Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 23/01/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de ondernemingen met als activiteit sleepdiensten "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de ondernemingen met als activiteit sleepdiensten Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant les conditions de travail et de rémunération pour les entreprises ayant comme activité les services de remorquage
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
23 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 23 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november collective de travail du 24 novembre 1999, conclue au sein de la
1999, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, Commission paritaire de la batellerie, concernant les conditions de
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de ondernemingen met travail et de rémunération pour les entreprises ayant comme activité
als activiteit sleepdiensten (1) les services de remorquage (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie;
binnenscheepvaart;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 1999, travail du 24 novembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende Commission paritaire de la batellerie, concernant les conditions de
de loon- en arbeidsvoorwaarden voor de ondernemingen met als travail et de rémunération pour les entreprises ayant comme activité
activiteit sleepdiensten. les services de remorquage.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 23 januari 2002. Donné à Bruxelles, le 23 janvier 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart Commission paritaire de la batellerie
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 1999 Convention collective de travail du 24 novembre 1999
Conditions de travail et de rémunération pour les entreprises ayant
Loon- en arbeidsvoorwaarden voor de ondernemingen met als activiteit comme activité les services de remorquage (Convention enregistrée le
sleepdiensten (Overeenkomst geregistreerd op 28 januari 1999 onder het 28 janvier 1999 sous le numéro 53752/CO/139)
nummer 53752/CO/139)

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises
welke onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren, ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie, ayant comme
met als activiteit sleepdiensten. activité les services de remorquage.
De bepalingen betreffende de arbeidsduur worden genomen in toepassing Les dispositions relatives à la durée du travail sont prises en
van de wet van 16 maart 1971, artikel 38ter, en de wet van 17 maart application de la loi du 16 mars 1971, article 38ter, et de la loi du
1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail
ondernemingen. dans les entreprises.
Algemene bepalingen Dispositions générales
Arbeidsduur en werksysteem Durée du travail et régime de travail

Art. 2.De arbeidsduur wordt bepaald op 1 557,33 uren jaarlijks wat

Art. 2.La durée du travail est fixée à 1 557,33 heures par an, ce qui

een gemiddelde van 32 uren 22 minuten per week betekent. De arbeid revient à une moyenne de 32 heures 22 minutes par semaine. Le travail
wordt op basis van 4 weken werken over een periode van 15 weken est organisé sur la base de 4 semaines de travail sur une période de
georganiseerd. Op voorwaarde dat gedurende 7 dagen aan boord wordt 15 semaines, à condition qu'on reste à bord pendant 7 jours (jours de
verbleven (prestatiedagen) en een rustperiode aansluitend van 14 of 35 prestation) et qu'une période de repos de 14 ou 35 jours soit prévue.
dagen is voorzien.
De prestatiedagen worden betaald aan 16 uur per dag met een effectieve Les jours de prestation sont payés à 16 heures par jour avec une
prestatie van 13 uur. prestation effective de 13 heures.
Een aaneengesloten rustperiode (aan boord) van 8 uur wordt gewaarborgd Une période de repos (à bord) de 8 heures d'affilée est garantie sur
op een veilige ligplaats. In de mate van de technische mogelijkheden un lieu de mouillage sûr. L'employeur prévoira un courant de terre
zal de werkgever walspanning voorzien. dans la mesure des possibilités techniques.
Verloning werksysteem Rémunération régime de travail

Art. 3.De verloning in het werksysteem, 1 week prestatie en 2 of 5

Art. 3.La rémunération dans le régime de travail, 1 semaine de

weken rust, wordt forfaitair bepaald op een basismaandloon. Het prestation et 2 ou 5 semaines de repos, est déterminée forfaitairement
basismaandloon wordt bepaald door het verwacht jaarinkomen van sur un salaire mensuel de base. Le salaire mensuel de base est
déterminé en divisant le revenu annuel prévu de prestations effectives
voltijdse effectieve prestaties te delen door 11. Andere bestaande à temps plein par 11. D'autres rémunérations existantes sont intégrées
vergoedingen zijn geïntegreerd in een lumpsum en niet eisbaar. Het dans un lumpsum et ne peuvent pas être exigées. La partie variable est
veranderlijk deel wordt gekoppeld aan de prestatiedagen en betreft de liée aux jours de prestation et concerne les jours fériés prestés, les
gepresteerde feestdagen, overuren, en sociaal abonnement. heures supplémentaires, et l'abonnement social.
In de lumpsum is 1 uur voorzien per overdracht van de vertrekkende Dans le lumpsum, il est prévu 1 heure par transfert de l'équipe qui
ploeg en zij zal deze tijd gebruiken om de overdracht en de checklist part et elle utilisera ce temps pour finir dûment le transfert et la
ordentelijk af te werken. liste de contrôle.
Le salaire mensuel de base comprend le salaire réel. Le lumpsum
Het basismaandloon omvat het reële loon. De lumpsum omvat een forfait comprend un forfait pour le supplément salarial du dimanche, les
voor zondagtoeslag, vergoedingen voor feestdagen, systeemtoeslag en de rémunérations pour les jours fériés, le supplément de système et le
regionale feestdag. jour férié régional.
Overuren worden betaald, indien door uitzonderlijke omstandigheden Les heures supplémentaires sont payées si, suite à des circonstances
meer dan 12 uren op één dag gepresteerd moeten worden, of indien het exceptionnelles, on doit prester plus de 12 heures en un seul jour, ou
rustblok door onvoorziene omstandigheden en/of overmacht verbroken si le bloc de repos est interrompu, suite à des circonstances
wordt. Alleen dringende omstandigheden kunnen het gegarandeerd imprévues et/ou à la force majeure. Le bloc de repos peut uniquement
rustblok onderbreken. être interrompu en cas d'urgence.
De overuren worden betaald : Les heures supplémentaires sont payées :
voor arbeid gepresteerd door uitzonderlijke omstandigheden in het pour le travail presté suite à des circonstances exceptionnelles
rustblok : pendant le bloc de repos :
weekdagen : 150 pct. jours ouvrables : 150 p.c.
zon- en feestdagen : 200 pct. dimanches et jours fériés : 200 p.c.
voor arbeid gepresteerd tussen 12e en 16e uur : pour le travail presté entre la 12e et la 16e heure :
weekdagen : + 50 pct. jours ouvrables : + 50 p.c.
zon- en feestdagen : + 100 pct. dimanches et jours fériés : + 100 p.c.
Referte basislonen Salaires de base de référence

Art. 4.Voor de berekening van de indexverhogingen zijn vanaf 1

Art. 4.Pour le calcul des augmentations indiciaires, les salaires de

januari 1999, volgende referte basislonen (100 pct.) van kracht : base de référence (100 p.c.) suivants sont en vigueur à partir du 1er janvier 1999 :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Het referte-indexcijfer wordt ingedeeld in schijven van 0,79 punten en L'indice de référence est subdivisé en tranches de 0,79 points et
geeft aanleiding tot verhoging of verlaging, met 2,5 pct. van het donne lieu à une augmentation ou à un abaissement, de 2,5 p.c. du
basisloon, indien het referte-indexcijfer zich in een hogere of lagere salaire de base, si l'indice de référence se trouve dans une tranche
schijf bevindt. supérieure ou inférieure.
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Het minimum basismaandloon en de reële lonen worden bij verhoging of Le salaire mensuel de base minimum et les salaires réels sont rajustés
verlaging aangepast met de volgende bedragen : par les montants suivants en cas d'augmentation ou d'abaissement :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
De bijpassingen gebeuren maandelijks en hebben als referte-indexcijfer Les rajustements se font mensuellement et ont comme indice de
dit van de vorige maand. référence celui du mois précédent.
Minimum basismaandloon Salaire mensuel de base minimum

Art. 5.A. Minimumbasisloon

Art. 5.A. Salaire de base minimum

De huidige minimumbasislonen op 1 januari 1999 zijn berekend op 1 Les salaires de base minimums actuels au 1er janvier 1999 sont
557,33 maal het uurloon en gedeeld door 11 maanden en zij bedragen : calculés sur 1 557,33 fois le salaire horaire et divisés par 11 mois
et ils s'élèvent à :
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Deze lonen zijn geldig voor de indexschijf 102,08 - 102,86. Ces salaires sont valables pour la tranche indiciaire 102,08 - 102,86.
B. Lumpsum B. Lumpsum
De lumpsum omvat een forfait voor systeemtoeslag, regionale feestdag, vergoedingen voor feestdagen, aflosvergoeding en zondagtoeslag. De werkelijke lumpsum omvat volgende vergoedingen : systeemvergoeding, betaling regionale feestdag, vergoeding voor feestdagen, aflosvergoeding en zondagtoeslag. En de bedragen die op 1 januari 1999 van toepassing zijn : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Het veranderlijk deel wordt gekoppeld aan de prestatiedagen en betreft de gepresteerde feestdagen, de overuren, en het sociaal abonnement. De werknemers met contract voor onbepaalde tijd zullen het loon van 1ste matroos ontvangen na een periode van zes maanden. De werknemers met contract voor bepaalde tijd zullen het loon van 2de matroos A ontvangen. Bevorderingen en brevettenreglementering Le lumpsum comprend un forfait pour le supplément de système, le jour férié régional, les indemnités pour les jours fériés, l'indemnité de relais et le supplément du dimanche. Le lumpsum réel comprend les indemnités suivantes: l'indemnité de système, le paiement du jour férié régional, l'indemnité pour les jours fériés, l'indemnité de relais et le supplément du dimanche. Et les montants qui sont d'application au 1er janvier 1999 sont les suivants : Pour la consultation du tableau, voir image La partie variable est liée aux jours de prestation et concerne les jours fériés prestés, les heures supplémentaires et l'abonnement social. Les travailleurs liés par un contrat à durée indéterminée recevront le salaire de 1er matelot après une période de six mois. Les travailleurs liés par un contrat à durée déterminée recevront le salaire de 2e matelot A. Promotions et réglementation des brevets

Art. 6.Bij elke bevordering, zal voor de bevorderde werknemer de

Art. 6.Pour chaque promotion, le travailleur promu sera obligé de

verplichting ontstaan om te varen in één lagere graad. naviguer dans un grade inférieur.
kapitein in de graad van stuurman; capitaine dans le grade de timonier;
stuurman in de graad van matroos; motorist in de graad van assistent-motorist. De werknemer behoudt het loon van de hogere graad. Deze bepalingen gelden enkel voor de eerste drie jaar na ingangsdatum van de bevordering. De functie van assistent-motorist vervalt, de werknemers die door de werkgever aangeworven worden in de functie motorist, zullen over de door de werkgever vereiste opleiding en brevetten dienen te beschikken. Deze werknemers zullen als boventallig bemanningslid aan boord opleiding krijgen, zoals bepaald door de werkgever gedurende een timonier dans le grade de matelot; motoriste dans le grade d'assistant motoriste. Le travailleur maintient le salaire du grade supérieur. Ces dispositions sont uniquement valables pour les trois premières années après la date d'entrée en vigueur de la promotion. La fonction d'assistant-motoriste est supprimée, les travailleurs engagés par l'employeur dans la fonction de motoriste, devront disposer de la formation et des brevets exigés par l'employeur. Ces travailleurs recevront une formation à bord en tant que membre d'équipage surnuméraire, tel que prévu par l'employeur, pendant un
bepaald aantal wachten. En in de functie betaald worden als trainee. certain nombre de gardes. Et ils seront payés dans la fonction comme
Na deze opleiding zullen de betrokken werknemers onmiddellijk stagiaire. Au terme de cette formation, les travailleurs concernés
inzetbaar zijn als motorist. seront immédiatement employables comme motoriste.
De werknemer-trainee die als volwaardig bemanningslid wordt Le travailleur - stagiaire qui est occupé comme membre d'équipage à
tewerkgesteld, wordt beschouwd als einde opleiding. part entière est considéré comme fin de formation.
Vergoedingen Indemnités

Art. 7.A. Arbeid op wettelijke feestdagen

Art. 7.A. Travail sur des jours fériés

De gewerkte uren op wettelijke feestdagen, worden uitbetaald met de Les heures prestées sur des jours fériés légaux sont payées lors du
maandafrekening (16 uren). paiement mensuel (16 heures).
B. Verplaatsingsvergoeding B. Indemnité de déplacement
Alle werknemers die in aanmerking komen voor de wetgeving op de Tous les travailleurs qui entrent en considération pour la législation
tussenkomst van de werkgever in de verplaatsingskosten van het sur l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement du
vervoermiddel ontvangen deze tussenkomst van de werkgever, ongeacht of moyen de transport reçoivent cette intervention de l'employeur,
zij het abonnement kopen of niet. indépendamment du fait qu'ils achètent l'abonnement ou pas.
Per week effectieve prestatie zal de verplaatsingsonkost à rato van 1 Par semaine de prestations effectives, les frais de déplacement seront
weekabonnement worden uitgekeerd en berekend tot de aflospunten. payés au prorata d'un abonnement hebdomadaire et calculés jusqu'aux
points de relais.
Wanneer de werknemers zich verplaatsen met hun eigen wagen en dit op Lorsque les travailleurs se déplacent à l'aide de leur propre véhicule
verzoek van de werkgever, wordt een vergoeding van 10 BEF/km betaald. et cela à la demande de l'employeur, une indemnité de 10 BEF/km sera payée.
C. Logies - maaltijden C. Logement - repas
De werkgever draagt zorg voor de volledige aanlevering van maaltijden, L'employeur assure la fourniture complète de repas, de linge et de
linnengoed en onderhoudsproducten. De organisatie loopt met de produits d'entretien. L'organisation se fait en fonction du changement
ploegwisseling. Voor het beschikken over logies en maaltijden aan d'équipe. Pour la disposition de logement et de repas à bord, un
boord zal een bedrag van 100 BEF per effectief gepresteerde dag als montant de 100 BEF par jour effectivement presté sera déclaré comme
voordeel in natura worden aangegeven per werknemer. avantage en nature par travailleur.
D. Vergoeding bij schipbreuk of scheepsongeval D. Indemnité en cas de naufrage ou d'accident maritime
In geval van schipbreuk, brand aan boord of elk ander geval van En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de force
overmacht, wordt de aangeworvene schadeloos gesteld voor alle verlies majeure, la personne embauchée sera indemnisée pour toute perte de
van persoonlijk goed, behalve indien dat verlies voortvloeit uit een bien personnel, sauf si cette perte résulte d'une faute ou de
fout of uit de nalatigheid van de aangeworvene. négligence de l'embauché.
E. Brevetten en/of opleiding In het kader van de regeling maritieme brevettering zijn een groot aantal werknemers niet in de mogelijkheid de nodige brevetten voor te leggen. In de aanpassing die hierin wordt voorzien, zal iedere werknemer de kans krijgen tot bijscholing. Onkosten voortvloeiend uit de organisatie van de door de ondernemingen ingerichte opleidingen tot het verkrijgen van de vereiste brevetten, vallen niet ten laste van de werknemer. Hiervan kan tweemaal genoten worden. Eindejaarspremie E. Brevets et/ou formation Dans le cadre du règlement maritime de brevets, un grand nombre de travailleurs ne sont pas dans la possibilité de soumettre les brevets nécessaires. Dans l'amendement y prévu, chaque travailleur aura l'opportunité de se perfectionner. Les frais résultant de l'organisation des formations prévues par les entreprises pour l'obtention des brevets exigés ne sont pas à charge du travailleur. Ce dernier peut en bénéficier deux fois. Prime de fin d'année

Art. 8.Aan de personeelsleden zal aan het einde van elk jaar een

Art. 8.Une prime de fin d'année sera octroyée aux membres du

eindejaarspremie worden toegekend. Om in aanmerking te komen moet men personnel à la fin de chaque année. Pour entrer en considération, il
minstens 75 dagen (niet opeenvolgend) van het desbetreffende faut avoir été en service pendant au moins 75 jours (pas d'affilée) de
dienstjaar in dienst zijn geweest. l'exercice en question.
De op rust gestelde arbeiders van het afgelopen jaar in vast Les ouvriers mis en retraite qui étaient liés par un contrat de
dienstverband hebben recht op een volledige premie. travail fixe pendant l'année écoulée ont droit à une prime complète.
In geval van overlijden van de werknemer wordt de volledige premie En cas de décès du travailleur, la prime complète est octroyée à la
veuve ou aux héritiers légaux.
uitgekeerd aan de weduwe of wettelijke erfgenamen. Les périodes de maladie ou d'accident de travail sont assimilées à
Periodes van ziekte of arbeidsongeval worden voor een maximum van 12 l'emploi pour un maximum de 12 mois.
maanden gelijkgesteld met tewerkstelling. Pour la consultation du tableau, voir image
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De procenten worden berekend op het minimum basismaandloon van de maand december van het betreffende jaar, dit wil zeggen zonder toeslag van systeemtoeslag of andere premies die bij het loon kunnen gevoegd worden. Loon voor overwerk is eveneens uitgesloten. De werknemers die op het ogenblik van de uitbetaling nog geen vol jaar dienst hebben, ontvangen deze premie pro rata temporis per gewerkte prestatie. Wanneer een werkman in vast dienstverband treedt, telt de diensttijd gepresteerd met contracten van bepaalde tijd voor de berekening van de anciënniteit. Gewaarborgd week- en maandloon

Art. 9.De werknemers hebben recht op gewaarborgd week - en maandloon

Les pour-cents sont calculés sur le salaire mensuel de base minimum du mois de décembre de l'année en question, c'est-à-dire sans supplément de système ou d'autres primes qui peuvent être ajoutés au salaire. Le salaire pour du travail supplémentaire est également exclu. Les travailleurs qui, au moment du paiement, n'ont pas encore travaillé une année de service complète reçoivent cette prime prorata temporis par prestation effectuée. Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat fixe, le temps de service presté dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte pour le calcul de l'ancienneté. Salaire hebdomadaire et mensuel garanti

Art. 9.Les travailleurs ont droit à un salaire hebdomadaire et mensuel garanti, tel que prévu par la loi sur les contrats de travail

zoals bepaald in de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten van 3 du 3 juillet 1978.
juli 1978. De afwezigheid die aanleiding geeft tot gewaarborgd loon, wordt L'absence qui donne lieu au salaire garanti est supposée être comprise
verondersteld te liggen tussen 00.00 uur en 24.00 uur. entre 00.00 heures et 24.00 heures.
De periode van ziekte en arbeidsongeval gaat steeds in op de La période de maladie ou d'accident de travail prend toujours cours à
aanvangsdatum vermeld op het doktercertificaat. la date initiale mentionnée sur le certificat médical.
In geval van arbeidsongeval genieten de werknemers de volwaardige En cas d'accident de travail, les travailleurs bénéficient de
l'application à part entière de la législation en la matière. En plus
toepassing van de wetgeving terzake. De werkgever garandeert boven de de l'obligation légale, l'employeur garantit encore un montant
wettelijke verplichting, nog een supplementaire som van 50 000 BEF supplémentaire de 50 000 BEF en plus du plafond prévu dans la
boven het plafond voorzien in de arbeidsongevallenwetgeving. Het législation sur les accidents de travail. Le plafond s'élève à 965 010
plafond op 1 januari 1998 bedraagt 965 010 BEF. BEF au 1er janvier 1998.
Jaarlijkse vakantie Vacances annuelles

Art. 10.De 24 wettelijke jaarlijkse verlofdagen voor de sleepdiensten

Art. 10.Les 24 jours de congé annuels légaux pour les services de

is in het werksysteem 4 weken werken over een periode van 15 weken remorquage sont introduits dans l'horaire de 4 semaines de travail sur
ingeroosterd. une période de 15 semaines.
Anciënniteitsverlof Congé d'ancienneté

Art. 11.Het anciënniteitverlof bedraagt per volledig vijf jaar

Art. 11.Le congé d'ancienneté s'élève à un jour par cinq années

dienstanciënniteit in de sector, één dag. complètes d'ancienneté de service dans le secteur.
Wanneer een werkman in vast dienstverband treedt, telt de diensttijd Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat fixe, le temps de service presté
gepresteerd met contracten van bepaalde tijd voor de berekening van de dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte pour
anciënniteit. le calcul de l'ancienneté.
Vanaf 35 jaar dienstanciënniteit in de sector heeft de werknemer recht A partir de 35 ans d'ancienneté de service dans le secteur, le
op één bijkomende dag. travailleur a droit à un jour supplémentaire.
Klein verlet Petit chômage

Art. 12.De werknemers genieten naast de bepalingen van het koninklijk

besluit van 28 augustus 1963 aangaande het behoud van loon voor

Art. 12.En plus des dispositions de l'arrêté royal du 28 août 1963

gerechtvaardigde afwezigheden (klein verlet) van de hiernavolgende relatif au maintien de la rémunération normale pour des absences
voordelen. Zij mogen dan ook volgende gelegenheden afwezig zijn, met justifiées (petit chômage), les travailleurs bénéficient des avantages
behoud van hun normaal loon. suivants. Dès lors, ils peuvent s'absenter du travail pour les
Ook hier is het normaal loon; het bedrag dat men zou verdienen wanneer occasions suivantes, avec maintien de leur rémunération normale.
La rémunération normale est ici également le montant qu'on aurait
men had gewerkt. gagné si on avait travaillé.
De afwezigheid die aanleiding geeft tot gewaarborgd loon wordt Pour l'absence qui donne lieu au salaire garanti, il est supposé: un
verondersteld: één dag is gelijk aan 24 uur en wordt betaald aan 16 jour est égal à 24 heures et est payé à 16 fois le salaire horaire.
maal het uurloon.
Indien de werknemer voor de ontbrekende uren niet kan tewerkgesteld Si le travailleur ne peut pas être occupé pour les heures qui
worden, zullen ze worden vergoed. manquent, celles-ci seront rémunérées.
Gelegenheid en duurtijd Occasion et durée
1. Huwelijk van de werknemer. 1. Mariage du travailleur.
Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe
gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. l'événement ou dans la semaine suivante.
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgenote, van 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère,
een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère,
schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder, van een kleinkind du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère, de la
van de werknemer. seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur.
De dag zelf (burgerlijk of kerkelijk). Le jour du mariage (civil ou religieux).
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de
werknemer, of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoonbroer son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une soeur,
of schoonzuster van de werknemer. d'un beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur.
De dag van de plechtigheid zelf. Le jour de la cérémonie.
4. Bevalling van de echtgenote van de werknemer. De geboorte van een 4. Accouchement de l'épouse du travailleur. La naissance d'un enfant
kind van de werknemer zo de afstamming langs vaderzijde vaststaat du travailleur si la descendance du côté du père est certaine (hors du
(buiten huwelijk). mariage).
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te Trois jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater
rekenen van de dag van de bevalling. du jour de l'accouchement.
5. Adoptie van een kind. 5. Adoption d'un enfant.
Drie dagen door de werknemer te kiezen, in de maand volgend op de Trois jours à choisir par le travailleur, dans le mois suivant
inschrijving, van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente, l'inscription de l'enfant dans le registre de la population de la
waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van commune, où le travailleur a son lieu de résidence, comme faisant
het gezin. partie de la famille.
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder van de werknemer. Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, voor een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die bij de werknemer inwoont. Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, voor een overgrootvader, een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die niet bij de werknemer inwoont. De dag van de begrafenis. 9. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn echtgenote. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn echtgenote aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit georganiseerd wordt. De dag van de gebeurtenis of activiteitsdag voorafgaand of 6. Décès du conjoint ou de la conjointe, d'un enfant du travailleur ou de son/sa conjoint/e, du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère, de la seconde femme du père du travailleur. Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur. Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles. 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. Le jour des funérailles. 9. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de sa conjointe. Participation d'un enfant du travailleur ou de sa conjointe à la fête de la jeunesse laique, là où elle est organisée. Le jour de la fête ou un jour d'activité précédant ou suivant
onmiddellijk op de gebeurtenis volgend als deze met een zondag-, een immédiatement la fête si celle-ci coïncide avec un dimanche, un jour
feestdag of een gewone niet-werkdag samenvalt. férié ou un jour normal de non-activité.
10. Bijwonen van een bijeenkomst van de familieraad, bijeengeroepen 10. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par
door de vrederechter. le juge de paix.
De nodige tijd met een maximum van één dag. Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour.
11. Deelneming aan een jury, opgeroepen als getuige voor de rechtbank, of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. 12. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en gemeenteraads verkiezingen. De nodige tijd. 13. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor stemopname parlements-, provincieraads-, en gemeenteraadsverkiezingen. De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. 11. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les tribunaux, ou comparution personnelle suite à une sommation par le tribunal du travail. Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. 12. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un bureau unique de dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et communales. Le temps nécessaire. 13. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et communales. Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours.
14. Uitoefening van een ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus bij verkiezingen van het Europees parlement. De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. 15. Voor het afleggen van een examen tot het verkrijgen van één door de firma erkend brevet. Eén dag. Voor de toepassing van de nummers 2, 3, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettelijk of gewettigd kind. Voor de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de echtgenote van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. Familiaal verlof

Art. 13.De werknemers genieten van de bepalingen van de collectieve

14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux de dépouillement, lors des élections du Parlement européen. Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. 15. Pour passer un examen en vue de l'obtention d'un brevet reconnu par la firme. Un jour. L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des numéros 2, 3, 6 et 9. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour les numéros 7 et 8. Congé familial

Art. 13.Les travailleurs bénéficient des dispositions de la

arbeidsovereenkomst van 19 december 1989 houdende de invoering van een convention collective de travail du 19 décembre 1989 instaurant un
verlof om dwingende redenen. Er zal geen loon uitbetaald worden maar congé pour raisons impérieuses. Le travailleur ne recevra pas de
de dagen zijn gelijkgesteld voor Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. rémunération, mais les jours sont assimilés pour l'Office national de
sécurité sociale.
Beroepsloopbaanonderbreking Interruption de carrière professionnelle

Art. 14.De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake de

Art. 14.Les travailleurs bénéficient des dispositions légales

beroepsloopbaanonderbreking. concernant l'interruption de carrière professionnelle.
De duur van de schorsing van de arbeidsovereenkomst bedraagt ten La durée de la suspension du contrat de travail s'élève au moins à
minste drie maanden en mag de termijn van één jaar niet overschrijden. trois mois et ne peut pas dépasser le délai d'un an.
De werknemer moet de aanvraag indienen drie maanden voor de Le travailleur est tenu d'introduire la demande trois mois avant la
aanvangsdatum van de loopbaanonderbreking. Contracten van bepaalde tijd

Art. 15.Conform de wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, kunnen er contracten van bepaalde tijd gesloten worden, nadat het aantal manschappen voor de reserveploeg volledig werd tewerkgesteld. De loon- en arbeidsvoorwaarden van deze werknemers zullen gelijk zijn aan deze met een contract van onbepaalde tijd. Wanneer een werkman in vast dienstverband treedt, komt de werktijd gepresteerd met een contract van bepaalde tijd, in aanmerking als diensttijd voor de berekening van de anciënniteit in de onderneming. Rangverlaging

Art. 16.In geval van rangverlaging behoudt men zijn loon, van de

date initiale de l'interruption de carrière. Contrats à durée déterminée

Art. 15.Conformément à la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation intérieure, des contrats à durée déterminée peuvent être conclus, après que l'effectif pour l'équipe de réserve a été complètement occupé. Les conditions de travail et de rémunération de ces travailleurs seront égales à celles des personnes liées par un contrat à durée indéterminée. Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat de travail fixe, le temps de travail presté dans le cadre d'un contrat à durée déterminée est pris en compte comme temps de service pour le calcul de l'ancienneté au sein de l'entreprise. Dégradation

Art. 16.En cas de dégradation, le travailleur maintient le salaire de

hogere functie gedurende het aantal maanden overeenkomend met het sa fonction supérieure pendant le nombre de mois correspondant au
aantal jaren dienst in die hogere functie. Deze maatregel is niet van nombre d'années de service dans cette fonction supérieure. Cette
toepassing indien het gaat om een sanctie opgenomen in het mesure n'est pas d'application lorsqu'il s'agit d'une sanction reprise
arbeidsreglement van de individuele onderneming. dans le règlement de travail de l'entreprise individuelle.
De eindejaarspremie zal pro rata uitbetaald worden volgens de La prime de fin d'année sera payée au prorata suivant la fonction
uitgeoefende functie in het lopende jaar. exercée pendant l'année en cours.
Afscheidspremie Prime de départ

Art. 17.Bij het op pensioen gaan van de werknemer wordt hem een

Art. 17.Lors de la mise en retraite du travailleur, celui-ci reçoit

afscheidspremie betaald die op 1 januari 1999 1 147 BEF per dienstjaar une prime de départ qui s'élève à 1 147 BEF par année de service au 1er
in de sector bedraagt. Dit bedrag wordt jaarlijks aangepast aan de janvier 1999. Ce montant est adapté chaque année à l'évolution des
loonevolutie. salaires.
Onder dienstjaar wordt iedere periode van 12 maanden verstaan tussen Par année de service, on entend chaque période de 12 mois entre la
de datum van indiensttreding en datum van op pensioenstelling. date d'engagement et la date de mise en retraite.
Deze premie is slechts verschuldigd aan de werknemers die minstens 15 Cette prime n'est due qu'aux travailleurs qui ont au moins 15 ans de
dienstjaren hebben. service.
Extralegaal pensioen Pension extralégale

Art. 18.Elke onderneming dient te voorzien in een extra-legale

Art. 18.Chaque entreprise est tenue de prévoir une pension

pensioenvoorziening van ten minste 2 pct. van het basisjaarloon. extralégale d'au moins 2 p.c. du salaire annuel de base. Les régimes
Gunstiger regelingen blijven behouden. De bijdragen zijn ten laste van plus favorables sont maintenus. Les cotisations sont à charge de
de werkgever. l'employeur.
Hospitalisatieverzekering Assurance d'hospitalisation

Art. 19.Elke onderneming dient te voorzien in een

Art. 19.Chaque entreprise est tenue de prévoir une assurance

hospitalisatieverzekering voor haar werknemers. d'hospitalisation pour ses travailleurs.
Aangepaste functie Fonction adaptée

Art. 20.Iedere werknemer die minstens 25 jaar dienst in de firma

Art. 20.Chaque travailleur ayant au moins 25 ans d'ancienneté dans la

heeft en, om medische redenen niet langer meer geschikt is om zijn firme et qui, pour des raisons médicales, n'est plus apte à exercer sa
functie uit te oefenen, zal een aangepaste functie aangeboden krijgen. fonction, recevra une fonction adaptée. Toutefois, ils maintiennent
Ze behouden echter hun eindejaarspremie in de hoogste functie. leur prime de fin d'année dans la fonction la plus élevée.
Les travailleurs qui, suite à un accident qui s'est passé au service
Werknemers die, ingevolge een ongeval opgelopen in dienst van de de la firme, ne sont plus en mesure d'exercer leur fonction, reçoivent
firma, hun functie niet meer kunnen uitoefenen, krijgen eveneens een également un autre emploi, sans qu'ils doivent pour autant être en
andere werkgelegenheid aangeboden. Zonder dat ze daarom 25 jaar in service depuis 25 ans. Ils maintiennent également la prime de fin
dienst hoeven te zijn. Ze behouden eveneens de hoogste
eindejaarspremie. d'année la plus élevée.
Duurtijd Durée

Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de

Art. 21.La présente convention collective de travail est conclue pour

duurtijd van 2 jaar met ingang van 1 februari 1999. la durée de 2 ans à partir du 1er février 1999.
De werknemersorganisaties verbinden er zich toe geen andere eisen te Les organisations de travailleurs s'engagent à ne pas poser des
stellen en de sociale vrede te bewaren. revendications supplémentaires et à maintenir la paix sociale.
Na afloop ervan wordt het een collectieve arbeidsovereenkomst van Après son écoulement, elle sera transformée en une convention
onbepaalde tijd tenzij één van de partijen bij een met reden omkleed collective de travail à durée indéterminée à moins qu'une des parties
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité notifie sa dénonciation par lettre recommandée motivée au président de
hiervan de opzegging betekent drie maand voor het verstrijken van de la commission paritaire, trois mois avant l'écoulement de la date
einddatum 31 januari 2001. finale du 31 janvier 2001.
Na 31 januari 2001 kan aan de collectieve arbeidsovereenkomst een Après le 31 janvier 2001, on peut mettre fin à la convention
einde worden gesteld mits opzegging, met een opzeggingstermijn van 3 collective de travail moyennant le respect d'un délai de préavis de
maanden. trois mois.
De opzegging geschiedt door een ter post aangetekende brief, gericht Le préavis se fait par lettre recommandée à la poste, adressée au
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en président de la Commission paritaire de la batellerie ainsi qu'aux
aan de in het comité vertegenwoordigde organisaties. organisations représentées au sein de la commission.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 januari 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 janvier 2002.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^