Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
23 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, | collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi |
toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen (1) | d'une prépension conventionnelle sectorielle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten | travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi |
toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen. | d'une prépension conventionnelle sectorielle. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 april 2002. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | Convention collective de travail du 11 juin 2001 |
Toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen (Overeenkomst | L'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle (Convention |
geregistreerd op 9 augustus 2001 onder het nummer 58452/CO/114) | enregistrée le 9 août 2001 sous le numéro 58452/CO/114) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden | employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, |
genoemd, van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
Comité voor de steenbakkerij. | des briques. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. | La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la |
Scheerders-Van Kerchove's, Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en de | N.V. Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, ni |
werklieden die er zijn tewerkgesteld. | aux ouvriers qui y sont occupés. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding voor sectoraal |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour la prépension |
conventioneel brugpensioen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | conventionnelle sectorielle à charge du "Fonds Social pour l'Industrie |
Baksteenindustrie" onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de | Briquetière" et dans les conditions définies à l'article 3, les |
werklieden verbonden door een arbeidsovereenkomst die worden | ouvriers liés par un contrat de travail qui sont licenciés, sauf en |
ontslagen, behalve wegens dringende redenen in de zin van de wet van 3 | cas de motif grave au sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Het "Sociaal Fonds voor de Baksteenindustrie" waarborgt in alle | Le "Fonds social pour l'Industrie briquetière" garantit dans tous les |
gevallen de betaling van de aanvullende vergoeding voor sectoraal | cas le paiement d'une allocation complémentaire pour prépension |
conventioneel brugpensioen behalve wanneer de wetgeving op de sluiting | conventionnelle sectorielle sauf si la législation sur la fermeture |
van ondernemingen van toepassing is. | d'entreprises est d'application. |
Art. 3.1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en | Art. 3.1. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge |
brugpensioen, wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze | minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar voor de | complémentaire est fixé à 58 ans pour les ouvriers. |
werklieden. 2. Om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | 2. Cet âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
wordt deze minimumleeftijd vastgesteld op 56 jaar voor de werklieden | complémentaire est fixé à 56 ans pour les ouvriers qui satisfont aux |
die voldoen aan de volgende voorwaarden : | conditions suivantes : |
a. 33 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende; | a. 33 ans de service en tant que salarié; |
b. 20 jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, in uitvoering van | b. 20 ans de travail d'équipes avec prestations de nuit, en exécution |
hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 3, van de wet van 26 maart | du chapitre III, section VI, sous-section 3, de la loi du 26 mars 1999 |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 | relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
en houdende diverse bepalingen. | dispositions diverses. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van de artikelen 5 en 6 van de |
Art. 4.En exécution des dispositions des articles 5 et 6 des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 | fixés par convention collective de travail du 20 septembre 1990, |
september 1990, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, | conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des |
houdende de coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de | briques, portant coordination des statuts du "Fonds social pour |
Baksteenindustrie", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'industrie briquetière", rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1991), | mai 1991 (Moniteur belge du 4 octobre 1991), il est octroyé aux |
wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende | ouvriers visés aux articles 2 et 3 une indemnité complémentaire à |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | charge du fonds, dont le montant et le mode d'octroi et de liquidation |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | sont fixés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het fonds. | sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du Fonds. |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
l'octroi d'avantages équivalentes à ceux prévus par la convention | |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | collective de travail n° 17, conclue au sein du Conseil national du |
arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail le 19 décembre 1974, à tous les ouvriers mis involontairement |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | |
gesteld en die : | au chômage et qui : |
- gedurende de periode van 1 juli 2001 tot en met 30 juni 2003 recht | - pendant la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2003 inclus |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de werklieden | obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les ouvriers |
die vanaf de leeftijd van 58 jaar van deze vergoeding genieten; | qui bénéficient de cette allocation à partir de l'âge de 58 ans; |
- gedurende de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002 | - pendant la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding voor de | obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale pour les ouvriers |
werklieden die vanaf de leeftijd van 56 jaar van deze vergoeding | qui bénéficient de cette allocation à partir de l'âge de 56 ans, |
genieten, en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | et le premier jour donnant droit à cette indemnité, ont atteint l'âge |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | visé à l'article 3 ci-dessus. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd, waarvan | Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il |
sprake in artikel 3, moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente |
de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | convention collective de travail, le premier jour donnant droit à |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 | l'allocation de chômage légale peut se situer après le 30 juin 2003, |
juni 2003, voor de werklieden die de leeftijd van 58 jaar hebben | pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 58 ans ou après le 31 |
bereikt of na 31 december 2002 voor de werklieden die de leeftijd van | décembre 2002 pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 56 ans, si |
56 jaar hebben bereikt, indien dit te wijten is aan de verlenging van | tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par suite de |
de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis | l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge légal |
binnen de voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering | de la retraite et dans les conditions comme fixées par ladite |
vastgesteld wettelijk pensioengerechtigd zijn. | réglementation des pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling wensen te | temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du |
genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsvergoeding ontvangen. | régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau |
Art. 7.1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de | l'allocation de chômage légal. |
artikelen 2, 3 en 5, pleegt de werkgever overleg met de betrokken werklieden en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. De betekening van de opzeg geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. Op het ogenblik van de betekening van het ontslag, zendt de werkgever aan het sociaal fonds, op een daartoe bestemd formulier, in twee exemplaren, de gegevens die betrekking hebben op het in uitvoering van vorige leden getroffen gemeenschappelijk besluit. 2. Een in de schoot van het "Sociaal Fonds voor de Baksteenindustrie", overeenkomstig artikel 15, opgericht toezichtscomité doet uitspraak over de geldigheid van de ingezonden gegevens. Bij aanvaarding van de gegevens zendt het "Sociaal Fonds voor de | Art. 7.1. Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2, 3 et 5, l'employeur se concerte avec les ouvriers intéressés et demande l'avis du conseil d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou à son défaut, des représentants des organisations des travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la décision commune a été prise. Au moment de la signification du licenciement, l'employeur envoie au fonds social, au moyen d'un formulaire adéquat, en deux exemplaires, les données concernant la décision commune prise en exécution des alinéas précédents. 2. Un comité de surveillance, institué au sein du "Fonds social pour l'Industrie briquetière", conformément à l'article 15, se prononce sur la validité des données transmises. En cas d'approbation de ces données, le "Fonds social pour l'Industrie |
Baksteenindustrie", een exemplaar van voornoemd formulier terug aan de | briquetière" renvoie un exemplaire du formulaire précité à l'employeur |
werkgever, die na verloop van de opzegtermijn, voorzien in artikel 9, | qui, à l'issue du préavis prévu à l'article 9, transmet l'attestation |
het bewijs van volledige werkloosheid overmaakt aan de betrokken | de chômage complet à l'ouvrier intéressé, qui présente ce document à |
werklieden die dit bewijs aanbieden aan de Rijksdienst voor | l'Office national de l'emploi en vue d'obtenir l'allocation de chômage |
Arbeidsvoorziening om de in artikel 10, § 1, 1° voorziene | prévue à l'article 10, § 1er, 1°. |
werkloosheidsuitkering te bekomen. | |
Art. 8.Diegenen die het sectoraal conventioneel brugpensioen genieten |
Art. 8.Ceux qui bénéficient de la prépension conventionnelle |
worden voor de toepassing van de sociale wetgeving gelijkgesteld met | sectorielle sont, pour l'application de la législation sociale, |
werklozen die werkloosheidsuitkeringen genieten. | assimilés à des chômeurs bénéficiant des allocations de chômage. |
Art. 9.Het sectoraal conventioneel brugpensioen gaat in op het einde |
Art. 9.La prépension conventionnelle sectorielle prend cours à |
van de opzegtermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978 betreffende | l'issue du préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
de arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkering | CHAPITRE III. - Montant d'allocation |
Art. 10.§ 1. Het bedrag van het sectoraal conventioneel brugpensioen |
Art. 10.§ 1er. Le montant de la prépension conventionnelle |
wordt vastgesteld door samenvoeging van twee delen : | sectorielle est fixé en additionnant deux éléments : |
1° het eerste is gelijk aan de werkloosheidsuitkering waarop de | 1° le premier est égal à l'allocation de chômage à laquelle l'ouvrier |
werklieden aanspraak maken; | prétend; |
2° het tweede is gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto | 2° le second est égal à la moitié de la différence entre la |
referteloon en de werkloosheidsuitkering. | rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. |
§ 2. Het netto referentieloon is gelijk aan het bruto maandloon | § 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération |
begrensd tot 2721,87 EUR (109 800 BEF op 1 januari 2001) verminderd | mensuelle brute plafonnée à 2721,87 EUR (109 800 BEF au 1er janvier |
met de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale | 2001) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale et |
inhouding. | de la retenue fiscale. |
De grens van 2721,87 EUR is gebonden aan de schommelingen van het | La limite de 2721,87 EUR est liée aux fluctuations de l'indice des |
indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van | prix à la consommation conformément aux dispositions de la loi du 2 |
de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij | août 1971 organisant un régime de liaison de l'indice des prix à la |
de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste | consommation des traitements, salaires, pensions, allocations et |
van de Openbare Schatkist, sommige sociale uitkeringen, de loongrenzen | subventions à charge du Trésor public, de certaines prestations |
waarmee rekening dient gehouden bij de berekening van sommige | sociales, des limites de rémunérations à prendre en considération pour |
bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede de | le calcul de certaines cotisations de sécurité sociale des |
verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | travailleurs, ainsi que des obligations imposées en matière sociale |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. De grens | aux travailleurs indépendants. Cette limite est révisée par le Conseil |
wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale Arbeidsraad herzien, | national du travail au 1er janvier de chaque année, en tenant compte |
rekening houdend met de ontwikkeling van de regelingslonen. | de l'évolution des salaires conventionnels. |
Het brutoloon wordt als volgt bepaald : | La rémunération brute est fixée comme suit : |
1° Het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden | 1° Elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées |
aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor | aux prestations fournies par l'ouvrier, qui font l'objet de retenue de |
sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van | sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas |
betaling een maand niet overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in | supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui |
natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. | sont soumis à des retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2° Voor de per maand betaalde werklieden wordt het loon verdiend in de referentiemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon beschouwd. 3° Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale arbeidsprestaties van de in 6° van deze paragraaf bepaalde referentiemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren die tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat | ou indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2° Pour l'ouvrier payé au mois, est considérée comme rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 6° du présent paragraphe. 3° Pour l'ouvrier qui n'est pas payé au mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunérationdes prestations de travail normales du mois de référence visé au 6° du présent paragraphe par le nombre d'heures normales de |
wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de | travail effectué pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
wekelijkse arbeidsregeling van de werklieden; dat product; | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4° Het brutoloon van werklieden die gedurende de ganse referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof ze aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien werklieden krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5° Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of zij per maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldigingen, waarvan de periodiciteit van betaling een maand niet overschrijdt, door hen in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6° Tijdens het in artikel 7, paragraaf 1 bedoeld overleg wordt tevens | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4° La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunérationbrute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu par son contrat de travail. 5° A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par lui au cours des douze mois qui précèdent le licenciement. 6° Au cours de la concertation visée à l'article 7, paragraphe 1er, il |
bij gemeenschappelijk besluit bepaald met welke referentiemaand | est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à |
rekening moet worden gehouden. | prendre en considération. |
Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, | Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède |
die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | la date du licenciement est pris en considération. |
7° Het netto referentieloon wordt tot de hogere euro afgerond. | 7° La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
§ 3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding voor | § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension |
sectoraal conventioneel brugpensioen voorzien in paragraaf 1, 2° wordt | conventionnelle sectorielle prévu au paragraphe 1er, 2° est lié à |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de | l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | modalités applicables en la matière aux allocations de chômage, |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen. Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. Pour les ouvriers qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK IV. - Uitkeringsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi |
Art. 11.Het sectoraal conventioneel brugpensioen wordt uitgekeerd aan |
Art. 11.La prépension conventionnelle sectorielle est octroyée à |
de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand, waarvoor | l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel il a droit |
hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering voorzien in artikel 10, § | à l'allocation de chômage prévue à l'article 10, § 1er, 1°. L'octroi |
1, 1°. De uitkering geschiedt op voorlegging van een bewijskrachtig | |
document waaruit blijkt dat de betrokkene het eerste gedeelte bedoeld | s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant que |
in artikel 10, § 1, 1° heeft ontvangen. | l'intéressé a reçu le premier élément visé à l'article 10, § 1er, 1°. |
Art. 12.Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag niet worden |
Art. 12.La prépension conventionnelle sectorielle ne peut être |
gecumuleerd met andere vergoedingen of toelagen voortvloeiend uit de | cumulée avec d'autres indemnités ou allocations résultant de l'arrêt |
stopzetting van de bedrijvigheid, verleend krachtens wettelijke, | des activités accordées en vertu des dispositions légales, |
conventionele of reglementaire bepalingen, met uitzondering van de | conventionnelles ou réglementaires, à l'exception de la prime d'adieu |
afscheidspremie aan georganiseerde werklieden verleend bij de | aux ouvriers syndiqués accordées par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001 betreffende de "de | travail du 8 mai 2001 concernant "l'octroi et le versement des |
toekenning en uitkering van sociale voordelen". | avantages sociaux". |
Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag gecumuleerd worden met de | La prépension conventionnelle sectorielle peut être cumulée avec |
sluitingsvergoeding voorzien bij de wet van 28 juni 1966 betreffende | l'indemnité de fermeture prévue par la loi du 28 juin 1966 relative à |
de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij | l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
sluiting van ondernemingen. | d'entreprises. |
HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de werkgever | CHAPITRE V. - Obligations de l'employeur |
Art. 13.De werkgever is gehouden de werklieden te vervangen |
Art. 13.L'employeur est tenu de remplacer l'ouvrier ou l'ouvrière |
overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 16 november | conformément à l'article 4 de l'arrêté royal du 16 novembre 1990 |
1990 tot aanwijzing van de categorieën van werknemers voor wie het | déterminant les catégories de travailleurs en faveur desquels le Fonds |
Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ontslagen werknemers tussenkomst in de betaling van de aanvullende | d'entreprises intervient dans le paiement de l'indemnité |
vergoeding verschuldigd aan ontslagen bejaarde werknemers en artikel 4 | complémentaire due aux travailleurs âgés licenciés et l'article 4 de |
van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | |
brugpensioen. | |
De vervanging dient plaats te hebben binnen de periode die zich | chômage en cas de prépension conventionnelle. |
uitstrekt van de eerste dag van de vierde maand die de maand | Le remplacement doit s'effectuer au cours de la période qui s'étend du |
voorafgaat waarin het sectoraal conventioneel brugpensioen van de | premier jour du quatrième mois précédant celui de la prise de cours de |
vervangen werknemer een aanvang neemt, tot de eerste dag van de derde | la prépension conventionnelle sectorielle du travailleur remplacé, au |
maand die volgt op de maand gedurende dewelke het sectoraal | premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel la |
conventioneel brugpensioen een aanvang neemt. | prépension conventionnelle sectorielle prend cours. |
Art. 14.De werkgever heeft de verplichting de in dienst genomen |
Art. 14.Pendant les trente-six premiers mois qui suivent l'entrée en |
werkloze in dienst te houden gedurende de eerste zesendertig maanden | fonction du chômeur indemnisé engagé, l'employeur a l'obligation de le |
die volgen op zijn indienstneming of hem te vervangen door één, of in | maintenir à son service ou de le remplacer par un, ou le cas échéant, |
voorkomend geval, meerdere volledige werklozen die uitkeringen | plusieurs chômeurs complets, qui bénéficient d'allocations pour toutes |
genieten voor alle dagen van de week, en die niet in de onderneming | les journées de la semaine, n'ayant pas travaillé dans l'entreprise au |
gewerkt hebben gedurende de zes maanden die hun indiensttreding | cours des six mois qui précèdent leur engagement, sauf si le travail |
voorafgaan, behalve wanneer de gedurende deze periode uitgeoefende | effectué au cours de ce délai a été accompli dans une des fonctions |
arbeid verricht werd in een van de functies bedoeld in paragraaf 4 van | |
het artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | visées au paragraphe 4 de l'article 4 de l'arrêté royal du 7 décembre |
betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van | 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
conventioneel brugpensioen. | conventionnelle. |
HOOFDSTUK VI. - Toezicht | CHAPITRE VI. - Surveillance |
Art. 15.In de schoot van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 15.Il est institué au sein du "Fonds social pour l'Industrie |
Baksteenindustrie" wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de | briquetière" un comité de surveillance, dont les membres sont désignés |
leden door de raad van bestuur van het fonds worden aangeduid. | par le conseil d'administration du fonds. |
Dit toezichtscomité heeft tot taak : | Ce comité de surveillance a pour mission : |
1° uitspraak te doen over de ingediende gegevens overeenkomstig | 1° de se prononcer au sujet des données transmises conformément à |
artikel 7, paragraaf 2; | l'article 7, paragraphe 2; |
2° te waken over de vervanging van de sectoraal conventioneel | 2° de veiller au remplacement des ouvriers ayant obtenu la prépension |
bruggepensioneerden, voorzien in de artikelen 13 en 14; | anticipée, prévu aux articles 13 et 14; |
3° uitspraak te doen over uitzonderlijke gevallen; | 3° de se prononcer au sujet de cas exceptionnels; |
4° verslag uit te brengen aan de raad van bestuur van het fonds over | 4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur |
de uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'exécution de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2001 en treedt buiten werking op 1 juli 2003, behalve de | le 1er juillet 2001 et cesse d'être en vigueur le 1er juillet 2003, |
bepalingen van artikel 3.2 die uitwerking hebben met ingang van 1 | sauf les dispositions de l'article 3.2 qui entrent en vigueur le 1er |
januari 2001 en buiten werking treden op 31 december 2002. | janvier 2001 et cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |