Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende protocol van akkoord 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole d'accord 2001-2002 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, | collective de travail du 7 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | des branches d'activité connexes, relative au protocole d'accord |
betreffende protocol van akkoord 2001-2002 (1) | 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001, gesloten | travail du 7 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende protocol van | transport et des branches d'activité connexes, relative au protocole |
akkoord 2001-2002. | d'accord 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2001 | Convention collective de travail du 7 mai 2001 |
Protocol van akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni | Protocole d'accord 2001-2002 (Convention enregistrée le 7 juin 2001 |
2001 onder het nummer 57383/CO/226) | sous le numéro 57383/CO/226) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. | transport et des branches d'activité connexes. |
Art. 2.1. Voorwoord en toepassingsgebied. |
Art. 2.1. Avant-propos et champ d'application. |
Dit akkoord wordt gesloten in uitvoering van het interprofessioneel | Le présent accord est conclu en exécution de l'accord |
akkoord 2001-2002. | interprofessionnel 2001-2002. |
Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en de bedienden | Cette convention s'applique aux employeurs et aux employés des |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les employés |
bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante | du commerce international, du transport et des branches d'activité |
bedrijfstakken. | connexes. |
2. Koopkracht. | 2. Pouvoir d'achat. |
- De werkelijke wedden, barema's, huisbarema's inclusief, worden | - Les salaires réels et les barèmes, en ce compris les barèmes |
verhoogd met 2 pct. op 1 juli 2001. | "maison", seront augmentés de 2 p.c. le 1er juillet 2001. |
- De werkelijke wedden van de bedienden die vallen onder het | - Les salaires réels des employés tombant sous le champ d'application |
toepassingsgebied van het sectoraal basisbarema en het overgangsbarema | du barème de base sectoriel et du barème transitoire A, ainsi que les |
A en de huisbarema's hierop gebaseerd worden verhoogd per 1 januari | barèmes "maison" qui se basent sur ces derniers, seront augmentés de |
2002 met 24,79 EUR (1 000 BEF). | 24,79 EUR (1 000 BEF) le 1er janvier 2002. |
De wedden van de bedienden die vallen onder het overgangsbarema B en | Les salaires des employés tombant sous le barème transitoire B et les |
de huisbarema's hierop gebaseerd worden verhoogd met 12,39 EUR (500 | barèmes "maison" qui se basent sur ce dernier, seront augmentés de |
BEF) per 1 januari 2002 en met 12,39 EUR (500 BEF) op 1 december 2002. | 12,39 EUR (500 BEF) le 1er janvier 2002 et de 12,39 EUR (500 BEF) le 1er |
- De afronding bij overuren in ondernemingen met een tijdsregistratie | décembre 2002. - L'arrondissement en cas d'heures supplémentaires dans des |
wordt afgeschaft. Voor de ondernemingen zonder tijdsregistratie blijft | entreprises pratiquant l'enregistrement du temps, est supprimé. |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998 | L'article 6 de la convention collective de travail du 30 juin 1998 |
reste entièrement d'application pour les entreprises ne pratiquant pas | |
onverminderd van toepassing. | d'enregistrement du temps. |
- Loonregeling : bij promotie verloopt de overgang als volgt : | - Dispositions salariales : en cas de promotion, le passage s'effectue comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Tijdens voornoemde perioden wordt de fictieve anciënniteit, indien | Pendant les périodes précitées, l'ancienneté fictive est bloquée si |
deze hoger is dan de reële anciënniteit geblokkeerd. | elle est supérieure à l'ancienneté réelle. |
- Afwijkende arbeidsregimes : ondernemingen die werknemers | - Régimes de travail dérogatoires : les entreprises occupant des |
tewerkstellen met nachtarbeid, ploegenarbeid, weekendwerk, dienen | travailleurs en travail de nuit, en travail d'équipes, en travail de |
hieromtrent in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst uit | week-end, doivent élaborer en la matière une convention collective de |
te werken in verband met de betaling van deze toeslagen. Bestaande | travail distincte pour le paiement de ces sursalaires. Les régimes |
regelingen blijven van toepassing. | existants restent d'application. |
- Vanaf 1 januari 2001 gebeurt de indexatie op de werkelijke wedde | - A partir du 1er janvier 2001, l'indexation a lieu sur le salaire |
begrensd tot de eindwedde van klasse 8. | effectif limité au salaire final de la catégorie 8. |
3. Fonds voor bestaanszekerheid. | 3. Fonds de sécurité d'existence. |
De werkgeversbijdrage voor het fonds voor bestaanszekerheid wordt | La cotisation patronale au fonds de sécurité d'existence est fixé à |
vastgesteld op 0,50 pct. vanaf 1 oktober 2001 tot 31 december 2002 | 0,50 p.c. à partir du 1er octobre 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, en |
inclusief de bijdrage bestemd voor de risicogroepen. | ce compris la cotisation destinée aux groupes à risque. |
Voor het jaar 2001 en 2002 wordt het protocol 1999-2000 betreffende | Le protocole 1999-2000 concernant le fonds de sécurité d'existence |
het fonds voor bestaanszekerheid toegepast. De leden van de raad van | s'applique aux années 2001 et 2002. Dans cette optique, les membres du |
beheer zullen in die zin de desbetreffende uitgavenposten begroten. | conseil d'administration fixeront au budget les postes de dépenses y afférents. |
4. Tewerkstellingsmaatregelen. | 4. Mesures en faveur de l'emploi. |
4.1. Loopbaanonderbreking : het akkoord 1999-2000 wordt verlengd tot | 4.1. Interruption de carrière : l'accord 1999-2000 est prorogé |
31 december 2001, volgens de modaliteiten van toepassing in de | jusqu'au 31 décembre 2001, conformément aux modalités d'application |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 77 van de Nationale Arbeidsraad; | dans la convention collective de travail n° 77 du Conseil national du |
4.2. Tijdskrediet : Het tijdskrediet, beneden de 50 jarige leeftijd, | travail; 4.2. Crédit-temps : le crédit-temps, en dessous de 50 ans, en |
in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de | application de la convention collective de travail n° 77 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 jaar | national du travail, sera porté de 1 à 3 ans à partir du 1er janvier |
gebracht. De drempel wordt vastgesteld op 5 pct. van de bedienden van | 2002. Le seuil est fixé à 5 p.c. des employés de l'entreprise, |
de onderneming conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van | conformément à la convention collective de travail n° 77 du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad. Voor het leidinggevend personeel (cfr. | national du travail. S'agissant du personnel de direction (cf. |
sociale verkiezingen) en voor vertrouwensposten in toepassing van het | élections sociales) et des postes de confiance, en application de |
koninklijk besluit van 1965 dient voorafgaand het akkoord verkregen te | l'arrêté royal de 1965, il convient d'obtenir au préalable l'accord de |
worden van de werkgever; | l'employeur. |
4.3. Landingsbanen : | 4.3. Emplois d'atterrissage : |
- halftijdse arbeidsregelingen vanaf 50-jarige leeftijd worden | - les régimes de travail à mi-temps à partir de 50 ans sont incorporés |
opgenomen in de drempel van 5 pct. (cfr. pt. 4.2.); | dans le seuil de 5 p.c. (cf. pt. 4.2.); |
- 4/5 tijdskrediet vanaf 50-jarige leeftijd (onbeperkt aantal) met een | - crédit-temps 4/5 à partir de 50 ans (nombre illimité), avec une |
verhoogde aanvullende vergoeding van 74,37 EUR (3 000 BEF) per maand | indemnité complémentaire majorée d'un montant de 74,37 EUR (3 000 BEF) |
gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid. Dit bedrag wordt | par mois, financée par le fonds de sécurité d'existence. Ce montant |
verminderd met de vergoedingen toegekend door een regionale en/of | est réduit à concurrence des indemnités octroyées par les autorités |
communautaire overheid; | communautaires et/ou régionales; |
4.4. Halftijds brugpensioen vanaf 55-jarige leeftijd; | 4.4. Prépension à mi-temps à partir de 55 ans; |
4.5. Stressbestrijding en arbeidsbeleving : de werkgroep algemene | 4.5. Lutte contre le stress et bien-être au travail : le groupe de |
zaken zal sectorale onderzoekscriteria bepalen met als doel een | travail affaires générales fixera des critères de recherche sectoriels |
sectoraal onderzoek te laten geschieden in het kader van de | en vue de permettre la réalisation d'une enquête sectorielle dans le |
stressbestrijding en van de arbeidsbeleving bij de bedienden; | cadre de la lutte contre le stress et du bien-être au travail chez les |
4.6. Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 | employés; 4.6. Article 2 de la convention collective de travail du 2 mars 1998 |
betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en | concernant les vacances, les petits chômages, les jours fériés, |
de regionale verlofdagen : wordt de sectorale vakantiedag vanaf 1 | légaux, et les jours de congé régionaux : le jour de vacances |
januari 2002 toegekend aan de bedienden die in dienst waren op 1 | sectoriel est octroyé à partir du 1er janvier 2002 aux employés qui |
januari van het vakantiejaar; | étaient en service le 1er janvier de l'année de vacances; |
4.7. Halve verlofdagen : artikel 7, § 1 : zonder afbreuk te doen van | 4.7. Demi-jours de congé : article 7, § 1er : des régimes dérogatoires |
het aantal verlofdagen kunnen wat het tijdstip ervan betreft | peuvent être adoptés sur le plan de l'entreprise en ce qui concerne le |
afwijkende regelingen getroffen worden op ondernemingsvlak; | moment où sont pris ces demi-jours, sans porter préjudice au nombre de |
jours de congé; | |
4.8. Voor alle sectorale tewerkstellingsmaatregelen kunnen de | 4.8. Les employés bénéficiant de mesures en faveur de l'emploi sur le |
bedienden die ervan gebruik maken, voor zover ze in overeenstemming | plan sectoriel, quelles qu'elles soient, peuvent recourir aux primes |
zijn met gemeenschaps- of regionale ondersteunende maatregelen, een | d'encouragement prévues à cet effet, pour autant que ces mesures |
beroep doen op de daartoe voorziene aanmoedigingspremies. | soient conformes aux mesures de soutien régionales ou communautaires. |
5. Functieclassificatie. | 5. Classification des fonctions. |
La commission de classification de fonctions procédera à une | |
De functieclassificatiecommissie zal tegen juni 2002 een actualisering | actualisation des fonctions-types existantes et des éventuelles |
doorvoeren van de bestaande en eventuele nieuwe voorbeeldfuncties. De | nouvelles fonctions pour juin 2002. Les conséquences de cette |
gevolgen ervan op het sectoraal barema zullen worden onderzocht door | actualisation sur le barème sectoriel seront examinées par le groupe |
de werkgroep algemene zaken. | de travail affaires générales. |
Het resultaat van het onderzoek kan geen kostenverhogend effect hebben | Le résultat de l'examen ne peut avoir pour effet d'augmenter les coûts |
op de collectieve arbeidsovereenkomst periode 2001 en 2002. | pour la période de validité de la convention collective de travail 2001-2002. |
6. Opleiding. | 6. Formation. |
Per jaar en per bediende zal er gemiddeld op het niveau van de | Un (1) jour sera octroyé en moyenne par employé et par an au niveau de |
technische bedrijfseenheid één (1) dag toegekend worden voor het | l'unité technique d'exploitation pour permettre de suivre des |
volgen van vormings- en/of opleidingsinitiatieven, training on the | initiatives en matière de formation et une formation sur le tas. Il y |
Job. De rapportering gebeurt op het niveau van de onderneming met de | a lieu de rapporter au niveau de l'entreprise au sein des organes de |
geëigende overlegorganen. | concertation appropriés. |
7. Mobiliteit. | 7. Mobilité. |
Het bestaande terugbetalingsplafond voor de verplaatsing van en naar | Le plafond de remboursement actuel pour le trajet du travail est |
het werk, ongeacht het vervoermiddel, wordt afgeschaft vanaf 1 april | supprimé à partir du 1er avril 2001, quel que soit le moyen de |
2001. De terugbetaling van verplaatsingskosten van en naar het werk, | transport. Le remboursement des frais de transport pour le trajet du |
ongeacht het vervoermiddel, overeenkomstig de sectorale collectieve | travail, quel que soit le moyen de transport, conformément à la |
arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de | convention collective de travail sectorielle du 2 mars 1998 concernant |
werkgeverstussenkomst in de vervoerskosten wordt op 60 pct. gebracht. | l'intervention de l'employeur dans les frais de transport, est porté à 60 p.c. |
De werkgroep algemene zaken zal een procedure en de modaliteiten | Le groupe de travail affaires générales fixera une procédure et les |
vaststellen omtrent de uitwerking van een sectoraal mobiliteitsplan. | modalités pour l'élaboration d'un plan de mobilité sectoriel. |
8. Tweede pensioenpijler. | 8. Deuxième pilier des pensions. |
De werkgroep algemene zaken zal een onderzoek laten instellen naar de | Le groupe de travail affaires générales fera réaliser un examen sur |
opportuniteit van een tweede pensioenpijler op sectoraal vlak rekening | l'opportunité d'un deuxième pilier des pensions sur le plan sectoriel, |
houdende met de reeds bestaande aanvullende pensioenstelsels op het | compte tenu des régimes de pension complémentaires existant déjà au |
niveau van de individuele onderneming en met de nieuwe reglementering | niveau de l'entreprise individuelle et de la nouvelle réglementation |
ter zake. | en la matière. |
9. Ondernemingsoverleg. | 9. Concertation au niveau de l'entreprise. |
In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 | En application de la convention collective de travail du 2 mars 1998 |
tot vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardiging, kunnen | fixant le statut de la délégation syndicale, les délégués syndicaux |
de afgevaardigden in hun communicatie een beroep doen op het | peuvent recourir au système de courrier électronique d'entreprise pour |
ondernemings-E-mail systeem. Hieromtrent zal op ondernemingsvlak een | leurs communications. Un règlement sera établi en la matière sur le |
regeling uitgewerkt worden. | plan de l'entreprise. |
10. Aanbevelingen. | 10. Recommandations. |
Regionale overlegplatforms : de werkgroep algemene zaken zal de | Plates-formes de concertations régionales : le groupe de travail |
modaliteiten van samenstelling en werking bespreken aangaande de | affaires générales discutera des modalités de composition et de |
oprichting van sectorale subregionale overlegplatforms. | fonctionnement dans le cadre de la création de plates-formes de |
concertation sectorielles sous-régionales. | |
Deze overlegplatforms hebben tot doel de sectorale mobiliteitsplannen | Ces plates-formes de concertation ont pour but de poursuivre la |
en de opleidingsplannen verder in te vullen. | modalisation des plans sectoriels en matière de mobilité et de formation. |
11. Sociale vrede. | 11. Paix sociale. |
De vakbonden verbinden zich ertoe geen acties te zullen ondernemen of | Les organisations syndicales s'engagent à s'abstenir d'actions ou |
ondersteunen, die indruisen tegen de geest van het sociaal akkoord | d'appuyer des actions, contraires à l'esprit de l'accord social pour |
voor de jaren 2001 en 2002. Verder gaan de ondertekenende vakbonden de verbintenis aan geen verdere eisen te stellen, noch op het vlak van de sector noch op het vlak van de ondernemingen, die uitwerking hebben vóór 1 januari 2003. Deze verbintenis slaat op de verdere eisen zoals financiële voordelen en niet bekomen voordelen die deel uitmaakten van het eisenprogramma ingediend op het vlak van de sector en bindt eveneens alle individuele personen die onder de toepassing van de overeenkomst ressorteren. De bedragen die voortkomen van de werkgeversbijdrage voor het sociaal fonds met betrekking tot de jaren 2001 en 2002 voor de syndicale premie zullen slechts ter beschikking worden gesteld na afloop van elk | les années 2001 et 2002. Les organisations syndicales signataires s'engagent également à ne poser aucune revendication, ni au niveau du secteur ni au niveau des entreprises, ayant effet avant le 1er janvier 2003. Cet engagement concerne les revendications ultérieures comme par exemple des avantages financiers et des avantages non acquis, qui faisaient partie du cahier de revendications déposé au niveau du secteur; cet engagement lie également toutes les personnes individuelles auxquelles s'applique la convention. Les montants résultant des cotisations patronales destinées au fonds social pour la prime syndicale, afférents aux années 2001 et 2002, ne seront mis à disposition qu'après écoulement de chacune des années |
der betrokken jaren; deze terbeschikkingstelling is afhankelijk van de | concernées; cette mise à disposition est fonction du respect de la |
eerbiediging van de sociale vrede tijdens dat jaar, zowel op het vlak | paix sociale par chacune des organisations syndicales signataires au |
van de sector als op het vlak van de ondernemingen, door elk van de | courant de l'année concernée, tant au niveau du secteur qu'au niveau |
ondertekenende vakbonden. | des entreprises. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2001; zij wordt gesloten voor de duur van twee jaar. | effets le 1e janvier 2001; elle est conclue pour la durée de deux ans. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |