Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het statuut van de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au statut des délégations syndicales dans les entreprises de manutention de marchandises pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten | collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het statuut van | paritaire du transport, relative au statut des délégations syndicales |
de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de | dans les entreprises de manutention de marchandises pour compte de |
goederenbehandeling voor rekening van derden (1) | tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten | travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het statuut van | Commission paritaire du transport, relative au statut des délégations |
de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de | syndicales dans les entreprises de manutention de marchandises pour |
goederenbehandeling voor rekening van derden. | compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 april 2002. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 | Convention collective de travail du 21 mai 2001 |
Statuut van de vakbondsafgevaardigden in de ondernemingen van de | Statut des délégations syndicales dans les entreprises de manutention |
goederenbehandeling voor rekening van derden (Overeenkomst | de marchandises pour compte de tiers (Convention enregistrée le 4 |
geregistreerd op 4 juli 2001 onder het nummer 57777/CO/140.09) | juillet 2001 sous le numéro 57777/CO/140.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behorend tot de subsector voor goederenbehandeling voor | du transport et appartenant au sous-secteur de la manutention de |
rekening van derden, alsook op hun werklieden. | choses pour compte de tiers, ainsi qu'à ses ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 2. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour comptes de |
derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
1. met alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikte vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel; | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé; |
3. onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters | 3. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières appartenant à |
behorende tot de categorie van het rijdend en/of niet-rijdend personeel. | la catégorie du personnel roulant et/ou non roulant. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Principes généraux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in uitvoering |
Art. 2.Cette convention collective de travail, conclue en exécution |
van en overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op | et conformément à la convention collective de travail conclue le 24 |
24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de | mai 1971 au sein du Conseil national du travail, concernant le statut |
syndicale afvaardigingen van het personeel van de ondernemingen, | des délégations syndicales du personnel des entreprises, règle le |
regelt het statuut van de syndicale afvaardigingen van de werklieden | statut des délégations syndicales des ouvriers des entreprises |
in de ondernemingen welke ressorteren onder de "subsector voor de | ressortissant au "sous-secteur de la manutention de choses pour compte |
goederenbehandeling voor rekening van derden" van het Paritair Comité | de tiers" de la Commission paritaire du transport. |
voor het vervoer. | |
Art. 3.De ondernemingshoofden gaan de verbintenis aan alle bepalingen |
Art. 3.Les chefs d'entreprises s'engagent à appliquer et respecter |
van de in artikel 2 vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van de | toutes les dispositions de la convention collective de travail du |
Nationale Arbeidsraad en van deze collectieve arbeidsovereenkomst toe | Conseil national du travail mentionnée à l'article 2, et de la |
te passen en in acht te nemen. | présente convention collective de travail. |
Art. 4.De ondernemingshoofden en de vakbondsafgevaardigden geven in |
Art. 4.Les chefs d'entreprises et les délégués syndicaux témoignent |
alle omstandigheden blijk van een geest van rechtvaardigheid, | en toutes circonstances de l'esprit de justice, d'équité et de |
billijkheid en verzoening welke bepalend zijn voor de goede sociale | conciliation qui conditionnent les bonnes relations sociales dans |
betrekkingen in de onderneming; zij eerbiedigen de sociale wetgeving, | l'entreprise; ils respectent la législation sociale, les conventions |
de collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement en | collectives de travail et le règlement de travail et conjuguent leurs |
bundelen hun inspanningen teneinde de naleving hiervan te verzekeren. | efforts en vue d'en assurer le respect. |
HOOFDSTUK III. - Bevoegdheid | CHAPITRE III. - Compétence |
Art. 5.Ter gelegenheid van elke betwisting of geschil van collectieve |
Art. 5.A l'occasion de tout litige ou différend de caractère |
aard, of in geval van dreiging van een dergelijk geschil of betwisting | collectif, ou en cas de menace de pareil litige ou différend, |
in de onderneming, of in geval van betwisting of geschil van | survenant dans l'entreprise, ou en cas de litige ou différend de |
individuele aard dat niet werd opgelost via de gebruikelijke | caractère individuel non résolu par la voie hiérarchique habituelle, |
hiërarchische weg, ontvangt het ondernemingshoofd of zijn | le chef d'entreprise ou son représentant reçoit la délégation |
afgevaardigde de vakbondsafvaardiging zo spoedig mogelijk, ten laatste | syndicale le plus rapidement possible, au plus tard dans les quinze |
binnen de vijftien dagen welke volgen op de indiening van het verzoek. | jours suivant l'introduction de la demande. |
HOOFDSTUK IV. - Samenstelling, oprichting en aanwijzing van de | CHAPITRE IV. - Composition, institution et désignation |
vakbondsafvaardiging | de la délégation syndicale |
Art. 6.Op schriftelijk verzoek van één of meerdere representatieve |
Art. 6.A la demande écrite d'une ou plusieurs organisations |
vakverenigingen en overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de | syndicales représentatives et conformément aux dispositions de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 1971 vermeld in artikel 2, | l'article 7 de la convention collective de travail du 24 mai 1971 |
wordt een vakbondsafvaardiging opgericht in de in hetzelfde artikel 2 | citée à l'article 2, une délégation syndicale est instituée dans les |
bedoelde ondernemingen, waar ten minste 30 werklieden zijn | entreprises visées au même article 2 et occupant au moins 30 ouvriers, |
tewerkgesteld wanneer ten minste 25 pct. van de werklieden erom verzoeken. Het aantal leden wordt vastgesteld zoals volgt, op grond van het aantal in de onderneming tewerkgestelde werklieden. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 7.Om de in overweging te nemen personeelssterkte vast te stellen, wordt rekening gehouden met het gewone rekenkundig gemiddelde van het aantal werklieden die werden tewerkgesteld gedurende de vier kwartalen tijdens hetwelk de vraag tot oprichting van een vakbondsafvaardiging werd gedaan, voorafgaan. Het aantal tewerkgestelde werklieden wordt verkregen door het totaal van de door de werklieden gewerkte en daarmede gelijkgestelde dagen in de beschouwde kwartalen, te delen door het aantal arbeidsdagen in de onderneming. Art. 8.De vakorganisaties komen onderling tot een akkoord om de vakbondsafgevaardigden aan te wijzen, eventueel door een beroep te doen op het bemiddelend initiatief van de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer. |
si au moins 25 p.c. des ouvriers en font la demande. Le nombre de délégués est fixé comme suit, sur base du nombre d'ouvriers occupés dans l'entreprise. Pour la consultation du tableau, voir image Art. 7.Pour établir l'effectif du personnel à prendre en considération il est tenu compte de la moyenne arithmétique ordinaire du nombre d'ouvriers occupés pendant les quatre trimestres précédant celui au cours duquel est faite la demande d'instituer une délégation syndicale. Le nombre d'ouvriers occupés s'obtient en divisant le total des journées de travail prestées par les ouvriers et des journées y assimilées pendant les trimestres considérées par le nombre de journées de travail dans l'entreprise. Art. 8.Les organisations syndicales se mettent d'accord entre elles, éventuellement en recourant à l'initiative conciliatrice du président de la Commission paritaire du transport pour désigner les délégués syndicaux. |
Zij leggen aan het ondernemingshoofd de lijst van de voorgedragen | Elles communiquent au chef d'entreprise la liste des délégués |
vakbondsafgevaardigden voor, ten laatste dertig dagen na het indienen | syndicaux proposés au plus tard dans les trente jours qui suivent |
van het in artikel 6 bedoelde verzoek. | l'introduction de la demande visée à l'article 6. |
Art. 9.Om de functie van vakbondsafgevaardigde te mogen uitoefenen |
Art. 9.Pour pouvoir remplir les fonctions de délégués syndical il y a |
moet aan de volgende voorwaarden worden voldaan : | lieu de répondre aux conditions suivantes : |
1. Belg, onderdaan van de Europese Economische Gemeenschap of houder | 1. être belge, ressortissant de la Communauté économique européenne ou |
van een arbeidsvergunning A; | titulaire d'un permis de travail A; |
2. ten volle 21 jaar oud zijn; | 2. être âge de 21 ans accomplis; |
3. niet minder dan twaalf opeenvolgende maanden bij de onderneming in | 3. avoir au moins douze mois consécutifs de présence dans |
dienst zijn; | l'entreprise; |
4. niet in een opzeggingsperiode zijn op het ogenblik van het indienen | 4. ne pas être en période de préavis au moment de la présentation des |
van de kandidaatstellingen; | candidatures; |
5. het gezag hebben waarover men moet beschikken voor de uitoefening | 5. avoir l'autorité dont il faut disposer dans l'exercice de la |
van de functie en een goede kennis van de onderneming en van de | fonction et posséder une bonne connaissance de l'entreprise et de la |
activiteitstak bezitten. | branche d'activité. |
Art. 10.De vakbondsafvaardiging wordt hernieuwd om de vier jaren. |
Art. 10.La délégation syndicale est renouvelable tous les quatre ans. |
Elke vakvereniging zorgt tijdig voor de vervanging van haar | Chaque organisation syndicale pourvoit en temps utile au remplacement |
afgevaardigden waarvan de functie een einde neemt. | de ceux de ses délégués dont les fonctions prennent fin. |
Art. 11.De werkgever kan zich om een geldige reden tegen de |
Art. 11.L'employeur peut s'opposer, pour un motif valable à la |
aanwijzing of het behoud van een vakbondsafgevaardigde verzetten. | désignation ou au maintien d'un délégué syndical. |
De werkgever deelt de betrokken vakverenigingen de redenen van zijn | L'employeur fait connaître aux organisations syndicales en cause les |
verzet mee, binnen vijftien werkdagen na de mededeling van de lijst | motifs de son opposition dans les quinze jours ouvrables qui suivent |
van de voorgestelde afgevaardigden. | la communication de la liste des délégués proposés. |
Bij onenigheid tussen de partijen wordt het geschil aan het | En cas de désaccord entre les parties la question est soumise au |
verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het vervoer voorgelegd. | bureau de conciliation de la Commission paritaire du transport. |
Art. 12.Onverminderd artikel 13, duurt het mandaat van de |
Art. 12.Sans préjudice de l'article 13, le mandat de délégué syndical |
vakbondsafgevaardigde vier jaar en kan worden hernieuwd. | est de quatre ans et renouvelable. |
Art. 13.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde neemt een einde : |
Art. 13.Le mandat de délégué syndical prend fin : |
1. na verloop van de normale termijn; | 1. à l'expiration du terme normal; |
2. door ontslag; | 2. par démission; |
3. in geval van herroeping door de vakvereniging welke hem heeft aangewezen; | 3. en cas de révocation par l'organisation syndicale qui l'a désigné; |
4. door het uit dienst treden uit de onderneming; | 4. par sortie d'emploi de l'entreprise; |
5. ten gevolge van een fout tegen de eer; | 5. en raison d'une faute contre l'honneur; |
6. door overlijden. | 6. par décès. |
HOOFDSTUK V. - Voorwaarden voor de uitoefening van het mandaat van | CHAPITRE V. - Conditions d'exercice du mandat de délégué syndical |
vakbondsafgevaardigde Art. 14.De tijd besteed aan de samenkomsten van de |
Art. 14.Le temps consacré aux réunions de la délégation syndicale |
vakbondsafgevaardigden met de werkgever wordt als arbeidstijd | avec l'employeur est considéré comme prestations de travail et est |
beschouwd en als dusdanig beloond. Voor het tijdsgedeelte van de | rétribué comme tel. Toutefois, le temps de réunion qui dépasse les |
samenkomst dat de normale arbeidsduur overschrijdt, is geen overloon | heures normales de travail ne donne pas lieu à un sursalaire. |
verschuldigd. Art. 15.De leden van de vakbondsafvaardiging beschikken over de |
Art. 15.Les membres de la délégation syndicale disposent du temps et |
nodige tijd en faciliteiten om de in deze collectieve | des facilités nécessaires pour l'exercice collectif ou individuel des |
arbeidsovereenkomst omschreven vakbondsopdrachten en activiteiten in | missions et activités syndicales dans l'entreprise prévues par la |
de onderneming collectief of individueel uit te oefenen. | présente convention collective de travail. |
Met het oog op het gebruik van deze tijd en deze faciliteiten moeten | En vue de l'utilisation de ce temps et de ces facilités les membres de |
de leden van de vakbondsafvaardiging vooraf de werkgever inlichten en | la délégation syndicale doivent informer au préalable l'employeur, et |
in gemeen akkoord met hem ervoor zorgen dat dit gebruik het goede | veiller de commun accord avec lui à ce que cette utilisation ne |
verloop van de werkzaamheden niet verstoort. | perturbe pas la bonne manche des services de l'entreprise. |
Art. 16.Wanneer in de onderneming een geschil ontstaat met de |
Art. 16.Lorsqu'un différend surgit à l'intérieur de l'entreprise avec |
directie, wendt de vakbondsafvaardiging alle mogelijke middelen aan om | la direction, la délégation syndicale utilise tous les moyens |
dat geschil door onderhandeling te regelen. | possibles pour régler ce différend par la négociation. |
Art. 17.Wanneer na bemoeienis van de vakbondsafvaardiging, geen |
Art. 17.Lorsque l'intervention de la délégation syndicale n'a pas |
akkoord is bereikt met de werkgever voor de regeling van een geschil, | permis d'aboutir à un accord avec l'employeur pour le règlement d'un |
kunnen de afgevaardigden de hulp inroepen van de vrijgestelden van hun | différend, les délégués peuvent faire appel aux représentants |
vakverenigingen om het onderzoek van de aangelegenheid voort te | permanents de leurs organisations syndicales pour continuer l'examen |
zetten. | de l'affaire. |
Wanneer dit geval zich voordoet, kan het ondernemingshoofd zich doen | Dans cette éventualité, l'employeur peut se faire assister de |
bijstaan door vertegenwoordigers van zijn beroepenorganisatie. | représentants de son organisation professionnelle. |
Art. 18.Na uitputting van de onderhandelingsmogelijkheden kan de |
Art. 18.Après épuisement des moyens de négociation, la délégation |
vakbondsafvaardiging het geschil doen voorleggen aan het | syndicale peut faire porter le différend devant le bureau de |
verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het vervoer. | conciliation de la Commission paritaire du transport. |
Art. 19.Ieder beroep op het verzoeningsbureau moet geschieden door |
Art. 19.Tout recours au bureau de conciliation doit se faire par |
bemiddeling van een lid van het Paritair Comité voor het vervoer. | l'intermédiaire d'un membre de la Commission paritaire du transport. |
Art. 20.Een stakingsaanzegging kan pas schriftelijk worden betekend |
Art. 20.Un préavis de grève ne peut être notifié que par écrit après |
nadat het verzoeningsbureau zich heeft uitgesproken. | que le bureau de conciliation se soit prononcé. |
Art. 21.De stakingsaanzegging moet ten minste veertien dagen duren en |
Art. 21.Le préavis de grève doit avoir une durée d'au moins quatorze |
gaat in de dag na de betekening ervan. | jours et commence à courir le jour suivant la notification. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid en diversen | CHAPITRE VI. - Validité et divers |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
Art. 22.La présente convention collective de travail est conclue pour |
van vier jaar. Zij wordt stilzwijgend voor een nieuwe termijn van vier | une durée de quatre ans. Elle est renouvelable par tacite reconduction |
jaar verlengd en zo verder om de vier jaar, zolang de volgende | pour un nouveau terme de quatre ans et ensuite de quatre en quatre ans |
bepalingen niet worden ingeroepen. | s'il n'est pas fait usage des dispositions suivantes. |
Art. 23.Ten vroegste zes maanden en ten laatste drie maanden vóór het |
Art. 23.Au plus tôt six mois et au plus tard trois mois avant |
verschijnen van iedere periode bedoeld in artikel 22, kan deze collectieve arbeidsovereenkomst worden opgezegd door om het even welke ondertekenende partij. De opzeg wordt bij een aangetekende brief betekend aan alle ondertekenende partijen en aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer. Art. 24.De organisatie welke het initiatief tot opzegging van deze collectieve arbeidsovereenkomst neemt, verbindt er zich toe de redenen daarvan te vermelden en onmiddellijke amendementsvoorstellen neer te leggen. De ondertekenende partijen gaan de verplichting aan deze voorstellen binnen een maand na ontvangst ervan te bespreken. |
l'échéance de chacune des périodes prévues à l'article 22, la présente convention collective de travail peut être dénoncée par l'une ou l'autre des parties signataires. Le préavis est adressé par lettre recommandée à toutes les parties signataires et au président de la Commission paritaire du transport. Art. 24.L'organisation qui prend l'initiative de dénoncer la présente convention collective de travail s'engage à en indiquer les motifs et à déposer immédiatement des propositions d'amendements. Les parties signataires s'engagent à discuter ces propositions dans le délai d'un mois de leur réception. |
Art. 25.Zolang deze collectieve arbeidsovereenkomst geldig is, de |
Art. 25.Pendant la durée de la présente convention collective de |
opzegtermijn inbegrepen, gaan de partijen de verbintenis aan in de | travail, inclus la durée du préavis de dénonciation, les parties |
ondernemingen waar ze is nageleefd niet tot staking of uitsluiting | s'engagent à ne pas recourir à la grève ou au lock-out dans les |
over te gaan zonder zich vooraf te gedragen naar de bepalingen van | entreprises où elle a été respectée, sans avoir recours aux |
hoofdstuk V. De stakingen of uitsluitingen welke in strijd met dit | dispositions du chapitre V. Les grèves ou lock-out déclarés en |
artikel worden uitgeroepen worden niet ondersteund. | contradiction avec le présent article ne sont pas soutenus. |
Art. 26.De bijzondere gevallen of deze welke niet zijn voorzien in |
Art. 26.Les cas spéciaux ou non prévus par la présente convention |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden onderzocht door de leden | collective de travail sont examinés par les membres de la Commission |
van het Paritair Comité voor het vervoer. | paritaire du transport. |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 21 mei 2001. |
Art. 27.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 21 mai 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |