquies du 13 |
van 13 juli 1993, nr. 43sexies van 5 oktober 1993 en nr. 43septies van | juillet 1993, n° 43sexies du 5 octobre 1993 et n° 43septies du 2 |
2 juli 1996. | juillet 1996. |
HOOFDSTUK IV. - Minimumuurlonen | CHAPITRE IV. - Salaires horaires minimums |
A. Werklieden van 21 jaar en ouder | A. Ouvriers âgés de 21 ans ou plus |
Art. 5.Onverminderd de toepassing van artikel 3, worden de |
Art. 5.Sans préjudice de l'application de l'article 3, les salaires |
minimumuurlonen van de in artikel 1 bedoelde werklieden van 21 jaar of | horaires minimums des ouvriers âgés de 21 ans ou plus visés à |
ouder, op 1 januari 1997 als volgt vastgesteld in een arbeidsregeling | l'article 1er sont, au 1er janvier 1997, fixés comme suit dans un |
van 37 u. 50 minuten per week. | régime de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
In deze minimumuurlonen is geen rekening gehouden met het recurrent | Ils ne tiennent pas compte du budget récurrent de 20.000 F accordé en |
budget van 20.000 F dat in 1988 werd toegekend en waarvan de | 1988 et dont les modalités d'application ont été convenues |
toepassingsmodaliteiten vroeger werden overeengekomen op het niveau | antérieurement au niveau des entreprises, conformément à la convention |
van de ondernemingen, ingevolge de collectieve arbeidsovereenkomst | |
betreffende de tewerkstelling en de arbeidsvoorwaarden gesloten op 26 | collective de travail conclue le 26 février 1987, au sein de la |
februari 1987 in het Paritair Comité voor het glasbedrijf (koninklijk | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant l'emploi et |
besluit van 23 maart 1988, Belgisch Staatsblad van 15 april 1988). | les conditions de travail (arrêté royal du 23 mars 1988, Moniteur |
belge du 15 avril 1988). | |
B. Werklieden jonger dan 21 jaar. | B. Ouvriers âgés de moins de 21 ans. |
Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
|
Art. 6.De minimumuurlonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden |
21 ans sont calculés sur le salaire horaire minimum du barème II de |
berekend op het minimumuurloon van loonschaal II van de werkman van 21 | l'ouvrier âgé de 21 ans ou plus de la même catégorie à laquelle ils |
jaar of ouder van dezelfde categorie waartoe zij behoren, in | |
verhouding tot de volgende percentages, volgens de leeftijd en de in | appartiennent proportionnellement aux pourcentages suivants, selon |
de onderneming verworven anciënniteit : | l'âge et l'ancienneté acquise dans l'entreprise : |
Wanneer de werklieden jonger dan 21 jaar hetzelfde werk verrichten met | Lorsque les ouvriers âgés de moins de 21 ans effectuent le même |
een rendement en kwaliteit welke gelijk zijn aan deze van de | |
werklieden van 21 jaar of ouder, hebben zij recht op het | travail à rendement et qualité égaux à ceux des ouvriers âgés de 21 |
ans ou plus, ils ont droit au salaire horaire minimum de l'ouvrier âgé | |
minimumuurloon voor de werkman van 21 jaar of ouder van de categorie | de 21 ans ou plus de la catégorie à laquelle ils appartiennent. |
waartoe zij behoren. | |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 7.Wanneer het werk in ploegen wordt uitgevoerd, worden aan de |
Art. 7.Lorsque le travail est organisé en équipes, les primes |
werklieden, zonder onderscheid van leeftijd, de volgende premies | suivantes sont octroyées aux ouvriers, sans distinction d'âge à partir |
toegekend vanaf 1 januari 1997 : | du 1er janvier 1997 : |
- werk in twee ploegen : | - travail en deux équipes : |
a) ochtendploeg : 20,43 F/uur; | a) équipe du matin : 20,43 F/heure; |
b) namiddagploeg : 26,09 F/uur. | b) équipe de l'après-midi : 26,09 F/heure. |
- werk in drie ploegen : | - travail en trois équipes : |
a) ochtendploeg : 20,43 F/uur; | a) équipe du matin : 20,43 F/heure; |
b) namiddagploeg : 26,09 F/uur; | b) équipe de l'après-midi : 26,09 F/heure; |
c) nachtploeg : 40,72 F/uur. | c) équipe de nuit : 40,72 F/heure. |
De bedragen van de minimale ploegenpremies zijn vastgesteld voor een | Les montants des primes d'équipes minimales sont fixés pour un régime |
arbeidsregeling van 37 uur 50 minuten per week. | de travail de 37 heures 50 minutes par semaine. |
HOOFDSTUK VI. - Koopkracht | CHAPITRE VI. - Pouvoir d'achat |
Art. 8.Gedurende de duur van de huidige overeenkomst krijgen de |
Art. 8.Pendant la durée de la présente convention, les ouvriers |
werklieden een verhoging van hun reële bruto uurlonen van 3 F op 1 mei | bénéficient d'une augmentation de leurs salaires horaires bruts réels |
1997 en 3 F op 1 januari 1998. Ingeval de loonnorm van 6,1 pct., | de 3 F au 1er mai 1997 et de 3 F au 1er janvier 1998. La correction en |
vastgesteld door de Regering wordt overschreden, tijdens de duur van | cas de dépassement, au cours de la présente convention, de la norme |
de huidige overeenkomst, zal de aanpassing gebeuren tijdens de | salariale de 6,1 p.c. fixée par le Gouvernement, se fera lors des |
volgende onderhandelingen met het oog op het sluiten van een | négociations prochaines en vue de la conclusion d'une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 1999-2000. | collective de travail pour les années 1999-2000. |
De nieuwe voordelen waarvan hier sprake zijn recurrent, met andere | Les nouveaux avantages dont il est ici question sont récurrents, |
woorden zij blijven verworven voor de volgende jaren. | |
De ondernemingen die erkend werden als zijnde in herstructurering of | c'est-à-dire, qu'ils restent acquis pour les années suivantes. |
in moeilijkheden tijdens de periode (of een gedeelte) die zich | Les entreprises qui ont été reconnues en restructuration ou en |
uitstrekt over de jaren 1995-1996, worden van de huidige maatregel | difficulté durant la période (ou partie) s'étalant sur les années |
uitgesloten. Zij onderhandelen de koopkracht rekening houdend met de | 1995-1996 sont exclues de la disposition présente. Elles négocient le |
economische en financiële mogelijkheden van hun activiteit en met de | pouvoir d'achat tenant compte des possibilités économiques et |
belangen van de werknemers. | financières de leur activité et des intérêts des travailleurs. |
HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 9.Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen |
Art. 9.Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé à |
vastgesteld bij artikel 3, de minimumuurlonen vastgesteld bij artikel | l'article 3, les salaires horaires minimums fixés à l'article 4, les |
4, de ploegenpremies vastgesteld bij artikel 7, alsmede de werkelijke | primes d'équipes fixées à l'article 7 ainsi que les salaires |
effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à la | |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | consommation, conformément aux dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 15 mai 1991, conclue au sein de la Commission |
voor het glasbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen aan het | paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison des salaires |
indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard | à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté |
door het koninklijk besluit van 26 september 1991, gepubliceerd in het | royal du 26 septembre 1991, publié au Moniteur belge du 26 octobre |
Belgisch Staatsblad van 26 oktober 1991. | 1991. |
De bedragen van deze minimum inkomsten, uurlonen en ploegenpremies | Les montants de ces revenus minimums, des salaires horaires et primes |
stemmen overeen met het spilindexcijfer 119,32 (basis 1988 = 100). | d'équipes correspondent à l'indice-pivot 119,32 (base 1988 = 100). |
HOOFDSTUK VIII. - Aanvullend extra-wettelijk vakantiegeld | CHAPITRE VIII. - Pécule extra-légal complémentaire de vacances |
Art. 10.De werklieden die volledige prestaties hebben verricht van 1 |
Art. 10.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er |
november 1996 tot 31 oktober 1997 en van 1 november 1997 tot 31 | novembre 1996 au 31 octobre 1997 et du 1er novembre 1997 au 31 octobre |
oktober 1998 hebben voor elke referteperiode recht op een aanvullend | 1998 ont droit pour chaque période de référence à un pécule |
extra-wettelijk vakantiegeld dat overeenstemt met het loon voor | extra-légal complémentaire de vacances équivalent au salaire dû pour |
minimum 165 uren arbeid, in een wekelijkse arbeidsduur van 38 uren. | 165 heures de travail au minimum dans une durée hebdomadaire du travail de 38 heures. |
De werkliedend die onvolledige arbeidsprestaties hebben verricht, | Les ouvriers qui ont effectué des prestations incomplètes ont droit à |
hebben recht op een extra-wettelijk vakantiegeld dat prorata temporis | un pécule extra-légal calculé prorata temporis dans les conditions |
wordt berekend onder de volgende voorwaarden : | suivantes : |
- hetzij in dienst getreden zijn in de loop van het dienstjaar; | - soit qu'ils sont entrés en service dans le courant de l'exercice; |
- hetzij ontslagen zijn geweest in de loop van het dienstjaar, behalve | - soit qu'ils ont été licenciés dans le courant de l'exercice, sauf |
om dringende redenen; | pour motif grave; |
- hetzij gepensioneerd of bruggepensioneerd zijn geworden in de loop | - soit qu'ils ont été pensionnés ou prépensionnés dans le courant de |
van het dienstjaar. | l'exercice. |
De overige toekenningsmodaliteiten worden op het niveau van de | Les autres conditions d'octroi sont mises au point au niveau de |
onderneming uitgewerkt. | l'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Sociaal Fonds der werklieden van de glasnijverheid | CHAPITRE IX. - Fonds social des ouvriers de l'industrie verrière |
v.z.w. | a.s.b.l. |
Vakbondsvorming | Formation syndicale |
Art. 11.De werkgeversbijdrage voor het sociaal fonds wordt, per |
Art. 11.La contribution patronale au fonds social est fixée, par |
tewerkgestelde werkman, vastgesteld op een bedrag evenwaardig aan 3.300 F voor de jaren 1997 en 1998. | ouvrier occupé, à l'équivalent de 3.300 F pour les années 1997 et 1998. |
Er zal, in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid, een | Il sera constitué au sein du fonds de sécurité d'existence, un groupe |
werkgroep worden opgericht die zich zal buigen over het probleem van | |
het evenwicht tussen de ontvangsten en de uitgaven. | de travail en vue de se pencher sur le problème de l'adéquation entre |
Art. 12.Met het oog op de financiering van de vakbondsvorming, wordt |
les recettes et les dépenses. Art. 12.En vue du financement de la formation syndicale, la |
de werkgeversbijdrage per tewerkgestelde werkman, vastgesteld op een | contribution patronale, par ouvrier occupé, est fixée à l'équivalent |
bedrag evenwaardig aan 450 F voor elk van de jaren 1997 en 1998. | de 450 F pour chacune des années 1997 et 1998. |
Art. 13.Voor de toepassing van de artikelen 11 en 12, wordt het |
Art. 13.Pour l'application des articles 11 et 12, le nombre |
aantal werklieden bekomen door het aantal gewerkte dagen en de dagen | d'ouvriers occupés est obtenu par la division du nombre de journées |
welke daarmede krachtens de wetgeving betreffende de sociale zekerheid | travaillées et assimilées en vertu de la législation sur la sécurité |
van de werknemers worden gelijkgesteld, te delen door het theoretisch | sociale des travailleurs, par le nombre théorique de jours à |
aantal te werken en daarmede gelijkgestelde dagen in de loop van elk | travailler et y assimilés au cours de chaque année civile. |
kalenderjaar. | |
TITEL III. - Bestaanszekerheid - gedeeltelijke werkloosheid | TITRE III. - Sécurité d'existence - chômage partiel |
Art. 14.Worden beschouwd als zijnde gedeeltelijk werkloos, de |
Art. 14.Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont |
werklieden waarvan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst niet is geschorst. | l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue. |
Art. 15.Wanneer de gedeeltelijke werkloosheid is veroorzaakt door |
Art. 15.En cas de chômage partiel dû à des raisons économiques et/ou |
economische en/of technische redenen (met uitzondering van de | techniques, (à l'exception du chômage résultant de grèves dans |
werkloosheid welke wordt veroorzaakt door stakingen in de onderneming | l'entreprise ou dans d'autres entreprises), les ouvriers visés à |
of in andere ondernemingen), wordt per dag werkloosheid een | |
aanvullende uitkering toegekend aan de in artikel 14 bedoelde | l'article 14 bénéficient d'une indemnité complémentaire journalière de |
werklieden, welke wordt vastgesteld op 212,24 F minimum (stelsel 5 | 212,14 F minimum par jour chômé (en regime de 5 jours/semaine), sans |
dagen/week), zonder beperking van het aantal dagen werkloosheid | limitation du nombre de jours de chômage dans l'année. |
gedurende het jaar. | |
Deze uitkering schommelt volgens het koppelingssyteem vastgesteld voor | |
de evolutie van de drempels van het algemeen stelsel van de sociale | Cette indemnité fluctue suivant le système de liaison prévu pour |
zekerheid. Zij moet worden gesteld tegenover het spilindexcijfer 119,53 (basis | l'évolution des plafonds du régime général de la sécurité sociale. |
1988 = 100). | Elle est à mettre en regard de l'indice-pivot 119,53 (base 1988 = 100). |
TITEL IV. - Ontslag van oudere personen | TITRE IV. - Licenciement de personnes âgées |
Art. 16.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het |
Art. 16.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
brugpensioen, volgens de voorwaarden van de arbeidsovereenkomst nr 17 | prépension dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, toegekend, in alle gevallen van | du Conseil national du travail, est accordée dans tous les cas de |
ontslag van een werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, | licenciement d'un ouvrier ayant atteint l'âge de 58 ans, si |
indien de betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan | l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en tans que salarié. |
bewijzen. Elke ondernemingsovereenkomst inzake brugpensioen die een | Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un |
toegangsleeftijd van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op | âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le |
31 mei 1986 of 31 augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder | 31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis |
onderbreking wordt toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden | lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les |
verlengd met respect van de wettelijke voorwaarden tot en met 30 juni | possibilités légales jusque y compris le 30 juin 1999, à l'exception |
1999, met uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van | des convention collective de travail de durée déterminée qui ont trait |
bepaalde duur die tijdelijke herstructureringsoperaties betreffen. | à des opérations de restructuration temporaire. |
Art. 17.§ 1. In uitvoering van artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 |
Art. 17.§ 1er. En exécution de l'article 23 de la loi du 26 juillet |
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
preventieve behoud van het concurrentievermogen, hebben de ontslagen | de la compétitivité, les ouvriers licenciés qui, au cours de la |
werklieden die, in de periode 1 januari 1997 tot 31 december 1997 55 | période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1997 sont âgés de 55 ans ou |
jaar of ouder zijn en voor de ontslagen werklieden die in de periode 1 | plus et pour les ouvriers licenciés qui au cours de la période du 1er |
januari 1998 tot 31 december 1998 56 jaar zijn, recht op het voltijds | janvier 1998 au 31 décembre 1998 sont âgés de 56 ans, ont le droit de |
brugpensioen beschreven in artikel 16. Bovendien moet de leeftijd van | bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à |
55 of 56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze collectieve | l'article 16. Par ailleurs, l'âge de 55 ou 56 ans doit être atteint au |
arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging van hun | cours de la durée de validité de la présente convention collective de |
travail et au moment de la fin de leur contrat de travail. Les | |
arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het ogenblik van | ouvriers visés doivent, au moment de la fin de leur contrat de |
de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als | travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van | que salarié, a sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 |
het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | novembre 1991 portant réglementation du chômage. |
werkloosheidsreglementering. | En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous |
Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het | moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 | ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 gesloten op 23 maart 1990 | de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | arrêté royal du 10 mai 1990. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la |
het verschil tussen het netto-referteloon en de | différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van | § 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours |
het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : | de travail pour le calcul du passé professionnel : |
- de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als | - la période de service actif en tant que milicien et en tant |
gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; | qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; |
- de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de | - les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions |
bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes | de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours |
tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een | desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour |
kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze | élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent |
gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening | totaliser 3 ans au maximum; |
worden gebracht; - de dagen tijdens welke de werknemer zijn loondienst onderbroken | - les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité |
heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd | salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de |
van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in | moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour |
totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; | un maximum de 3 ans au total; |
- de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. | - les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. |
§ 3. Artikel 17, § 1 is niet van toepassing op de ondernemingen die, | § 3. L'article 17, § 1er ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er |
op 1 januari 1997, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van | janvier 1997, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de travail de |
36 uur of minder. | 36 heures ou moins. |
Art. 18.De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal gebeuren |
Art. 18.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
verleend aan werklieden met een nepstatuut en waarbij rekening zal | conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux |
worden gehouden met de vereiste kwalificatie. | ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification |
TITEL V. - Duur van de opzegtermijnen | requise. TITRE V. - Durée des préavis |
Art. 19.De opzeggingsduur in geval van ontslag, met uitzondering van |
Art. 19.La durée des préavis en cas de licenciement hors prépensions |
brugpensioenen of ziektes die langer dan één jaar aanslepen, wordt gebracht op : | ou maladies de plus d'un an, est portée à : |
- 4 weken voor de werklieden die minder dan 10 jaar anciënniteit tellen; | - 4 semaines pour les ouvriers comptant moins de 10 ans d'ancienneté; |
- 6 weken voor de werklieden die 10 tot minder dan 15 jaar | - 6 semaines pour les ouvriers comptant de 15 à moins de 20 ans |
anciënniteit tellen; | d'ancienneté; |
- 8 weken voor de werklieden die 15 tot minder dan 20 jaar | - 8 semaines pour les ouvriers comptant de 20 à moins de 30 ans |
anciënniteit tellen; | d'ancienneté; |
- 10 weken voor de werklieden die 20 tot minder dan 30 jaar | - 10 semaines pour les ouvriers comptant de 20 à moins de 30 ans |
anciënniteit tellen; | d'ancienneté; |
- 12 weken voor de werklieden die meer dan 30 jaar anciënniteit | - 12 semaines pour les ouvriers comptant plus de 30 ans d'ancienneté. |
tellen. TITEL VI. - Overuren | TITRE VI. - Heures supplémentaires |
Art. 20.De bedrijven verbinden er zich toe alles in het werk te |
Art. 20.L'employeur s'engage à tout mettre en oeuvre pour limiter au |
stellen om, in overleg met de vakbondsafvaardiging, de niet te | maximum, en concertation avec la délégation syndicale, les heures |
recupereren overuren maximaal te beperken. | supplémentaires non récupérées. |
TITEL VII. - Uitzendarbeid | TITRE VII. - Travail intérimaire |
Art. 21.Het beroep doen op uitzendkrachten zal gebeuren in overleg |
Art. 21.Le recours au travail intérimaire se fera en concertation |
met de vakbondsafvaardiging of met de ondernemingsraad en met | avec la délégation syndicale ou le conseil d'entreprise, dans le |
inachtneming van de bestaande wetgeving en collectieve arbeidsovereenkomsten. | respect des lois et conventions collectives de travail en vigueur. |
De duur van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid zal minstens één | La durée du contrat de travail pour travail intérimaire sera au |
week bedragen, behalve in geval van bijzondere omstandigheden, die met | minimum d'une semaine, sauf en cas de circonstances particulières à |
de vakbondsafvaardiging moeten worden besproken. | discuter avec la délégation syndicale. |
De maximale duur moet worden besproken met de vakbondsafvaardiging met | La durée maximum doit être discutée avec la délégation syndicale, en |
het oog op een eventuele contractuele aanwerving, indien de | vue d'un éventuel engagement sous contrat, lorsque l'intérim atteint |
uitzendkracht minstens 12 maanden ononderbroken tewerkgesteld is. | au moins 12 mois continus. |
TITEL VIII. - Onderaanneming | TITRE VIII. - Sous-traitance |
Art. 22.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. De informatie zal betrekking hebben op de aard van werken, hun duur en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van |
Art. 22.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui respectent les dispositions légales en matière d'occupation du personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en |
de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en gezondheid zal gebeuren | matière de sécurité et de santé se fera en concertation avec le |
in overleg met het "Comité voor preventie en bescherming op het werk". | "Comité de prévention et de protection sur les lieux du travail". |
TITEL IX. - Arbeidsorganisatie | TITRE IX. - Organisation du travail |
Art. 23.Indien het nodig blijkt de werktijdorganisatie in de |
Art. 23.S'il s'avère nécessaire de modifier l'organisation du temps |
onderneming te wijzigen, zullen de sociale gesprekspartners ervoor | de travail au sein de l'entreprise, les interlocuteurs sociaux |
zorgen dat er enerzijds de economische en anderzijds de sociale | veillent à intégrer des préoccupations économiques d'une part, et |
bezorgdheden in opgenomen worden, zijnde : | sociales d'autre part, que sont : |
- de effecten op de werkgelegenheid (bijvoorbeeld mogelijkheden om er | - les effets sur l'emploi (par exemple : possibilités d'insérer |
meer contracten van bepaalde en/of onbepaalde duur in op te nemen, om | davantage de contrats à durée déterminée et/ou indéterminée, de |
de overuren te beperken); | réduire les heures supplémentaires); |
- de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden; | - l'adaptation des conditions de travail; |
- de gezondheid en de veiligheid van de werknemers; | - la santé et la sécurité des travailleurs; |
- de effecten op de inkomsten van de werklieden. | - les effets sur les revenus des ouvriers. |
De toepassing van de nieuwe arbeidsorganisatie zal opgevolgd worden | L'application de la nouvelle organisation du travail sera suivie, et, |
en, indien nodig, aangepast in overleg met de vakbondsafvaardiging of | si besoin, adaptée en concertation avec la délégation syndicale ou le |
de ondernemingsraad. | conseil d'entreprise. |
TITEL X. - Herstructurering | TITRE X. - Restructuration |
Art. 24.In geval van herstructurering, zullen de mogelijkheden |
Art. 24.En cas de restructuration, les possibilités prévues par |
voorzien in artikel 9 van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 | l'article 9 de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
houdende preciezere voorwaarden betreffende de | conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi, seront |
werkgelegenheidsakkoorden, paritair onderzocht worden op het niveau | envisagées paritairement au niveau de l'entreprise pour autant |
van de onderneming voor zover zij een positieve oplossing voor het | qu'elles permettent de donner une solution positive au problème social |
sociaal probleem dat zich stelt kunnen bieden en voor zover zij de | qui se pose et pour autant qu'elles n'aient pas pour effet d'augmenter |
uurkost van de arbeidskrachten niet doen verhogen of op een negatieve | le coût horaire de la main-d'oeuvre ou n'influencent pas de manière |
manier de rendabiliteit en het concurrentievermogen van de betrokken | négative la rentabilité et la compétitivité de l'entreprise concernée. |
onderneming beïnvloeden. | |
De overgang naar een lagere wekelijkse arbeidsduur blijft omkeerbaar | Le passage à une durée hebdomadaire de travail inférieure demeure |
en is beperkt tot de duur van de overeenkomst gesloten op het niveau | réversible et est limité à la durée de la convention conclue au niveau |
van de onderneming in het kader van de herstructurering. Aan het eind | de l'entreprise dans le cadre de la restructuration. Au terme de la |
van de herstructurering zal er een paritaire evaluatie plaatsvinden op | restructuration, il y aura une évaluation paritaire au niveau de |
het niveau van de onderneming. | l'entreprise. |
De ervaringen op het niveau van de ondernemingen vormen geen precedent | Les expériences au niveau des entreprises ne constituent pas de |
op het niveau van de sub-sector. | précédent au niveau du sous-secteur. |
TITEL XI. - Sociaal overleg | TITRE XI. - Concertation sociale |
Art. 25.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 25.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL XII. - Sociale vrede | TITRE XII. - Paix sociale |
Art. 26.Tot 31 december 1998, verbinden de ondertekenende vakbonden |
Art. 26.Jusqu'au 31 décembre 1998, les organisations syndicales |
van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele | signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne |
algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de | poser auprès des employeurs ressortissant au secteur professionnel |
arbeiders, bij de werkgevers die behoren tot de aanvullende | auxiliaire du verre, en faveur du personnel ouvrier, aucune |
bedrijfssector van de glasnijverheid, buiten de uitvoeringsmaatregelen | revendication générale et collective en dehors des mesures d'exécution |
van deze overeenkomst. | de la présente convention. |
TITEL XIII. - Geldigheid | TITRE XIII. - Validité |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 27.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en verliest haar uitwerking op 31 december 1998. Zij wordt te goeder trouw gesloten en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. Art. 28.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 juni 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 1998. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. Art. 28.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |