Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op de leeftijd van 60 jaar (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément d'entreprise à l'âge de 60 ans (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 23 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december | collective de travail du 9 décembre 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, | Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi |
betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van | d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément |
werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) op de leeftijd van 60 jaar (1) | d'entreprise (RCC) à l'âge de 60 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014, | travail du 9 décembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi |
toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van werkloosheid | d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément |
met bedrijfstoeslag (SWT) op de leeftijd van 60 jaar. | d'entreprise (RCC) à l'âge de 60 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Genève, 23 augustus 2015. | Donné à Genève, le 23 août 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2014 | Convention collective de travail du 9 décembre 2014 |
Toekenning van een sectoraal conventioneel stelsel van werkloosheid | Octroi d'un régime conventionnel sectoriel de chômage avec complément |
met bedrijfstoeslag (SWT) op de leeftijd van 60 jaar (Overeenkomst | d'entreprise (RCC) à l'âge de 60 ans (Convention enregistrée le 5 |
geregistreerd op 5 februari 2015 onder het nummer 125172/CO/114) | février 2015 sous le numéro 125172/CO/114) |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder het | La présente convention collective de travail est conclue sous réserve |
voorbehoud dat de mogelijkheid om op 60-jarige leeftijd met SWT te | du maintien de la possibilité de partir en RCC à l'âge de 60 ans, tel |
gaan, zoals voorzien in artikel 2 van het koninklijk besluit van 3 mei | que prévu à l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le |
2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag, behouden blijft, rekening houdend met de | régime de chômage avec complément d'entreprise, et compte tenu des |
aangekondigde regeringsmaatregelen. | mesures gouvernementales annoncées. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen welke | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de steenbakkerijen. | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques. |
Scheerders - Van Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en de | Elle ne s'applique pas à la S.A. Scheerders - Van Kerchove's Verenigde |
arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. | Fabrieken à Sint-Niklaas, ni aux ouvriers/ouvrières qui y sont |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | occupés. CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding voor sectoraal |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour RCC |
conventioneel SWT ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | conventionnel sectoriel à charge du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie", en onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de | briquetière" et dans les conditions définies à l'article 3, les |
arbeid(st)ers verbonden door een arbeidsovereenkomst, die worden | ouvriers/ouvrières liés par un contrat de travail qui sont licenciés, |
ontslagen, behalve wegens dringende redenen in de zin van de wet van 3 | sauf en cas de motif grave au sens de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
Het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" waarborgt in alle | Le "Fonds social pour l'industrie briquetière" garantit dans tous les |
gevallen de betaling van de aanvullende vergoeding voor sectoraal | cas le paiement d'une allocation complémentaire pour RCC conventionnel |
conventioneel SWT behalve wanneer de wetgeving op de sluiting van de | sectoriel sauf si la législation sur les fermetures d'entreprises est |
onderneming van toepassing is. | d'application. |
Art. 3.1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 van het |
Art. 3.1. Conformément aux dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van | royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, en onder voorbehoud van eventuele | d'entreprise et sous réserve d'adaptations éventuelles apportées à |
aanpassingen aangebracht aan deze reglementering, wordt de | cette réglementation, l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce |
minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van | |
aanvullende vergoeding, vastgesteld op 60 jaar voor de arbeid(st)ers. | régime d'indemnité complémentaire est fixé à 60 ans pour les |
Bovendien dienen de arbeid(st)ers te voldoen aan de voorwaarde dat zij | ouvriers/ouvrières. En outre, les ouvriers/ouvrières doivent remplir |
minstens 5 jaar sectoran-ciënniteit hebben. | la condition d'une ancienneté sectorielle d'au moins 5 ans. |
2. De aanvragen om te kunnen genieten van het conventioneel SWT kunnen | 2. Les demandes pour pouvoir bénéficier du RCC conventionnel peuvent |
worden ingediend wanneer aan de voorwaarden is voldaan zoals voorzien | être introduites si toutes les conditions telles que prévues à |
in dit artikel 3.1. | l'article 3.1. sont remplies. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van de artikelen 5 en 6 van de |
Art. 4.En exécution des dispositions des articles 5 et 6 des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | fixés par convention collective de travail du 20 septembre 1990, |
september 1990, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, | conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des |
houdende de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | briques, portant coordination des statuts du "Fonds social pour |
baksteenindustrie", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'industrie briquetière", rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1991), | mai 1991 (Moniteur belge du 4 octobre 1991), il est octroyé aux |
wordt aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 en 3 een | ouvriers/ouvrières visés aux articles 2 et 3 une indemnité |
aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het | complémentaire à charge du fonds, dont le montant et le mode d'octroi |
bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn | et de liquidation sont fixés ci-après. |
vastgesteld. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par la section |
afdeling 2 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen | 2 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) |
(I) ten laste genomen door het fonds. | sont à charge du fonds. |
Ook in geval van wijziging van deze regeling van werkgeversbijdragen | Egalement en cas de modification de cette réglementation des |
of in geval van bijkomende werkgeversbijdragen, zullen deze ten laste | cotisations patronales ou en cas de cotisations patronales |
worden genomen door het fonds. | supplémentaires, celles-ci seront prises en charge par le fonds. |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Conseil national du travail, à tous les ouvriers/ouvrières mis | |
december 1974, aan alle arbeid(st)ers die ongewild werkloos worden | involontairement au chômage et qui pendant la période du 1er janvier |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 | 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus, obtiennent le droit à |
december 2016 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | l'allocation de chômage légale pour les ouvriers/ouvrières qui |
voor de arbeid(st)ers die vanaf de leeftijd van 60 jaar van deze | bénéficient de cette indemnité à partir de l'âge de 60 ans et le |
vergoeding genieten en op de eerste dag die recht geeft op deze | |
vergoeding de leeftijd hebben bereikt. | premier jour donnant droit à cette indemnité. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd van 60 | Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum de 60 ans |
jaar moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van onderhavige | pendant la durée de validité de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht geeft op | travail, le premier jour donnant droit à l'allocation de chômage |
wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 december 2016, | légale peut se situer après le 31 décembre 2016, pour les |
voor de arbeid(st)ers die de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt, | ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 60 ans, si tel est |
indien dit te wijten is aan de verlenging van de opzeggingstermijn | imputable à la prolongation du délai de préavis par suite de |
ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van | l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voor zover zij |
Art. 6.Les ouvriers/ouvrières visés à l'article 5 ont droit, pour |
de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de | autant qu'ils reçoivent des allocations de chômage légales, à |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | l'âge légal de la retraite et dans les conditions comme fixées par |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | ladite réglementation des pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux ouvriers/ouvrières qui seraient |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | sortis temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | nouveau du régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | l'allocation de chômage légale. |
Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van collectieve | En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door de collectieve | collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun | collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers/ouvrières licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers/ouvrières reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers/ouvrières licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les ouvriers/ouvrières visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur |
tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de | occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice |
uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. | d'une activité indépendante à titre principal. |
Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de | Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du |
eerste alinea van § 1 van artikel 4 van de collectieve | premier alinéa du § 1er de l'article 4 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. | travail n° 17) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. |
In het geval beoogd in de vorige alinea mogen arbeid(st)ers geen twee | Dans le cas visé dans l'alinéa précédent, les ouvriers/ouvrières ne |
of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de | peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes |
omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te | complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour |
genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd | bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le |
door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste | bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens |
alinea van § 1 van artikel 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. | du premier alinéa du § 1er de l'article 4 de la convention collective |
17). | de travail n° 17). |
Art. 7.1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de artikelen 2, 3 en 5 pleegt de werkgever overleg met de betrokken arbeid(st)ers en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. Op het ogenblik van de betekening van het ontslag, zendt de werkgever aan het sociaal fonds, op een daartoe bestemd formulier, in twee exemplaren, de gegevens welke betrekking hebben op het in uitvoering van vorige leden getroffen gemeenschappelijk besluit. 2. Een in de schoot van het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie", overeenkomstig artikel 15 opgericht toezichtscomité doet uitspraak over de geldigheid van de ingezonden gegevens. De werkgever maakt, na verloop van de opzeggingstermijn, voorzien in artikel 9, het bewijs van volledige werkloosheid over aan de betrokken |
Art. 7.1. Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2, 3 et 5, l'employeur se concerte avec l'ouvrier intéressé et demande l'avis du conseil d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou à son défaut, des représentants des organisations représentatives des travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la décision commune a été prise. Au moment de la signification du licenciement, l'employeur envoie au fonds social, au moyen d'un formulaire adéquat, en deux exemplaires, les données concernant la décision commune prise en exécution des alinéas précédents. 2. Un comité de surveillance, institué au sein du "Fonds social pour l'industrie briquetière", conformément à l'article 15, se prononce sur la validité des données transmises. L'employeur transmet, à l'issue du préavis prévu à l'article 9, l'attestation de chômage complet à l'ouvrier intéressé, qui présente |
arbeid(st)ers die dit bewijs aanbieden aan de Rijksdienst voor | ce document à l'Office national de l'emploi en vue d'obtenir |
Arbeidsvoorziening om de in artikel 10, paragraaf 1, 1° voorziene | l'allocation de chômage prévue à l'article 10, paragraphe 1er, 1°. |
werkloosheidsuitkering te bekomen. | |
Art. 8.Diegenen die het sectoraal conventioneel SWT genieten, worden |
Art. 8.Ceux qui bénéficient du RCC conventionnel sectoriel sont, pour |
voor de toepassing van de sociale wetgeving gelijkgesteld met | l'application de la législation sociale, assimilés à des chômeurs |
werklozen die werkloosheidsuitkering genieten. | bénéficiant des allocations de chômage. |
Art. 9.Het sectoraal conventioneel SWT gaat in op het einde van de |
Art. 9.Le RCC conventionnel sectoriel prend cours à l'issue du |
opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978 betreffende de | préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkering | CHAPITRE III. - Montant de l'allocation |
Art. 10.1. Het bedrag van het sectoraal conventioneel SWT wordt |
Art. 10.1. Le montant du RCC conventionnel sectoriel est fixé en |
vastgesteld door samenvoeging van twee delen : | additionnant deux éléments : |
1° het eerste is gelijk aan de werkloosheidsuitkering waarop de | 1° le premier est égal à l'allocation de chômage à laquelle |
arbeid(st)ers aanspraak maken; | l'ouvrier/ouvrière prétend; |
2° het tweede is gelijk aan de helft van het verschil tussen het | 2° le second est égal à la moitié de la différence entre la |
netto-referteloon en de werkloosheidsuitkering. | rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. |
2. Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon begrensd | 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
tot 3.780,69 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | mensuelle brute plafonnée à 3.780,69 EUR et diminuée de la cotisation |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3.780,69 EUR is gebonden aan de schommelingen van het | La limite de 3.780,69 EUR est liée aux fluctuations de l'indice des |
indexcijfer van de consumptieprijzen. | prix à la consommation. |
De grens wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale Arbeidsraad | Cette limite est révisée par le Conseil national du travail au 1er |
herzien, rekening houdend met de ontwikkeling van de regelingslonen. | janvier de chaque année, en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels. |
Het brutoloon wordt als volgt bepaald : | La rémunération brute est fixée comme suit : |
1° Het omvat de contractuele premies welke rechtstreeks zijn gebonden | 1° Elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées |
aan de door de arbeid(st)ers verrichte prestaties waarop inhoudingen | aux prestations fournies par les ouvriers/ouvrières, qui font l'objet |
voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. Daarentegen worden de premies of vergoedingen welke als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2° Voor de per maand betaalde arbeid(st)ers wordt het loon verdiend in de referentiemaand, bepaald in 7° van deze paragraaf, als brutoloon beschouwd. 3° Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale arbeidsprestaties van de in 7° van deze paragraaf bepaalde referentiemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren welke tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)ers, dat product | de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2° Pour les ouvriers/ouvrières payés au mois, est considérée comme rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 7° du présent paragraphe. 3° Pour les ouvriers/ouvrières qui ne sont pas payés au mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations de travail normales du mois de référence visé au 7° du présent paragraphe par le nombre d'heures normales de travail effectué pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het | des ouvriers/ouvrières. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, |
maandloon. | correspond à la rémunération mensuelle. |
4° Het brutoloon van arbeid(st)ers die gedurende de ganse | 4° La rémunération brute des ouvriers/ouvrières qui n'ont pas |
referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof ze aanwezig | travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils |
waren geweest op alle arbeidsdagen welke in de beschouwde maand | avaient été présents tous les jours de travail compris dans le mois |
vallen. | considéré. |
Indien arbeid(st)ers krachtens de bepalingen van hun | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat de travail, les |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | ouvriers/ouvrières ne sont tenus de travailler que pendant une partie |
referentiemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | du mois de référence et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | temps, leur rémunération brute est calculée en fonction du nombre de |
in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | jours de travail prévu par leur contrat de travail. |
5° Het brutoloon van arbeid(st)ers die tijdens een bepaalde periode | 5° Le salaire brut des ouvriers/ouvrières qui ont bénéficié d'un |
voorafgaand aan het SWT hebben genoten van tijdskrediet of | crédit-temps ou d'une interruption de carrière durant une période |
loopbaanonderbreking, zal worden geactualiseerd met de | définie précédant le RCC sera actualisé aux adaptations de salaire |
loonaanpassingen ingevolge de stijging van het indexcijfer en de conventionele loonsverhogingen die er in die periode hebben plaatsgehad en berekend op basis van voltijdse tewerkstelling. 6° Het door de arbeid(st)ers verdiende brutoloon, ongeacht of zij per maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hen in de loop van de twaalf maanden welke aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7° Tijdens het in artikel 7, paragraaf 1 bedoeld overleg wordt tevens in het gemeenschappelijk besluit bepaald met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. | suite à l'augmentation de l'indice et aux augmentations salariales qui ont eu lieu au cours de cette période et calculé sur la base d'un emploi à plein temps. 6° A la rémunération brute obtenue par les ouvriers/ouvrières, qu'ils soient payés au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par eux au cours des douze mois qui précèdent le licenciement. 7° Au cours de la concertation visée à l'article 7, paragraphe 1er, il est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. |
Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, | Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède |
welke de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | la date du licenciement est pris en considération. |
8° Het netto-referentieloon wordt tot de hogere euro afgerond. | 8° La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding voor sectoraal | 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour le RCC conventionnel |
conventioneel SWT voorzien in paragraaf 1, 2° wordt gebonden aan de | sectoriel prévu au paragraphe 1er, 2° est lié à l'évolution de |
schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables |
modaliteiten welke van toepassing zijn inzake | en la matière aux allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de | janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution |
ontwikkeling van de regelingslonen. | des salaires conventionnels. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers/ouvrières qui accèdent au régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'accès au régime; chaque trimestre est pris en considération |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK IV. - Uitkeringsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi |
Art. 11.De aanvullende vergoeding van het sectoraal conventioneel SWT |
Art. 11.L'indemnité complémentaire de RCC conventionnel sectoriel est |
wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op | octroyée à l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel |
de maand, waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering voorzien | il a droit à l'allocation de chômage prévue à l'article 10, paragraphe |
in artikel 10, paragraaf 1, 1°. | 1er, 1°. |
De uitkering geschiedt op voorlegging van een document waaruit blijkt | L'octroi s'effectue sur présentation d'un document certifiant que |
dat de betrokkene het eerste gedeelte bedoeld in artikel 10, paragraaf | l'intéressé a reçu le premier élément visé à l'article 10, paragraphe |
1, 1° heeft ontvangen. | 1er, 1°. |
Art. 12.Het sectoraal conventioneel SWT mag niet met andere |
Art. 12.Le RCC conventionnel sectoriel ne peut être cumulé avec |
vergoedingen of toelagen voortvloeiend uit de stopzetting van de | d'autres indemnités ou allocations résultant de l'arrêt des activités |
bedrijvigheid, verleend krachtens wettelijke, conventionele of | accordées en vertu des dispositions légales, conventionnelles ou |
reglementaire bepalingen, worden gecumuleerd, met uitzondering van de | réglementaires, à l'exception de la prime de licenciement et de la |
afscheidspremie aan georganiseerde arbeid(st)ers. | prime de départ aux ouvriers/ouvrières syndiqués. |
Het sectoraal conventioneel SWT mag gecumuleerd worden met de | Le RCC conventionnel sectoriel peut être cumulé avec l'indemnité de |
sluitingsvergoeding voorzien bij de wet van 26 juni 2002 betreffende | fermeture prévue par la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures |
de sluiting van de ondernemingen. | d'entreprises. |
HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de werkgever | CHAPITRE V. - Obligations de l'employeur |
Art. 13.De werkgever is gehouden de arbeid(st)ers te vervangen |
Art. 13.L'employeur est tenu de remplacer les ouvriers/ouvrières |
overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | |
De vervanging dient plaats te hebben binnen de periode die zich | régime de chômage avec complément d'entreprise. |
uitstrekt vanaf de eerste dag van de vierde maand die de maand | Le remplacement doit s'effectuer au cours de la période qui s'étend du |
voorafgaat waarin het sectoraal conventioneel SWT van de vervangen | premier jour du quatrième mois précédant celui de la prise de cours du |
werknemer een aanvang neemt, tot de eerste dag van de derde maand die | RCC conventionnel sectoriel du travailleur remplacé, au premier jour |
volgt op de maand gedurende dewelke het sectoraal conventioneel SWT | du troisième mois suivant celui au cours duquel le RCC conventionnel |
een aanvang neemt. | sectoriel prend cours. |
Art. 14.De werkgever heeft de verplichting de in dienst genomen |
Art. 14.Pendant les trente-six premiers mois qui suivent l'entrée en |
werkloze in dienst te houden gedurende de eerste zesendertig maanden | fonction du chômeur indemnisé engagé, l'employeur a l'obligation de le |
die volgen op zijn indienstneming of hem te vervangen door één, of in | maintenir à son service ou de le remplacer par un, ou le cas échéant, |
voorkomend geval, meerdere volledige werklozen die uitkeringen | plusieurs chômeurs complets, qui bénéficient d'allocations pour toutes |
genieten voor alle dagen van de week, en die niet in de onderneming | les journées de la semaine, n'ayant pas travaillé dans l'entreprise au |
gewerkt hebben gedurende de zes maanden die hun indiensttreding | cours des six mois qui précèdent leur engagement, sauf si le travail |
voorafgaan, behalve wanneer de gedurende deze periode uitgeoefende | effectué au cours de ce délai a été accompli dans une des fonctions |
arbeid verricht werd in een van de functies bedoeld in artikel 7 van | visées à l'article 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime |
het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag. | de chômage avec complément d'entreprise. |
HOOFDSTUK VI. - Toezicht | CHAPITRE VI. - Surveillance |
Art. 15.In de schoot van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 15.II est institué au sein du "Fonds social pour l'industrie |
baksteenindustrie" wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de | briquetière" un comité de surveillance, dont les membres sont désignés |
leden door de raad van bestuur van het fonds worden aangeduid. | par le conseil d'administration du fonds. |
Dit toezichtscomité heeft tot taak : | Ce comité de surveillance a pour mission : |
1. uitspraak te doen overeenkomstig artikel 7, paragraaf 2 over de | 1. de se prononcer au sujet des données transmises conformément à |
ingediende gegevens; | l'article 7, paragraphe 2; |
2. te waken over de vervanging van de arbeid(st)ers in SWT, voorzien | 2. de veiller au remplacement des ouvriers/ouvrières en RCC, prévu aux |
in de artikelen 13 en 14; | articles 13 et 14; |
3. uitspraak te doen over uitzonderlijke gevallen; | 3. de se prononcer au sujet de cas exceptionnels; |
4. verslag uit te brengen aan de raad van bestuur van het fonds over | 4. de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur |
de uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. | le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 augustus | 2016. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 août 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |