Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 DECEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, | collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au |
betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats | remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail |
naar de plaats van tewerkstelling (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité vor de socio-culturele sector; | Vu la demande de la Commission paritaire du secteur socio-culturel; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, | travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | |
betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats | pour le secteur socio-culturel, relative au remboursement des frais de |
naar de plaats van tewerkstelling. | transport du domicile au lieu de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 december 1997. | Donné à Bruxelles, le 23 décembre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector | Commission paritaire pour le secteur socio-culturel |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997 | Convention collective de travail du 30 avril 1997 |
Terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats naar de plaats | Remboursement des frais de transport du domicile au lieu de travail |
van tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 | (Convention enrégistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro |
onder het nummer 45032/CO/329) | 45032/CO/329) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission |
paritaire pour le secteur socio-culturel, à l'exception des | |
Comité voor de socio-culturele sector, met uitzondering van de | travailleurs dont la rémunération annuelle brute dépasse le montant de |
werknemers waarvan het bruto jaarbezoldiging het bedrag van 1 200 000 | 1 200 000 F. |
F overschrijdt | |
De berekening van deze bruto jaarbezoldiging gebeurt door de vaste | L'estimation de cette rémunération brute annuelle s'opère en |
brutobezoldiging van de eerste maand waarvoor de | multipliant par 12 la rémunération fixe brute du premier mois pour |
werkgeverstegemoetkoming is gevraagd te vermenigvuldigen met 12. | lequel l'intervention patronale est demandée. |
Aan dit loon wordt de eindejaarspremie toegevoegd. | S'ajoute à cette rémunération la prime de fin d'année. |
Indien de werknemer gedurende deze 12 maanden niet heeft gewerkt wordt | Si le travailleur n'a pas travaillé pendant ces 12 mois, le montant à |
het te beschouwen bedrag bekomen door het maandelijks gemiddelde van | considérer est obtenu en multipliant par 12 la moyenne mensuelle des |
de werkelijk gewerkte maanden te vermenigvuldigen met 12. | mois de travail effectif. |
De plafondbezoldiging van 1 200 000 F is gekoppeld aan het indexcijfer | Le plafond de rémunération de 1 200 000 F est lié à l'indice des prix |
van de consumptieprijzen van het Rijk overeenkomstig de bepalingen van | à la consommation du Royaume conformément les dispositions de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997, gesloten in het | convention collective de travail du 20 mars 1997, conclue au sein de |
Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de | la Commission paritaire du secteur socio-culturel, concernant la |
koppeling van de bezoldigingen aan het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen; zij wordt geacht overeen te stemmen met het | liaison des rémunérations à l'indice des prix à la consommation; il |
spilindexcijfer 119,53 (basis 1988 = 100), vereffening aan 117,17 pct. | est estimé correspondre à l'indice-pivot 119,53 (base 1988 = 100), liquidation à 117,17 p.c. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé |
werklieden en bedienden. | masculin et féminin. |
Tegemoetkoming in de verplaatsingskosten | Intervention dans les frais de déplacement |
Art. 2.§ 1. De werkgevers komen tegemoet in de werkelijk door de |
Art. 2.§ 1er. Les employeurs interviennent dans les frais de |
déplacement effectivement consentis par les travailleurs à concurrence | |
werknemers gedragen verplaatsingskosten ten belope van 50 pct. van de | de 50 p.c. du prix de la carte train 2e classe de la Société nationale |
prijs van de treinkaart 2e klasse van de Nationale Maatschappij van | des Chemins de fer belges, pour le nombre de kilomètres séparant de |
Belgische Spoorwegen voor het aantal kilometer dat de verblijfplaats | lieu de résidence du travailleur de son lieu de travail, et ce, quel |
van de plaats van tewerkstelling scheidt, en dit, ongeacht het | que soit le moyen de transport utilisé et pour autant que le lieu de |
gebruikte vervoermiddel en voor zover de plaats van tewerkstelling in | travail soit situé en Belgique et que la distance parcourue soit égale |
België is gelegen en dat de afgelegde afstand gelijk is aan of groter | |
is dan 3 km. | ou supérieure à 3 km. |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 2, § 1, wanneer de werknemer niet | § 2. Pour l'application de l'article 2, § 1er, au cas où le |
het bewijs kan leveren van de doorlopen afstand aan de hand van een | travailleur ne peut faire la preuve de la distance parcourue avec un |
vervoerbewijs, wordt deze afstand in gemeenschappelijk overleg in elke | titre de transport, cette distance est calculée de commun accord entre |
instelling berekend. | les parties dans chaque institution. |
A cette fin, le travailleur remet à l'employeur une déclaration signée | |
Met dit doel legt de werknemer een gehandtekende verklaring voor | dont le modèle figure en annexe, dans laquelle il atteste de son |
waarin hij het bewijs levert van zijn verplaatsing over deze afstand. | déplacement sur cette distance. |
Toepassingsmodaliteiten | Modalités d'application |
Art. 3.§ 1. De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten |
Art. 3.§ 1er. L'intervention de l'employeur dans les frais de |
van de werknemer wordt maandelijks betaald. | transport du travailleur est payée mensuellement. |
§ 2. De tegemoetkoming van de werkgever heeft geen betrekking op de | § 2. L'intervention de l'employeur ne concerne pas les jours de |
niet gepresteerde werkdagen, behalve in het geval van de | travail non prestés, pour quelque raison que ce soit, sauf au cas où |
onmogelijkheid om een vervoersbewijs, dat de werknemer moest | le travailleur aurait dû acquérir un titre de transport qui ne |
verwerven, opnieuw te gebruiken of terugbetaald te hebben. | pourrait être réutilisé ou remboursé. |
De maandelijkse tegemoetkoming wordt verminderd met 1/25e per niet | L'intervention mensuelle est diminuée de 1/25e par jour de travail non |
gewerkte dag indien de werknemer tewerkgesteld is in een stelsel van 6 | presté si le travailleur preste en régime de 6 jours par semaine et de |
dagen per week en met 1/21e indien de werknemer tewerkgesteld is in een stelsel van 5 dagen per week. | 1/21e si le travailleur preste en régime de 5 jours par semaine. |
§ 3. Wanneer verschillende vervoermiddelen worden gebruikt wordt de | § 3. En cas d'utilisation de plusieurs moyens de transport, les |
afstand samengeteld om het totaal aantal kilometer te bepalen. | distances sont additionnées pour déterminer le nombre total de |
§ 4. In het geval van deeltijdse tewerkstelling van werknemers bij | kilomètres. § 4. Dans le cas de travailleurs occupés à temps partiel chez |
meerdere werkgevers moet het geheel van de werkgeverstegemoetkoming, | plusieurs employeurs, la totalité de l'intervention patronale dans le |
zoals ze resulteert uit de toepassing van deze collectieve | prix des transports, telle qu'elle résulte de l'application des |
arbeidsovereenkomst, verdeeld worden over de onderscheiden werkgevers, | dispositions de la présente convention collective de travail doit être |
waarbij rekening wordt gehouden met de duur van de prestatie van de | répartie entre les divers employeurs, compte tenu de la durée du |
werknemers bij elk van hen en op voorwaarde dat de globale bezoldiging | travail presté par les travailleurs chez chacun d'eux et à la |
toegekend door het geheel van de werkgevers kleiner is dan het bedrag | condition que la rémunération globale octroyée par l'ensemble des |
dat vastgesteld wordt in artikel 1. | employeurs soit inférieure au montant fixé à l'article 1er. |
De totale last van de tegemoetkoming die gedragen wordt door elk van | La charge totale de l'intervention qui incombe à chacun des employeurs |
de werkgevers mag evenwel niet groter zijn dan de tegemoetkoming die | ne peut être toutefois supérieure à l'intervention dont l'employeur |
de werkgever zou moeten dragen, in toepassing van deze collectieve | aurait été redevable en vertu des dispositions de la présente |
arbeidsovereenkomst, indien de deeltijdse werknemer enkel bij hem zou | convention collective de travail si le travailleur à temps partiel |
zijn tewerkgesteld. | avait été occupé uniquement chez lui. |
Slotbepalingen | Dispositions finales |
Art. 4.§ 1. De op het niveau van de verenigingen bestaande gunstiger |
Art. 4.§ 1er. Les accords plus favorables conclus au niveau des |
akkoorden blijven van toepassing. | associations restent d'application. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 mei | § 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le |
1997. | 1er mai 1997. |
Zij is gesloten voor een onbepaalde duur. | Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd met | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post | |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
voor de socio-culturele sector. | président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 december 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 décembre 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, | Annexe à la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, |
betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de woonplaats | concernant le remboursement des frais de transport du domicile au lieu |
naar de plaats van tewerkstelling | de travail |
Bevestiging | Attestation |
Naam & voornaam . . . . . | Nom & prénom : . . . . . |
Adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
Plaats : . . . . . | Localité : . . . . . |
De ondergetekende verklaart zich regelmatig naar het werk te begeven | Je soussigné(e) déclare me rendre régulièrement au travail par : . . . |
met : . . . . . | . . |
over een afstand van ..........km. | sur une distance de .............km |
waarvoor de vervoerkosten ...... F bedragen. | pour laquelle les frais de transport s'élèvent à .........F. |
Ik verbind mij ertoe om elke wijziging aan het vervoermiddel of de | Je m'engage à signaler toute modification de moyen ou de distance de |
afstand onmiddellijk aan mijn werkgever te laten kennen. | transport immédiatement à mon employeur. |
Gedaan te : | Fait à : |
Datum en handtekening : | Date et signature : |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 december 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 décembre 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |