Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de premies (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux primes (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, | collective de travail du 21 novembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de premies (sectie monteerders) (1) | électrique, relative aux primes (section monteurs) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011, | travail du 21 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de premies (sectie monteerders). | électrique, relative aux primes (section monteurs). |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2011 | électrique Convention collective de travail du 21 novembre 2011 |
Premies (sectie monteerders) (Overeenkomst geregistreerd op 22 | Primes (section monteurs) (Convention enregistrée le 22 décembre 2011 |
december 2011 onder het nummer 107603/CO/111) | sous le numéro 107603/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et |
metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalbewerking behoren. Onder "ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de firma's die gespecialiseerd zijn in het monteren, demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van de firma's die het in vorig lid vermeld materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het hebben gekocht en het gebruik ervan hebben. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse firma's die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. |
de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception de celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications métalliques. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les firmes spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de ponts, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte d'entreprises qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'emploi. Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aussi aux firmes étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. |
HOOFDSTUK II. - Premies | CHAPITRE II. - Primes |
Art. 3.Premie voor nachtwerk |
Art. 3.Prime pour travail de nuit |
Het nachtwerk, dit is van 20 uur tot 6 uur, heeft een uitzonderlijk | Les travaux effectués la nuit, c'est-à-dire de 20 heures à 6 heures, |
kenmerk. De aan deze taken tewerkgestelde werklieden ontvangen een | revêtent un caractère exceptionnel. Les ouvriers affectés à ces |
premie gelijk aan 25 pct. van het uurloon dat betaald wordt voor de | travaux bénéficient d'une prime égale à 25 p.c. du salaire horaire |
arbeidsuren begrepen tussen de bij de wetgeving op de arbeidsduur | payé pour les heures de travail comprises dans les limites prévues par |
bepaalde grenzen. | la législation sur la durée du travail. |
Art. 4.Premie voor lastige werken |
Art. 4.Prime pour travaux pénibles |
Een premie gelijk aan minimum 10 pct. van het uurloon betaald voor de | Une prime égale à minimum 10 p.c. du salaire horaire payé pour les |
arbeidsuren begrepen tussen de bij de wetgeving op de arbeidsduur | heures de travail comprises dans les limites prévues par la |
bepaalde grenzen, wordt toegekend aan de werklieden die ongezond, | législation sur la durée du travail est allouée aux ouvriers affectés |
hinderlijk of pijnlijk werk moeten verrichten. | à des travaux insalubres, incommodes ou pénibles. |
Onder "bedoeld werk" dient begrepen : | On entend par "ces travaux" : |
- werkzaamheden uitgevoerd aan gasgeneratoren en leidingen, gasovens | - les travaux exécutés sur les gazogènes et conduites, fours à gaz en |
in werking, stookoliereservoirs; | activité, réservoirs à mazout; |
- werkzaamheden uitgeoefend in abnormaal vochtige, stofferige, vettige | - les travaux exécutés dans les lieux anormalement humides, |
en olieachtige plaatsen; | poussiéreux, graisseux et huileux; |
- werkzaamheden uitgevoerd door werklieden als zij blootstaan aan de | - les travaux exécutés par les ouvriers lorsqu'ils sont exposés à |
invloed van vuur, water, gassen, zuren en bijtende stoffen. | l'influence du feu, de l'eau, des gaz, des acides et des matières |
Deze premie is alleen verschuldigd gedurende de tijd waarin de | corrosives. Cette prime est seulement due pour le temps pendant lequel les |
werklieden voormelde werken uitvoeren. | ouvriers effectuent les travaux précités. |
Art. 5.Scheidingspremie |
Art. 5.Prime de séparation |
De bij artikel 1 bedoelde werklieden die de nacht buiten hun | Les ouvriers visés sous l'article 1er qui passent la nuit à |
woonplaats doorbrengen omwille van beroepsbezigheden, ontvangen een | l'extérieur de leur domicile pour des raisons d'ordre professionnel, |
scheidingspremie van 12,50 EUR per nacht. | reçoivent une prime de séparation de 12,50 EUR par nuit. |
Vanaf 1 januari 2013 bedraagt deze premie 13,00 EUR per nacht. | A partir du 1er janvier 2013, cette prime s'élève à 13,00 EUR par |
Art. 6.Terugroepingspremie |
nuit. Art. 6.Prime de rappel |
De werklieden die van hun woonplaats voor buitengewoon werk naar de | Les ouvriers qui sont rappelés de leur domicile au chantier ou à |
werf of de werkplaats worden teruggeroepen hebben recht op een | l'atelier pour travail extraordinaire, ont droit à une prime de |
terugroepingspremie. | rappel. |
Het bedrag van deze premie wordt op het vlak van de onderneming | Le montant de cette prime est fixé au niveau de l'entreprise mais doit |
vastgesteld, doch moet tenminste gelijk zijn aan drie uren loon. | être au moins égal à trois heures de salaire. |
Art. 7.Kledijvergoeding |
Art. 7.Indemnité vestimentaire |
De wettelijke en bestaande regelingen op ondernemingsvlak blijven | Les dispositions légales et réglementaires ainsi que celles qui |
behouden inzake verschaffing en onderhoud van de werkkledij. | existent au niveau de l'entreprise, en matière d'acquisition et |
Bovenop bestaande regelingen kunnen de onder artikel 1 bedoelde | d'entretien des vêtements de travail subsistent. |
Au-delà des dispositions existantes, les travailleurs visés sous | |
werklieden aanspraak maken op een kledijvergoeding onder vorm van bons | l'article 1er peuvent prétendre à une indemnité vestimentaire sous |
tot beloop van : | forme de bons d'un montant de : |
- 12,39 EUR per maand, aan de arbeider die minstens 12 dagen in de | - 12,39 EUR par mois, au travailleur qui compte au moins 12 jours de |
maand gepresteerd heeft; | prestations dans le mois; |
- 6,20 EUR per maand, aan de arbeider die tussen 6 en 12 dagen in de | - 6,20 EUR par mois, au travailleur qui compte entre 6 et 12 jours de |
maand gepresteerd heeft. | prestations dans le mois. |
De onder artikel 1 bedoelde werkgevers schaffen zich deze bons aan bij | Les employeurs visés sous l'article 1er se procurent ces bons auprès |
de Vereniging der Belgische Aannemers van Montagewerk (V.B.A.M.), | de l'Association des Entrepreneurs de Montage de Belgique (A.E.M.B.), |
union professionnelle reconnue, établie à 1040 Bruxelles, square | |
erkende beroepsvereniging, Charles-Maurice Wiserplein 19 (bus 14), te | Charles-Maurice Wiser 19 (boîte 14), en observant les modalités de |
1040 Brussel, volgens de door deze vereniging vastgestelde | |
modaliteiten van bestelling. | commande que celle-ci détermine. |
Art. 7bis.De kledijvergoeding onder vorm van bons bedraagt op 1 juli |
Art. 7bis.L'indemnité vêtement sous forme de bons s'élève au 1er |
2007 : | juillet 2007 : |
- 12,50 EUR per maand aan de arbeider die minstens 12 dagen in de | - à 12,50 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté au moins 12 jours |
maand gepresteerd heeft; | durant le mois; |
- 6,25 EUR per maand aan de arbeider die tussen 6 en 12 dagen in de | - à 6,25 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté entre 6 et 12 jours |
maand gepresteerd heeft. | durant le mois. |
De kledijvergoeding bedraagt vanaf 1 januari 2013 : | L'indemnité vêtement s'élève à partir du 1er janvier 2013 : |
- 13,00 EUR per maand aan de arbeider die minstens 12 dagen in de | - à 13,00 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté au moins 12 jours |
maand gepresteerd heeft; | durant le mois; |
- 6,50 EUR per maand aan de arbeider die tussen 6 en 12 dagen in de | - à 6,50 EUR par mois, pour l'ouvrier qui a presté entre 6 et 12 jours |
maand gepresteerd heeft. | durant le mois. |
Art. 7ter.Omzetting in een gelijkwaardig voordeel na uitputting van |
Art. 7ter.Conversion en un avantage équivalent après l'épuisement du |
de voorraad kledingbons | stock des bons vêtements |
De regeling van de bijkomende kledijvergoeding onder vorm van bons | Le régime de l'indemnité vestimentaire complémentaire sous la forme de |
blijft bestaan tot uitputting van de voorraad bons bij de Vereniging | bons continue à exister jusqu'à épuisement du stock de bons à |
der Belgische Aannemers van Montagewerk (V.B.A.M.), erkende | l'Association des Entrepreneurs de Montage de Belgique (A.E.M.B.), |
beroepsvereniging "in vereffening", en ten laatste tot de uiterste | union professionnelle reconnue "en liquidation", et au plus tard |
geldigheidsdatum vermeld op deze bons. | jusqu'à la date de validité mentionnée sur ces bons. |
Ondernemingen, die gewoonlijk gebruik maken van deze bijkomende | Les entreprises qui ont habituellement recours à cette indemnité |
kledijvergoeding onder vorm van bons, moeten van zodra zij door | vestimentaire complémentaire sous la forme de bons, doivent, dès |
uitputting van de voorraad bons bij de Vereniging der Belgische | qu'elles ne peuvent plus octroyer l'avantage de ces bons en raison de |
Aannemers van Montagewerk (V.B.A.M.) het voordeel van de bons niet | l'épuisement du stock à l'Association des Entrepreneurs de Montage de |
meer kunnen toekennen, op hun vlak voorzien in een gelijkwaardig | Belgique (A.E.M.B.), prévoir à leur niveau un avantage équivalent, tel |
voordeel, zoals bepaald in artikel 7bis, voor de arbeiders aan wie | que fixé à l'article 7bis, pour les ouvriers auxquels ces bons sont |
deze bons gewoonlijk worden overgemaakt. | habituellement octroyés. |
Art. 8.Vakantiepremie |
Art. 8.Prime de vacances |
§ 1. Er wordt aan de werklieden, in dienst bij de onder artikel 1 | § 1er. Il est octroyé aux ouvriers au service des employeurs visés |
bedoelde werkgevers, een vakantiepremie toegekend van 89,24 EUR, | sous l'article 1er une prime de vacance de 89,24 EUR, correspondant à |
zijnde 7,44 EUR per gepresteerde maand. Voor de werklieden die in de | 7,44 EUR par mois presté. Aux ouvriers entrant en service ou quittant |
loop van het betrokken kalenderjaar in dienst komen of de onderneming | l'entreprise dans le courant de l'année calendrier en cours, |
verlaten geldt een pro rata temporis regeling waarbij elke begonnen | s'applique une prime proportionnelle pour laquelle chaque mois entamé |
maand geld als een volledige maand. | compte pour un mois entier. |
§ 2. De betaling van deze vakantiepremie gebeurt met de laatste | § 2. Le paiement de la prime de vacances s'effectue en même temps que |
loonuitkering vóór 1 juli. | la dernière paie qui précède le 1er juillet. |
§ 3. Onder "in dienst bij" wordt begrepen : het op het | § 3. Sous "au service de" il est compris : être inscrit dans le |
personeelsregister ingeschreven zijn bij een onderneming bedoeld onder | registre du personnel d'une entreprise visée sous l'article 1er de |
artikel 1 van deze overeenkomst. | cette convention. |
De referteperiode begint op 1 januari en eindigt op 31 december van | La période de référence commence le 1er janvier et termine le 31 |
het voorafgaande kalenderjaar. | décembre de l'année calendrier précédente. |
Art. 8bis.Vakantiepremie vanaf 1 januari 2008 |
Art. 8bis.La prime de vacances à partir du 1er janvier 2008 |
Vanaf 1 januari 2008 bedraagt de vakantiepremie 137,50 EUR, hetzij | A partir du 1er janvier 2008, la prime de vacances s'élève à 137,50 |
12,50 EUR per gepresteerde maand en met een maximum van 11 | EUR, soit 12,50 EUR par mois presté et avec un maximum de 11 mois |
gepresteerde maanden per jaar. | prestés par an. |
Art. 8ter.Vakantiepremie vanaf 1 januari 2013 |
Art. 8ter.La prime de vacances à partir du 1er janvier 2013 |
Vanaf 1 januari 2013 bedraagt de vakantiepremie 143,00 EUR, hetzij | A partir du 1er janvier 2013, la prime de vacances s'élève à 143,00 |
13,00 EUR per gepresteerde maand en met een maximum van 11 | EUR, soit 13,00 EUR par mois presté et avec un maximum de 11 mois |
gepresteerde maanden per jaar. | prestés par an. |
HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten | CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace et |
coördineert de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | coordonne les dispositions de la convention collective de travail du 9 |
juli 2007 betreffende de premies (Belgisch Staatsblad van 14 augustus | juillet 2007 relative aux primes (Moniteur belge du 14 août 2008) et |
2008) en artikel 7, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 | l'article 7, § 1er de la convention collective de travail du 11 |
juli 2011 betreffende het nationaal akkoord 2011-2012. HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2011 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, die wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2013. De Minister van Werk, |
juillet 2011 relative à l'accord national 2011-2012. CHAPITRE IV. - Validité et résiliation
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |