Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar van de werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 décembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la prépension après licenciement et à la prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 JANUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 JANVIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december | collective de travail du 23 décembre 2004, conclue au sein de la |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
betreffende het brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen | prépension après licenciement et à la prépension à mi-temps à partir |
vanaf de leeftijd van 55 jaar van de werknemers (1) | de l'âge de 55 ans des travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2004, | travail du 23 décembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
het brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen vanaf de | prépension après licenciement et à la prépension à mi-temps à partir |
leeftijd van 55 jaar van de werknemers. | de l'âge de 55 ans des travailleurs. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 januari 2006. | Donné à bruxelles, le 23 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2004 | Convention collective de travail du 23 décembre 2004 |
Brugpensioen na ontslag en het halftijds brugpensioen vanaf de | Prépension après licenciement et prépension à mi-temps à partir de |
leeftijd van 55 jaar van de werknemers (Overeenkomst geregistreerd op | l'âge de 55 ans des travailleurs (Convention enregistrée le 7 mars |
7 maart 2005 onder het nummer 74124/CO/317) | 2005 sous le numéro 74124/CO/317) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die | s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde. |
Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de | Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé |
vrouwelijke arbeider of bediende. | masculin ou féminin. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in | les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie |
artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de | dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de |
beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, gewijzigd. | gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage, modifiée. |
HOOFDSTUK II. - Brugpensioen na ontslag van de arbeiders | CHAPITRE II. - Prépension après licenciement des ouvriers |
Afdeling 1. - Rechthebbenden | Section 1re. - Ayants droit |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 2.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, algemeen verbindend | travail n° 17 du 19 décembre 1974, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en met het | |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | du 16 janvier 1975 et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | |
hebben de werklieden die worden ontslagen om met brugpensioen te | l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
kunnen gaan, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de | conventionnelle, les ouvriers qui sont licenciés pour pouvoir partir |
werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Fonds voor | en prépension ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten". | allocations de chômage, à charge du "Fonds de sécurité d'existence du |
gardiennage". | |
Art. 3.De arbeiders vermeld in artikel 1 hebben recht op deze |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding indien zij : | complémentaire si : |
1. de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt | 1. ils ont atteint l'âge de 58 ans. Cet âge doit être atteint lors de |
zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of op de | la fin effective du délai de préavis ou à la fin de la période |
einddatum van de theoretische periode gedekt door de toegekende | théorique couverte par l'indemnité de rupture accordée; |
verbrekingsvergoeding; | |
2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; | 3. ils ont 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à temps plein; |
4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke | 4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les |
teksten terzake (25 jaar). | textes légaux en la matière (25 ans). |
Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de | Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de arbeiders in | |
uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | crédit-temps prises par les ouvriers en application des articles 3, 6 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van | et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, modifiée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. | convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002. |
Art. 4.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
Art. 4.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
die het voornemen heeft van deze brugpensioenregeling gebruik te | notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par |
maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft gemaakt | l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de |
bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies heeft | prépension, et après réception d'un avis favorable de la part du |
ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. | conseil d'administration du fonds. |
In geval van ongunstig advies valt, bij ontslag van een arbeider | En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des |
bedoeld bij artikel 2, de aanvullende vergoeding ten laste van de | ouvriers licenciés visés par l'article 2 est à charge de l'employeur. |
werkgever. De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden | Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans |
verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het | les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier |
eerste lid voorziene melding. | alinéa. |
Art. 5.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen |
Art. 5.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles |
brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist | d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
de verantwoordelijkheid te geven aan het fonds voor bestaanszekerheid, | charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds de sécurité |
genoemd "Fonds voor bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten", om | d'existence du gardiennage", la responsabilité d'accorder ou de |
deze brugpensioenen toe te kennen of te weigeren en de betaling | refuser ces prépensions et le devoir d'en assurer le paiement comme |
hiervan te waarborgen zoals voorzien in artikel 4 van collectieve | prévu à l'article 4 de la convention collective de travail n° 17vicies |
arbeidsovereenkomst nr. 17vicies van 17 december 1997. | du 17 décembre 1997. |
De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald door de | objectif dans le cadre du budget déterminé par les statuts du fonds |
statuten van het sociaal fonds, waarover het fonds voor | social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid genoemd "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bewakingsdiensten" beschikt of zal beschikken. De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het vertrek. | dénommé "Fonds de sécurité d'existence du gardiennage". La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être modifiée que par convention collective de travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire par arrêté royal. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à la retraite devra être capitalisé dès le départ. |
Art. 6.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 6.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
brugpensioen, te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, | chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au |
die jonger is dan 60 jaar op het ogenblik van de | remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 |
opbrugpensioenstelling. | ans au moment de la prise de cours. |
b) De werkgever verbindt zich ertoe het brugpensioenontslag waarvan | b) L'employeur s'engage à accorder la prépension-licenciement dont il |
hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming | est ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil |
hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een | d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs |
eventuele tenlasteneming van hun brugpensioenvergoedingen. | indemnités de prépension. |
Afdeling 2. - Bedrag en uitkering | Section 2. - Montant et indemnité |
Art. 7.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
de helft van het verschil tussen het netto-referentieloon en de | égale à la moitié de la différence entre le salaire net de référence |
werkloosheidsuitkering. | et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het netto-referentieloon wordt als volgt berekend : | § 2. Le salaire net de référence est calculé comme suit : |
a) (gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 | a) (salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 mois) |
uren x 52 weken/12 maanden. | x 37 heures x 52 semaines/12 mois. |
Onder "gemiddeld brutouurloon" moet worden verstaan het basisuurloon, | Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire |
vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële collectieve | de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de onderneming (het | de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes |
betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop sociale | récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales |
bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het vakantiegeld en | ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des |
van de toeslagen voor overuren. | compléments pour heures supplémentaires. |
b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto | b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel |
maandelijks referentieloon te bekomen; | brut de référence; |
c) na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen en de bedrijfsvoorheffing bekomt | c) après déduction des cotisations O.N.S.S. et du précompte |
men het maandelijks netto referentieloon; | professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; |
d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de | d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le |
loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; | barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; |
e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, mo menteel | e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément |
vastgesteld op 37, wordt aangepast naar gelang van de wekelijkse | fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur |
arbeidsduur die van kracht is op het ogenblik van de berekening van | au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; |
het maandelijks netto referentieloon; | |
f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een | f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de |
arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget | travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé dans les |
bepaald in de statuten van het sociaal fonds. | statuts du fonds social. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop | droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci |
hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
Afdeling 3. - Toezicht | Section 3. - Contrôle |
Art. 9.De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
Art. 9.Le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence |
de bewakingsdiensten" houdt toezicht over de correcte uitvoering van | du gardiennage" contrôle l'exécution correcte de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen | Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension à temps plein |
Art. 10.De arbeider die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
Art. 10.L'ouvrier bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis du |
19 december 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | 19 décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | |
halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve | de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, heeft recht op de | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij | juillet 2002, peut obtenir le bénéfice de l'indemnité complémentaire |
worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door | pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | conditions prévues par l'article 3 de la présente convention |
Ingeval de arbeider kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van | collective de travail. |
dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn | Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du premier |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée |
Het brutoloon dat de arbeider voor zijn prestaties ontvangt wordt dus | comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
vermenigvuldigd met twee indien hij de voorkeur had gegeven aan een | La rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations est |
donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des | |
vermindering van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations |
en met 5/4 indien hij de voorkeur had gegeven aan een | de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution |
loopbaanvermindering van 1/5e. | de carrière d'1/5. |
HOOFDSTUK III. - Brugpensioen na ontslag van de bedienden | CHAPITRE III. - Prépension après licenciement des employés |
Afdeling 1. - Rechthebbenden | Section 1re. - Ayants droit |
Art. 11.Rekening houdend met de bepalingen vervat in de collectieve |
Art. 11.Compte tenu des dispositions prévues dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, algemeen binden | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en met het | par arrêté royal du 16 janvier 1975 et de l'arrêté royal du 7 décembre |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | conventionnelle, les employés qui sont licenciés pour pouvoir partir |
hebben de bedienden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen | en prépension, ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
gaan, recht op een aanvullende vergoeding bovenop de | allocations de chômage, à charge de leur employeur. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
Art. 12.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
Art. 12.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van | d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe |
de bestaande enveloppe. | actuelle. |
Art. 13.De bedienden vermeld in artikel 11 hebben recht op deze |
Art. 13.Les employés visés à l'article 11 ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding indien zij : | complémentaire si : |
1. de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten | 1. ils ont atteint l'âge de 58 ans; cet âge doit être atteint lors de |
laatste zijn bereikt bij het effectief verstrijken van de | la fin effective du délai de préavis; |
opzeggingstermijn; | |
2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, op | 3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, |
voltijdse basis; | à temps plein; |
4. een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen | 4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en |
verantwoorden. | tant que salarié. |
Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de | Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de bedienden in | |
uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | crédit-temps prises par les employés en application des articles 3, 6 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van | et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | et de réduction des prestations de travail à mi-temps, modifiée par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. | convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002. |
Art. 14.Teneinde de lasten van de eventuele brugpensioenen te |
Art. 14.Afin de répartir les charges des prépensions éventuelles, les |
spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven aan | partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un organe |
een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de | paritaire composé de délégués de la direction et des employés du |
directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij | conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil |
ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, | d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des |
of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de | représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot | |
afdanking van bedienden bedoeld bij artikel 11 die eventueel tot de in | de toute intention de licenciement d'employés visés à l'article 11 |
toepassingstelling van deze brugpensioenregeling kan leiden en waarbij | menant éventuellement à l'application du présent système de prépension |
de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien in artikel | devant assurer le paiement d'une allocation comme prévu à l'article 4 |
4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17vicies van 17 december | de la convention collective de travail n° 17vicies du 17 décembre |
1997. | 1997. |
Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere | A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque |
onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen | entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,3 p.c. des |
door 0,3 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden | appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. |
tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 14, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde | L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 14. |
elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat | Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total |
nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de | nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque |
leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het | prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisé dès |
vertrek. | le départ. |
Art. 15.a) De werkgever is ertoe hegouden, overeenkomstig de |
Art. 15.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au |
brugpensioen, om te voorzien in de vervanging van de | remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée. |
bruggepensioneerde. | |
b) De werkgever verbindt zich ertoe de brugpensioenafdanking waarover | b) L'employeur s'engage à accorder le licenciement en prépension dont |
hier sprake, toe te kennen aan de bedienden die de toestemming hebben | il est ici question aux employés qui auront reçu l'accord de l'organe |
gekregen van het aangewezen paritair orgaan voor een eventuele ten | paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de leurs |
laste neming van een brugpensioenvergoeding. | indemnités de prépension. |
Afdeling 2. - Bedrag en uitkering | Section 2. - Montant et indemnité |
Art. 16.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
Art. 16.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
de helft van het verschil tussen de netto-refertewedde en de | égale à la moitié de la différence entre le revenu mensuel net et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
§ 2. De netto-refertewedde wordt als volgt berekend : | § 2. Le revenu mensuel net de référence est calculé comme suit : |
a) (gemiddelde brutowedde op een referteperiode van 3 maanden) + | a) (appointement brut moyen sur une période de référence de 3 mois) + |
(eindejaarspremie/12) | (prime de fin d'année/12); |
Onder "gemiddelde brutowedde" moet worden verstaan : de maandelijkse | Par "appointement brut moyen", il faut entendre : l'appointement |
basiswedde, vermeerderd met de premies voorzien in de sectorale | mensuel de base, augmenté des primes prévues dans les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de | collectives de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de |
onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop | primes récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations |
sociale bijdragen moeten betaald worden, met uitsluiting van het | sociales sont dues, à l'exclusion du pécule de vacances et des |
vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren. | compléments pour heures supplémentaires. |
b) dit quotiënt vertegenwoordigt de maandelijkse basiswedde waarvan de | b) ce quotient représente le revenu mensuel brut duquel seront déduits |
sociale lasten en de voorheffing dienen afgetrokken te worden; | les charges sociales et le précompte professionnel; |
c) men verstaat onder "maandelijkse basiswedde" : deze voorzien in het | c) on entend par "appointement mensuel de base" : celui prévu au |
barema of voorzover deze hoger ligt, de toegepaste basiswedde. | barème ou, s'il est plus élevé, l'appointement de base appliqué. |
Art. 17.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
Art. 17.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop | droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci |
hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
Afdeling 3. - Toezicht | Section 3. - Contrôle |
Art. 18.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
Art. 18.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
syndicale delegatie, houdt het onder artikel 14 aangewezen paritair | la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 14 |
orgaan toezicht over de correcte uitvoering van deze collectieve | contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, op het vlak van de onderneming. | au niveau de l'entreprise. |
Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen | Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension à temps plein |
Art. 19.De bediende die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
Art. 19.L'employé bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van | l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis du |
19 december 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | 19 décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | |
halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve | de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, heeft recht op de | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij | juillet 2002, peut obtenir le bénéfice de l'indemnité complémentaire |
worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door | pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les |
artikel 14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | conditions prévues par l'article 14 de la présente convention |
Ingeval de bediende kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van | collective de travail. |
dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn | Dans le cas où l'employé peut bénéficier des dispositions du premier |
arbeidsprestaties niet had verminderd. | alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée |
Het brutoloon dat de bediende voor zijn prestaties ontvangt wordt dus | comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
vermenigvuldigd met twee las hij de voorkeur gaf aan een vermindering | La rémunération brute de l'employé afférente à ses prestations est |
van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, en met 5/4 | donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des |
als hij de voorkeur gaf aan een loopbaanvermindering van 1/5de. | prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations |
HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen voor de arbeiders vanaf de | de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution |
de carrière d'1/5. | |
leeftijd van 55 jaar | CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des |
Afdeling 1. - Doelstelling | ouvriersSection 1re. - Objectif |
Art. 20.Dit hoofdstuk heeft als doel een halftijdse |
Art. 20.Ce chapitre a pour objet d'instaurer un régime de prépension |
brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij | |
voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te | à mi-temps avec embauche compensatoire en vue de promouvoir l'emploi |
bevorderen. | des jeunes et des chômeurs. |
Afdeling 2. - Rechthebbenden | Section 2. - Ayants droit |
Art. 21.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 21.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend | travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national |
verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch | du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 |
Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 | (Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet |
juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad | 1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août |
van 10 augustus 1994), hebben de werklieden die hun arbeidsprestaties | 1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à |
halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de | mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Fonds voor | allocations de chômage, à charge du "Fonds de sécurité d'existence du |
bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten". | gardiennage". |
Art. 22.De arbeiders vermeld in artikel 21 hebben recht op deze |
Art. 22.Les ouvriers visés à l'article 21 ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding voorzover dat : | complémentaire pour autant : |
1. ze de leeftijd van 55 bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt | 1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint |
zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of | lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment |
uiterlijk op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; | de l'adaptation du contrat de travail; |
2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; |
3. ze 10 jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; | 3. qu'ils aient 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; |
4. ze op de tijdstip van de aanpassing van de arbeidsovereenkomst een | 4. qu'ils puissent justifier, au moment de l'adaptation du contrat de |
beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen rechtvaardigen; | travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; |
5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die | 5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de |
onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn | leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein |
in dezelfde onderneming; | auprès de la même entreprise; |
6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus | 6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par |
gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail |
normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. |
Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de | Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de werknemers in | crédit-temps prises par les travailleurs en application des articles |
uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve | 3, 6 et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot invoering van | décembre 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002. | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
Art. 23.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever die het voornemen heeft van deze halftijdse |
juillet 2002. Art. 23.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
brugpensioenregeling gebruikt te maken, vooraf aan het fonds van deze | notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par |
intentie melding heeft gemaakt bij aangetekende brief en hierop | l'employeur de son intention de faire usage du présent système de |
schriftelijk gunstig advies heeft ontvangen van de raad van bestuur | prépension mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la part |
van het fonds. | du conseil d'administration du fonds. |
In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten | En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des |
gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 21 die hun | travailleurs visés par l'article 21 qui réduisent leurs prestations à |
arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. | mi-temps est à charge de l'employeur. |
De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden | Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans |
verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het | les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier |
eerste lid voorziene melding. | alinéa. |
Art. 24.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijds |
Art. 24.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist | susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé |
het Fonds voor bestaanszekerheid, genoemd "Fonds voor | |
bestaanszekerheid van de bewakingsdiensten", te belasten met de | de mettre à charge du fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds de |
verant-woordelijkheid om deze halftijdse brugpensioenen toe te kennen | sécurité d'existence du gardiennage", la responsabilité d'accorder ou |
of te weigeren de betaling van de aanvullende halftijdse | de refuser de prendre en charge le paiement de l'indemnité de |
brugpensioenvergoeding ten laste te nemen zoals vorzien in artikel 9, | prépension mi-temps comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention |
§ 2 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. | collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. |
De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage (wet van 30 maart 1994) | La cotisation spéciale capitative à charge des employeurs (loi du 30 |
en de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, | mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle compensatoire |
bestemd voor de sector werkloosheid tot de leeftijd van 58 jaar | particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce que l'âge de 58 |
bereikt is, worden gedragen door het "Fonds voor bestaanszekerheid | ans soit atteint sont supportées par le "Fonds de sécurité d'existence |
voor de bewakingsdiensten". | du gardiennage". |
De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze | Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet |
doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in | objectif dans le cadre du budget déterminé dans les statuts du fonds |
artikel 8, alinea 2 van de statuten van het sociaal fonds, waarover | |
het fonds voor bestaanszekerheid genoemd "Fonds voor bestaanszekerheid | social dont dispose ou disposera le fonds de sécurité d'existence |
van de bewakingsdiensten" beschikt of zal beschikken. | dénommé "Fonds de sécurité d'existence du gardiennage". |
De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden | La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être |
dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair | modifiée que par convention collective de travail, conclue au sein de |
Comité voor de bewakingsdiensten, algemeen verbindend verklaard bij | la Commission paritaire pour les services de garde, rendue obligatoire |
koninklijk besluit. | par arrêté royal. |
Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in | Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les |
die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, | membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout |
wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de | problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à |
uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van het | chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à la retraite |
pensioen, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. | devra être capitalisé dès le départ. |
Art. 25.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
Art. 25.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
brugpensioen, te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, | chômage en cas de prépension conventionnelle, de pourvoir au |
die jonger is dan 60 jaar op het ogenblik van de | remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 |
opbrugpensioenstelling. | ans au moment de la prise de cours. |
b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan | b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est |
hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming | ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil |
hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een | d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs |
eventuele tenlasteneming van hun halftijds brugpensioenvergoedingen. | indemnités de prépension à mi-temps. |
Afdeling 3. - Bedrag en uitkering | Section 3. - Montant et indemnité |
Art. 26.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
Art. 26.§ 1er. L'indemnité complémentaire accordée aux |
gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : | prépensionnésàmi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : |
(te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - | (revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de |
werkloosheidsuitkering | chômage |
§ 2. Met "te waarborgen inkomen" wordt bedoeld : het inkomen verkregen | § 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la |
in het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft | prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre |
van het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen | le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette |
in het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen | prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à l'euro |
wordt afgerond tot de hogere euro. | supérieur. |
§ 3. Het netto-referteloon wordt als volgt berekend : | § 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : |
a) (gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 | a) (salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 mois) |
uren x 52 weken)/12 maanden. | x 37 heures x 52 semaines)/12 mois. |
Onder "gemiddeld bruto-uurloon" moet worden verstaan : het | Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire |
basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële | de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives |
collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de | de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes |
onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop | récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales |
sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het | ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des |
vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren. | compléments pour heures supplémentaires. |
b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto | b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel |
maandelijks referteloon te bekomen; | brut de référence; |
c) na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen berekend op 100 pct. van het loon | c) après déduction des cotisations O.N.S.S. calculées sur base du |
en niet op 108 pct., en aftrek van de bedrijfsvoorheffing bekomt men | salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c., et déduction du précompte |
het maandelijks netto referteloon; | professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; |
d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de | d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le |
loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; | barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; |
e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld | e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément |
op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die | fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur |
van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks | au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; |
netto referteloon; f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een | f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de |
arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget | travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé dans les |
bepaald in statuten van het sociaal fonds. | statuts du fonds social. |
Art. 27.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
Art. 27.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de | à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant |
maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. | lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
Afdeling 4. - Toezicht | Section 4. - Contrôle |
Art. 28.De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
Art. 28.Le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence |
de bewekingsdiensten" houdt toezicht over de correcte uitvoering van | du gardiennage" contrôle l'exécution correcte du présent chapitre. |
dit hoofdstuk. | |
Afdeling 5. - Compenserende aanwerving | Section 5. - Embauche compensatoire |
Art. 29.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
Art. 29.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) | des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces |
samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de RVA één of | ouvrier(s) en même temps que les autres documents appropriés destinés |
meer formulier(en) "C4 halftijds brugpensioen" zorgvuldig ingevuld | à l'ONEm, un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" dûment |
overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaring(en) (door dewelke | complété(s), c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par laquelle |
hij zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode | (lesquelles) il s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en |
(in principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria | principe 36 mois) par une ou des personne(s) répondant aux critères |
bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 | fixés par l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 |
(Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. | (Moniteur belge du 10 août 1994). |
Afdeling 6. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | Section 6. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 30.De betrokken arbeider heeft recht op de aanvullende |
Art. 30.L'ouvrier concerné peut obtenir le bénéfice de l'indemnité |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door het hoofdstuk I. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de arbeider de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen voor de bedienden vanaf de | dans les conditions prévues par le chapitre Ier. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du premier alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. |
leeftijd van 55 jaar | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des employés |
Afdeling 1. - Rechthebbenden | Section 1re. - Ayants droit |
Art. 31.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 31.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend | travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national |
verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch | du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993 |
Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 | (Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet |
juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad | 1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août |
van 10 augustus 1994), hebben de bedienden die hun arbeidsprestaties | 1994), les employés qui réduisent leurs prestations de travail à |
halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de | mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 32.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
Art. 32.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van | d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe |
de bestaande enveloppe | actuelle. |
Art. 33.De bedienden vermeld in artikel 31 hebben recht op deze |
Art. 33.Les employés visés à l'article 31 ont droit à cette indemnité |
aanvullende vergoeding indien : | complémentaire si : |
1. zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten | 1. ils ont atteint l'âge de 55 ans; cet âge doit être atteint au plus |
laatste zijn bereikt op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; | tard au moment de l'adaptation du contrat de travail; |
2. zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; | 2. ils ont droit aux allocations de chômage; |
3. zij tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de | 3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, |
onderneming, op voltijdse basis; | à temps plein; |
4. zij een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen | 4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en |
verantwoorden; | tant que salarié; |
5. zij gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die | 5. au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de |
onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn | leurs prestations de travail, ils ont été occupés à temps plein auprès |
in dezelfde onderneming; | de la même entreprise; |
6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus | 6. le nombre d'heures de travail est, après réduction, égal, par cycle |
gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail |
normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. | conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. |
Art. 34.Teneinde de lasten van de eventuele halftijdse brugpensioenen |
Art. 34.Afin de répartir les charges des prépensions à mi-temps |
te spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven | éventuelles les partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge de |
aan het paritair orgaan, zoals voorzien in artikel 14, | l'organe paritaire tel que prévu à l'article 14, de se saisir au |
voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot de eventuele | préalable de toute intention pouvant mener à l'application éventuelle |
in toepassingstelling van onderhavige halftijdse brugpensioenregeling | |
en waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien | du présent système de prépension à mi-temps devant assurer le paiement |
in artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 | d'une allocation comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention |
juli 1993. | collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. |
Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere | A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque |
onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen | entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,15 p.c. des |
door 0,15 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden | appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. |
tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 34, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde | L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 34. |
elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat | Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total |
nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de | nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque |
leeftijd van het pensioen, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het | prépensionnée jusqu'à l'âge de la retraite devra être capitalisé dès |
vertrek. | le départ. |
Art. 35.De werkgever verbindt zich ertoe de halftijdse |
Art. 35.L'employeur s'engage à accorder le système de prépension à |
brugpensioenregeling waarover hier sprake, toe te kennen aan de | mi-temps tel que décrit ici aux employés qui auront reçu l'accord de |
bedienden die de toestemming hebben gekregen van het aangewezen | l'organe paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de |
paritair orgaan voor een eventuele ten laste neming van een hafltijdse | |
brugpensioenvergoeding. | leurs indemnités de prépension à mi-temps. |
Afdeling 2. - Bedrag en uitkering | Section 2. - Montant et indemnité |
Art. 36.De berekeningswijze van het uit te keren bedrag is dezelfde |
Art. 36.Le mode de calcul du montant de l'indemnité est identique au |
als de berekeningswijze van het voltijds brugpensioen, maar met een | mode de calcul pour la prépension à plein temps, mais avec une |
pro rata toepassing. | application prorata. |
Art. 37.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps à partir |
|
Art. 37.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen vanaf 55 |
de 55 ans est payée à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit |
jaar wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand | le mois pendant lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. |
volgend op de maand waarop hij recht heeft op de | |
werkloosheidsuitkering. | |
De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document | Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel |
waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. | il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. |
Afdeling 3. - Toezicht | Section 3. - Contrôle |
Art. 38.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
Art. 38.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
syndicale delegatie, houdt het onder artikel 14 aangewezen paritair | la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 14 |
orgaan toezicht over de correcte uitvoering van deze collectieve | contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, op vlak van de onderneming. | au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 39.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 39.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
op 1 januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. | vigueur le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2007. |
§ 2. Ze vervangt : | § 2. Elle remplace : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 | - la convention collective de travail du 19 décembre 2003 (enregistrée |
(geregistreerd nr. 70348/CO/317) betreffende het brugpensioen na | sous le n° 70348/CO/317) relative à la prépension après licenciement |
ontslag van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten in de | des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé; |
privé-sector; - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2003 | - la convention collective de travail du 19 décembre 2003 (enregistrée |
(geregistreerd nr. 70347/CO/317) betreffende het sectorieel halftijds | sous le n° 70347/CO/317) relative à l'instauration de laprépension |
brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar met het oog op de | sectorielle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans en vue de |
bevordering van de tewerkstelling. | promouvoir l'emploi. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2006. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |