Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de verlenging van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf de leeftijd van 60 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à la prolongation du régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de l'âge de 60 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december | collective de travail du 17 décembre 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende | jute ou en matériaux de remplacement, relative à la prolongation du |
de verlenging van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf de leeftijd van 60 jaar (1) | régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de l'âge de 60 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2014, | travail du 17 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative à la prolongation du |
verlenging van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf de leeftijd van 60 jaar. | régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de l'âge de 60 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Genève, 23 augustus 2015. | Donné à Genève, le 23 août 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2014 | Convention collective de travail du 17 décembre 2014 |
Verlenging van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf | Prolongation du régime de chômage avec complément d'entreprise à |
de leeftijd van 60 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 5 februari 2015 | partir de l'âge de 60 ans (Convention enregistrée le 5 février 2015 |
onder het nummer 125174/CO/120.03) | sous le numéro 125174/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
in vervangingsmaterialen en op de werknemers die zij tewerkstellen. | jute ou en matériaux de remplacement et aux travailleurs qu'elles |
Onder "werknemers" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. | occupent. Par "travailleurs" on entend : ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4de en 5de |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het koninklijk | et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et de l'arrêté royal du 3 |
besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen | mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte |
in het kader van het Generatiepact, wordt de minimumleeftijd, om te | de solidarité entre les générations, l'âge minimum pour pouvoir |
kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding, vastgesteld op 60 jaar voor de werknemers. | bénéficier de ce régime d'indemnité complémentaire est fixé à 60 ans pour les travailleurs. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, | fixés par convention collective de travail du 12 avril 2002, conclue |
gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van | au sein de la souscommission paritaire susmentionnée, instituant un |
een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling | fonds de sécurité d' existence pour le secteur et fixant ses statuts, |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du |
besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), | 9 octobre 2002), il est octroyé aux travailleurs visés aux articles 2 |
wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | et 3 une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | et le mode d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. | sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Ayants droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
december 1974, aan alle werknemers die ongewild werkloos worden | Conseil national du travail, à tous les travailleurs mis |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 | involontairement au chômage, qui, pendant la période du 1er janvier |
december 2017 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | 2015 au 31 décembre 2017 inclus, obtiennent le droit à l'allocation de |
en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | chômage légale et, le premier jour donnant droit à cette allocation, |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | ont atteint l'âge fixé à l'article 3 ci-avant. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | convention collective de travail, le premier jour donnant droit à |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre |
december 2017 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | 2017, si tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | suite de l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Het in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
Art. 6.Le régime de chômage avec complément d'entreprise visé par la |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag wordt voorzien voor de | présente convention collective de travail est prévu pour les |
werknemers die : | travailleurs : |
1° ayant atteint ou atteignant, au moment de la fin de leur contrat de | |
1° de leeftijd van 60 jaar of meer bereikt of zullen bereiken op het | travail et au plus tard le 31 décembre 2017, l'âge de 60 ans ou plus; |
ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk | 2° satisfaisant aux conditions de carrière légale de 40 ans pour les |
op 31 december 2017; 2° voldoen aan de terzake geldende loopbaanvoorwaarden van 40 jaar | hommes. Pour les femmes, la dérogation suivante est d'application : 31 |
voor de mannen. Voor de vrouwen is volgende afwijking van toepassing : | |
31 jaar in 2015, 32 jaar in 2016 en 33 jaar in 2017; | ans en 2015, 32 ans en 2016 et 33 ans en 2017; |
3° ontslagen worden, behoudens dringende redenen zoals bedoeld in de | 3° qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la |
wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. | législation relative aux contrats de travail. |
Naast de loopbaanvoorwaarden vastgesteld door voormeld koninklijk | Outre les conditions de carrière fixées par l'arrêté royal |
besluit van 3 mei 2007 dienen de werknemers, om te kunnen genieten van | susmentionné du 3 mai 2007, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen | bénéficier du régime de chômage avec complément entreprise, satisfaire |
aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | à l'une des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 15 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | relevant de la compétence de la Souscommission paritaire de la |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
- ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | remplacement; - soit 5 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | relevant de la compétence de la Souscommission paritaire de la |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 | remplacement pendant les 10 dernières années, dont 1 an les 2 |
jaren. | dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne l'assimilation à des jours de travail, il y a |
naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. | également lieu de se référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werknemers hebben, voor zover zij de |
précité. Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont droit, pour autant |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | qu'ils reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij 65 jaar worden en binnen de | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteindront 65 ans et |
voorwaarden zoals voorzien door deze pensioenreglementering | dans les conditions comme fixées par ladite réglementation des |
vastgesteld. | pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | l'allocation de chômage légale. |
Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van collectieve | En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door collectieve | collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze werknemers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De werknemers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen de werknemers geen | collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les travailleurs ne peuvent |
twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de | cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. |
omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te | Quand ils se trouvent dans les conditions pour bénéficier de plusieurs |
genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd | régimes complémentaires, ils conservent le bénéfice de celui accordé |
door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste | par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du |
paragraaf van dit artikel). | présent article). |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.Vanaf 1 januari 2009 wordt de aanvullende vergoeding, |
Art. 8bis.A partir du 1er janvier 2009 l'indemnité complémentaire, |
waarvan het brutobedrag lager is dan 99,16 EUR per maand, toegekend in | dont le montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans |
het kader van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor | le cadre du régime de chômage avec complément entreprise pour |
werknemers, verhoogd tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van | travailleurs, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette |
het bedrag van de aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg | augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas |
hebben dat het totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende | |
vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen, hoger komt te liggen | avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
dan de drempel die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
de persoonlijke afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die | seuil pris en considération pour le calcul de la retenue personnelle |
wordt gestort aan de Rijksdienst voor Pensioenen en die op 1 januari | du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des |
2013 vastgesteld is op 1.359,10 EUR per maand. | pensions et qui est fixé au 1er janvier 2013 à 1.359,10 EUR par mois. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer van 134,52 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
(1971 = 100) en bedraagt dus op 1 mei 2011 3.780,69 EUR. Zij is | et est donc de 3.780,69 EUR au 1er mai 2011. Elle est liée aux |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite sera révisée par |
het indexcijfer der consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op | |
1 januari van elk jaar herzien in functie der regelingslonen | le Conseil national du travail au 1er janvier de chaque année en |
overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | tenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires. |
Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte | contractuelles directement liées aux prestations fournies par le |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour le travailleur payé par mois, la rémunération brute est la |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde | § 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de werknemer die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour le travailleur qui n'est pas payé par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié par 52 et |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die niet gedurende de ganse | divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est |
refertemaand moet werken en hij niet gedurende al die tijd heeft | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
§ 5. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. § 5. A la rémunération brute obtenue par le travailleur, qu'il soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payé par mois au autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden | indistinctement par ce travailleur au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date de licenciement. |
§ 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | § 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V | CHAPITRE V |
Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires liquidées est lié à |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en la matière aux allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | janvier en fonction de l'évolution conventionnelle des salaires en |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | tenant compte de la décision prise à cet égard au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Moment de paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 | chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 |
januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor | janvier de chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
jute of in vervangingsmaterialen". | remplacement". |
HOOFDSTUK VII | CHAPITRE VII |
Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, le travailleur licencié dans les conditions prévues par | |
De werknemer, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere werknemers bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des travailleurs répondant au critère d'âge prévu par | |
afdankingscriteria, werknemers die aan het in artikel 3 bepaalde | l'article 3 peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
1972, inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud | notamment l'article 7, le travailleur peut se faire assister, lors de |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | cet entretien, par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien s'est effectué ou était projeté. |
De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld hoofdstuk IV |
Art. 15.Les dépenses dont il est question au chapitre IV ci-avant |
worden gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid, bij middel | sont financées par le fonds de sécurité d'existence, au moyen d'une |
van een werkgeversbijdrage van 0,40 pct. berekend op grond van het | cotisation patronale de 0,40 p.c. calculée sur la base du salaire |
volledig loon van hun werknemers. | global de leurs travailleurs. |
De modaliteiten hiervan worden in een afzonderlijke collectieve | Les modalités afférentes sont réglées dans une convention collective |
arbeidsovereenkomst geregeld. | de travail séparée. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
fonds vastgesteld. | fonds visé. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale résultant de la |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde | présente convention collective de travail sont résolues par le conseil |
fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend | d'administration du fonds de sécurité d'existence visé dans l'esprit |
naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | de et en se référant à la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
Art. 18.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
1 januari 2015 tot en met 31 december 2017, behalve voor artikel 15 | janvier 2015 au 31 décembre 2017 inclus, sauf en ce qui concerne |
dat van toepassing is vanaf 1 januari 2008 en dat voor onbepaalde duur | l'article 15 qui s'applique à partir du 1er janvier 2008 et qui est |
gesloten is. | conclu pour une durée indéterminée. |
Artikel 15 kan worden opgezegd door de meest gerede partij mits in | L'article 15 peut être dénoncé par la partie la plus diligente |
acht name van een opzeggingsperiode van drie maanden bij een ter post | moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair | président de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. |
in vervangingsmaterialen. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 août 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |