Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de bevordering van de tewerkstelling en vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la promotion de l'emploi et fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
22 SEPTEMBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, | collective de travail du 11 avril 1996, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de bevordering van de tewerkstelling en vaststelling van sommige | promotion de l'emploi et fixation de certaines conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector (1) | des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996, | travail du 11 avril 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
de bevordering van de tewerkstelling en vaststelling van sommige | promotion de l'emploi et fixation de certaines conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten | des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur miliatire. |
in de militaire sector. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 september 1998. | Donné à Bruxelles, le 22 septembre 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 | Convention collective de travail du 11 avril 1996 |
Bevordering van de tewerkstelling en vaststelling van sommige | Promotion de l'emploi et fixation de certaines conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten | des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire |
in de militaire sector (Overeenkomst geregistreerd op 21 mei 1996 | (Convention enregistrée le 21 mai 1996 sous le numéro 41818/CO/317) |
onder het nummer 41818/CO/317) | |
Overeenkomst gesloten in toepassing van de wet van 3 april 1995 | Convention conclue en application de la loi du 3 avril 1995 portant |
houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling en van de | des mesures visant à promouvoir l'emploi et de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 60 van 20 december 1994, gesloten | collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, conclue au sein du |
in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de doelstellingen en de | Conseil national du travail, déterminant les objectifs et la procédure |
procedures voor het sluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten | de conclusion de conventions collectives de travail portant sur la |
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, ter uitvoering van | promotion de l'emploi, en exécution de l'accord interprofessionnel du |
het centraal akkoord van 7 december 1994. | 7 décembre 1994. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten en heeft directe | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde et |
uitwerking. | a un effet direct. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen in militaire | les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque dans |
basissen gevestigd op Belgisch grondgebied, ongeacht het feit of hun | les bases militaires sur le territoire belge, qu'elles aient leur |
zetel zich in België of in het buitenland bevindt. | siège en Belgique ou à l'étranger. |
§ 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst | § 3. Pour l'application de la présente convention collective de |
worden onder "ondernemingen" verstaan de ondernemingen die | travail, on entend par "entreprises" les entreprises qui effectuent du |
bewakingsdiensten verrichten in bestaande of toekomstige Belgische of | gardiennage dans les bases militaires belges ou étrangères existantes |
buitenlandse militaire basissen in België of die prestaties leveren en | ou futures en Belgique ou qui fournissent des prestations et des |
speciale zendingen uitvoeren, bevolen door welke legermacht ook die | missions spéciales commandées par n'importe quelle force armée |
gestationeerd is op Belgisch grondgebied, en onder "werklieden", de | stationnée sur le territoire belge et par "ouvriers", les ouvriers et |
werklieden en werksters. | les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification des professions |
Art. 2.§ 1. De werklieden die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés dans les entreprises des services |
of die bewakingsdiensten verrichten in bestaande of toekomstige | de garde et qui effectuent du gardiennage dans les bases militaires |
Belgische of buitenlandse militaire basissen in België of die | belges ou étrangères existantes ou futures en Belgique ou qui |
prestaties leveren en speciale zendingen uitvoeren, bevolen door welke | fournissent des prestations et des missions spéciales commandées par |
legermacht ook die gestationeerd is op Belgisch grondgebied, worden | n'importe quelle force armée stationnée sur le territoire belge, sont |
ingedeeld in drie categorieën, rekening houdend met de aard van de | classés en trois catégories en tenant compte de la nature des travaux |
uitgevoerde werken, de beroepsbekwaamheid en de graad van de | effectués, de la capacité professionnelle et du degré d'autonomie et |
zelfstandigheid en verantwoordelijkheid bij de uitvoering van de taken | de responsabilité dans l'exécution des tâches qui leur sont confiées. |
die hun worden toevertrouwd. | |
§ 2. Beschouwd worden als : | § 2. Est considéré comme : |
1. Bewakingsagent : de werkman die steeds ter plaatse | 1. Agent de garde : l'ouvrier qui effectue des prestations de |
bewakingsprestaties of begeleidingen uitvoert. | surveillance à demeure ou sous forme d'escorte. |
2. Portier : de bewakingsagent die, in het kader van zijn | 2. Portier : l'agent de garde qui, dans le cadre de la mission de |
bewakingsopdracht, als hoofdtaken heeft : | surveillance a pour tâches principales : |
de controle bij de ingang en uitgang; | le contrôle des entrées et des sorties; |
het ontvangen en overbrengen van telefonische oproepen; | la réception et la transmission des messages téléphoniques; |
het uitvoeren van eenvoudige administratieve opdrachten. | l'exécution des tâches administratives simples. |
Hij kan worden verzocht om ronden uit te voeren in het kader van zijn | Il peut être appelé, pour sa mission de surveillance, à effectuer des |
bewakingsopdracht. | rondes. |
3. Postoverste. | 3. Chef de poste. |
HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en diverse vergoedingen | CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités diverses |
Art. 3.Sedert 1 november 1994 zijn de minimumuurlonen voor de |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés à l'article |
werklieden bedoeld in artikel 1 voor een werkelijke wekelijkse | 1er, d'application depuis le 1er novembre 1994, pour une durée |
arbeidsduur van gemiddeld zeven en dertig uren de volgende : | hebdomadaire moyenne de travail effectif de trente-sept heures sont les suivants : |
- Bewakingsagent : 431,81 F | - Agent de garde : 431,81 F |
- Portier : 431,81 F + (2 F niet geïndexeerd) | - Portier : 431,81 F + (2 F non indexés) |
- Postoverste : 431,81 F + (3 F niet geïndexeerd). | - Chef de poste : 431,81 F + (3 F non indexé). |
Art. 4.Er wordt een speciale premie toegekend aan alle categorieën |
Art. 4.Il est accordé une prime spéciale à toutes les catégories de |
van werknemers voor alle uren aanwezigheid op de 11 feestdagen, gelijk | travailleurs pour toutes les heures de présence durant les 11 jours |
aan 20 pct. van het loon van de categorie A "privé-sector" vanaf 1 | fériés équivalente à 20 p.c. du salaire de la catégorie A "secteur |
september 1994. | privé" à partir du 1er septembre 1994. |
Voor de berekening van de premie begint de dag om 00.00 uur en eindigt | Pour le calcul de la prime, la journée commence à 00.00 heure et se |
om 24.00 uur. | termine à 24.00 heures. |
Art. 5.Onder wettelijke feestdagen worden verstaan : |
Art. 5.On entend par jours fériés légaux : |
- 1 januari : Nieuwjaar | - 1er janvier : jour de l'an |
- Paasmaandag | - lundi de Pâques |
- 1 mei : Feest van de arbeid | - 1er mai : Fête du Travail |
- O.L.H.-Hemelvaart | - Ascension |
- Pinkstermaandag | - lundi de Pentecôte |
- 21 juli : Nationale feestdag | - 21 juillet : Fête nationale |
- 15 augustus : O.L.V.-Hemelvaart | - 15 août : Assomption |
- 1 november : Allerheiligen | - 1er novembre : Toussaint |
- 11 november : Wapenstilstand | - 11 novembre : Armistice |
- 25 december : Kerstmis | - 25 décembre : Noël |
- als communautaire feestdag : | - comme jour de fête communautaire : |
- 11 juli : van de Vlaamse gemeenschap | - 11 juillet : pour la Communauté flamande |
- 27 september : van de Franse gemeenschap | - 27 septembre : pour la Communauté française |
- 15 november : van de Duitstalige gemeenschap. | - 15 novembre : pour la Communauté germanophone. |
Art. 6.Aan de werklieden die voltijds tewerkgesteld zijn en slechts 5 |
Art. 6.Aux ouvriers engagés à temps plein et ne travaillant que 5 |
dagen werken in een arbeidstijdregeling van 6 dagen/37 uren wordt 37/5 | jours dans un régime de 6 jours/37 heures, il est garanti 37/5 fois le |
maal het werkelijk betaalde loon gewaarborgd. | salaire effectivement payé. |
Art. 7.§ 1. Een speciale nachtpremie wordt toegekend aan alle |
Art. 7.§ 1. Une prime spéciale de nuit est accordée à toutes les |
categorieën van werknemers voor alle uren aanwezigheid tussen 22.00 en | catégories de travailleurs pour toutes les heures de présence entre |
06.00 uur, ongeacht de arbeidstijdregeling, gelijk aan 10 pct. van het | 22.00 et 06.00 heures, quelque soit l'horaire, équivalent à 10 p.c. du |
loon van categorie A - "privé-sector" - op die datum, sedert 1 januari | salaire de la catégorie A "secteur privé" à cette date, depuis le 1er |
1994. | janvier 1994. |
§ 2. Een premie van 10 pct. op het loon van categorie A in de privé | § 2. Une prime de 10 p.c. sur le salaire de la catégorie A du secteur |
sector op deze datum wordt toegekend sedert 1 september 1994 voor | privé à cette date est accordée depuis le 1er septembre 1994 pour les |
zondagsarbeid (van 00.00 u. tot 24.00 u.). | prestations du dimanche (00 h 00 à 24 h 00). |
Art. 8.De premies voor nachtarbeid en arbeid op zon- en feestdagen |
Art. 8.Les primes de nuit de dimanche et de jours fériés sont |
zijn cumuleerbaar. | cumulables. |
Art. 9.Anciënniteitspremie : aan alle categorieën van werknemers zal |
Art. 9.Prime d'ancienneté : il sera accordé à toutes les catégories |
een speciale anciënniteitspremie worden toegekend, die gelijk is aan : | de travailleurs une prime spéciale d'ancienneté équivalente à : |
- 3 000 F eenmalig en 1 blijvende dag bijkomend verlof voor alle | - 3 000 F non récurrent et 1 jour de congé supplémentaire récurrent |
werknemers die 10 jaar dienst hebben binnen dezelfde onderneming; | pour tous les travailleurs ayant 10 ans de service au sein de la même entreprise; |
De werknemers die reeds meer dan 10 jaar anciënniteit hebben binnen | Les travailleurs ayant déjà plus de 10 ans d'ancienneté au sein de la |
dezelfde onderneming, zullen deze premie en verlofdag automatisch | même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ce |
genieten op de datum van hun verjaardag. | jour de congé à la date de leur anniversaire. |
- 5 000 F eenmalig en 2 blijvende dagen verlof voor alle werknemers | - 5 000 F non récurrent et 2 jours de congé récurrents pour tous les |
die 15 jaar dienst hebben binnen dezelfde onderneming. | travailleurs ayant 15 ans de service au sein de la même entreprise. |
De werknemers die reeds meer dan 15 jaar dienst hebben binnen dezelfde | Les travailleurs ayant déjà plus de 15 ans d'ancienneté au sein de la |
onderneming, zullen deze premie en verlofdagen automatisch genieten op | même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ces |
de datum van hun verjaardag. | jours de congé à la date de leur anniversaire. |
De bovenvermelde blijvende verlofdagen zijn niet cumuleerbaar. | Les jours de congé récurrents cités ci-avant ne sont pas cumulables. |
Art. 10.Syndicale premie. |
Art. 10.Prime syndicale. |
Sedert 1 januari 1994 wordt het bedrag van de syndicale premie | Depuis le 1er janvier 1994 le montant de la prime syndicale est fixé à |
vastgesteld op 3 500 F. | 3 500 F. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de travail |
Art. 11.§ 1. In uitvoering van het centraal akkoord van 7 december |
Art. 11.§ 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel du 7 |
1994. | décembre 1994. |
De herverdeling van de arbeid, alsook de veralgemeende vermindering | La répartition du travail, planifiée au sein des entreprises ainsi que |
van de gemiddelde arbeidstijd voor het geheel van de werklieden, | la diminution généralisée du temps moyen de travail de l'ensemble des |
gepland op het niveau van de ondernemingen, tot 37 uren per week, is | ouvriers à 37 heures par semaine, sera d'application. |
van toepassing. § 2. Er wordt overeengekomen dat een maximum van 60 pct. van de aan de | § 2. Il est convenu qu'un maximum de 60 p.c. des prestations demandées |
werklieden opgelegde arbeidsprestaties mag worden besteed aan : | aux ouvriers pourra être consacré aux : |
- ronden; | - rondes; |
- begeleiding van munitie; | - escorte de munitions; |
- andere portiersactiviteiten dan kantoorwerken; | - activités de portier autres que travaux de bureau; |
- activiteiten van ploegbaas andere dan kantoorwerken. | - activités de chef d'équipe autres que travaux de bureau. |
De resterende 40 pct. moeten worden beschouwd als rusttijd, schafttijd | Les 40 p.c. restants étant à considérer comme repos, repas et |
en tijd voor de volgende activiteiten : | activités suivantes : |
- begeleiding van bezoekers; | - escorte de visiteurs; |
- kantoorwerken; | - travaux de bureau; |
- schoonmaak van de voertuigen en van de lokalen die ter beschikking | - nettoyage des véhicules et des locaux mis à la disposition des |
zijn gesteld van de werklieden; | ouvriers; |
- onderhoud van de kennels; | - entretien des chenils; |
- onderhoud van de wapens; | - entretien des armes; |
- vorming inzake veiligheid en oefeningen. | - formation de sécurité et exercices. |
§ 3. De rusttijd mag niet korter zijn dan 1/4e van de | § 3. Le temps de repos ne peut être inférieur à 1/4 des heures de |
aanwezigheidsuren. | présence. |
§ 4. De hierboven niet bepaalde uit te voeren arbeidsprestaties zullen | § 4. Les prestations à effectuer non définies ci-avant seront |
door de vakbondsafvaardigingen in gemeenschappelijk overleg met de | réparties dans un rapport de 60/40 par les délégations syndicales de |
werkgevers worden verdeeld volgens 60/40 verhouding. | commun accord avec les employeurs. |
§ 5. In geval van oefening of alarm is deze beperking tot 60 pct. niet | § 5. En cas d'exercice ou d'alerte, cette limitation à 60 p.c. n'est |
meer toepasselijk. | plus applicable. |
§ 6. De aanwezigheidsuren zullen betaald worden volgens de toegepaste | § 6. Toutes les heures de présence seront rémunérées selon le barème |
loonschalen. | applicable. |
§ 7. Er wordt een minimummaandloon gewaarborgd dat gelijk is aan het | § 7. Il est garanti le paiement d'un salaire mensuel minimum |
aantal arbeidsdagen en arbeidsuren voor iedere maand in 1995 en 1996, zijnde : | équivalent au nombre de jours et d'heures de travail pour chaque mois en 1995 et 1996, soit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Ter gelegenheid van de feestdag van de gemeenschappen is het aantal | A l'occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et |
dagen en uren vastgesteld als volgt : | d'heures est fixé comme suit : |
Vlaamse Gemeenschap in juli : | Communauté flamande en juillet : |
24 dagen - 148 h 05' | 24 jours - 148 h 05' |
Franse Gemeenschap in september : | Communauté française en septembre : |
25 dagen - 154 h 15' | 25 jours - 154 h 15' |
Duitstalige Gemeenschap in november : | Communauté germanophone en novembre : |
23 dagen - 141 h 55' | 23 jours - 141 h 55' |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Ter gelegenheid van de feestdag van de gemeenschappen is het aantal | A l'occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et |
dagen en uren vastgesteld als volgt : | d'heures est fixé comme suit : |
Vlaamse Gemeenschap in juli : | Communauté flamande en juillet : |
25 dagen - 154 u 15' | 25 jours - 154 h 15' |
Franse Gemeenschap in september : | Communauté française en septembre : |
24 dagen - 148 u 05' | 24 jours - 148 h05' |
Duitstalige Gemeenschap in november : | Communauté germanophone en novembre : |
23 dagen - 141 u 55' | 23 jours - 141 h 55' |
§ 10. De coëfficiënt voor de omrekening van een arbeidstijdregeling | § 10. Le coefficient de conversion d'un régime de travail de 5 jours |
van 5 dagen per week in een arbeidstijdregeling van 6 dagen per week | par semaine en régime de travail de 6 jours par semaine est fixé à |
bedraagt 6,17 voor een arbeidsprestatie van gemiddeld 37 uren per week. | 6,17 pour 37 heures de moyenne hebdomadaire. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 12.§ 1. De minimumlonen die bepaald zijn in artikel 3 en de |
Art. 12.§ 1er. Les salaires horaires minimums fixés à l'article 3 et |
werkelijk uitbetaalde lonen, worden gekoppeld aan het indexcijfer van | les salaires effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à |
de consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het | la consommation, établi mensuellement par le Ministère des Affaires |
Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het | économiques et publié au Moniteur belge. |
Belgisch Staatsblad. | |
§ 2. De lonen die op 1 november 1994 worden betaald stemmen overeen | § 2. Les salaires payés le 1er novembre 1994 correspondent à |
met het spilindexcijfer 117,19. | l'indice-pivot 117,19. |
§ 3. Telkens als het viermaandelijks indexcijfer van de | § 3. Chaque fois que l'indice quadrimestriel des prix à la |
consumptieprijzen één van de spilindexcijfers bereikt, worden de lonen | consommation atteint l'un des indices-pivots, les salaires rattachés à |
die gekoppeld zijn aan het spilindexcijfer 117,19 opnieuw berekend | l'indice-pivot 117,19 sont calculés à nouveau en les affectant du |
door er de coëfficiënt 1,02 n op toe te passen, waarbij "n" de rang | coefficient 1,02 n, "n" représentant le rang de l'indice-pivot |
van het bereikte spilindexcijfer vertegenwoordigt. | atteint. Par indices-pivots, il faut entendre les nombres appartenant à une |
Onder spilindexcijfers moet worden verstaan, de getallen die behoren | série dont le premier est 117,19 et dont chacun des suivants est |
tot een reeks waarvan het eerste 117,19 is en waarvan elk van de | obtenu en multipliant le précédent par 1,02. |
volgende wordt bekomen door het voorgaande te vermenigvuldigen met 1,02. | |
§ 4. De breuken van één honderdste van een punt worden naar het hogere | § 4. Les fractions d'un centième de point sont arrondies au centième |
honderdste afgerond of verwaarloosd, naargelang zij al dan niet 50 | de point supérieur ou négligées, selon qu'elles atteignent ou non 50 |
pct. van een honderdste bereiken. | p.c. d'un centième; |
§ 5. De lonen worden aangepast vanaf de tweede maand die volgt op de | § 5. La modification des salaires est appliquée à partir du deuxième |
maand waarin het indexcijfer het cijfer bereikt dat een wijziging | mois qui suit le mois au cours duquel l'indice atteint le chiffre qui |
rechtvaardigt. | justifie la modification. |
§ 6. Het resultaat van de berekeningen van de aanpassing van de lonen | § 6. Le résultat des calculs de l'adaptation des salaires à l'indice |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen wordt afgerond naar het | des prix à la consommation est arrondi au centième supérieur ou |
hogere of lagere honderdste, naargelang het al dan niet 50 pct. van | inférieur selon qu'il atteint ou non 50 p.c. d'un centième. |
een honderdste bereikt. | |
§ 7. Wanneer terzelfder tijd een verhoging van de lonen die het gevolg | § 7. S'il faut appliquer en même temps une augmentation des salaires |
is van de koppeling van deze lonen aan het indexcijfer van de | comme suite de leur liaison à l'indice des prix à la consommation et |
consumptieprijzen en een andere loonsverhoging moet worden toegepast, | |
wordt de aanpassing die het gevolg is van de koppeling van de lonen | une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen uitgevoerd vooraleer de | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation est |
lonen volgens de vastgestelde verhoging worden aangepast. | appliquée avant l'adaptation des salaires selon l'augmentation prévue. |
HOOFDSTUK VI.. - Humanisering van de arbeid, werkzekerheid, | CHAPITRE VI. - Humanisation du travail, sécurité d'emploi, sécurité |
bestaanszekerheid | d'existence |
Art. 13.§ 1. De maximum ononderbroken prestatieperiode mag niet meer |
Art. 13.§ 1er. La période maximale de prestations ininterrompues ne |
bedragen dan 7 ononderbroken dagen. De minimum rustperiode tussen twee | peut dépasser 7 jours consécutifs. La période minimale de repos entre |
prestatieperiodes van 7 dagen bedraagt 24 uur. | deux périodes de prestations de 7 jours est de 24 heures. |
§ 2. De daggrens mag maximum 12 uren bedragen. De werkman heeft het | § 2. La limite maximale de l'horaire journalier est de 12 heures. |
recht een langere tewerkstelling te weigeren zonder dat hij hiervoor | L'ouvrier a le droit de refuser un horaire plus long sans pouvoir être |
kan gesanctioneerd worden. | sanctionné pour cela. |
§ 3. Er wordt een rusttijd van 11 uren gewaarborgd tussen twee | § 3. Il est garanti un intervalle de repos de 11 heures entre deux |
volledige arbeidsprestaties. | prestations complètes. |
§ 4. De werklieden hebben recht op twintig vrije weekends per jaar. De | § 4. Les ouvriers ont droit à vingt week-ends libres par an. Les |
werkgevers verbinden er zich toe alles in het werk te stellen om de | employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre pour planifier davantage |
werklieden meer weekends vrij te plannen. | de week-ends libres pour les ouvriers. |
Deze overeenkomst geldt niet voor werklieden die een | Cette convention ne vaut pas pour les ouvriers qui ont conclu un |
weekendovereenkomst hebben afgesloten, voor zover zij niet in | contrat de week-end, dans la mesure où ils ne sont pas en |
tegenspraak zijn met de bepalingen vastgesteld in de §§ 1 en 2. De | contradiction avec les dispositions fixées aux §§ 1er et 2. Les |
weekendprestaties zullen bij voorkeur gebeuren door vrijwilligers. | prestations de week-end sont effectuées de préférence par des volontaires. |
§ 5. Een carensdag wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : | § 5. Un jour de carence est accordé sous les conditions suivantes : |
1° een werkman die in de loop van een semester niet ziek is geweest | 1° l'ouvrier qui n'a pas été malade pendant un semestre a droit à |
heeft recht op de uitkering van een carensdag voor de eerste ziekte in | l'indemnisation d'un jour de carence pour la première maladie dans le |
het daaropvolgend semester. | courant du semestre qui suit. |
2° de werkman die langdurig arbeidsongeschikt is geweest (meer dan één | 2° l'ouvrier qui a été en incapacité de travail de longue durée (plus |
maand) in de loop van een semester, geniet eveneens de uitkering van | d'un mois) au cours d'un semestre, bénéficie également de |
de carensdag voor de eerste ziekteperiode in het daaropvolgend | l'indemnisation du jour de carence pour la première période de maladie |
semester. | du semestre qui suit. |
§ 6.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 van de | § 6. En exécution de la convention collective de travail n° 56 du |
Nationale Arbeidsraad hebben de werklieden het recht op | Conseil national du travail, les ouvriers ont droit à une interruption |
loopbaanonderbreking ten belope van 1 pct. van het personeelsbestand. | de carrière jusqu'à 1 p.c. des effectifs. En plus, 2 p.c. du personnel |
Daarenboven zullen 2 pct. van het personeel kunnen genieten van | pourront bénéficier d'une interruption de carrière pour raisons |
loopbaanonderbreking voor sociale en familiale redenen. | sociales et familiales. |
Onder sociale en familiale redenen wordt onder andere verstaan, de | Sous raisons sociales et familiales on comprend entre autres, |
opvoeding van een kind, ziekte of hospitalisatie van een huisgenoot | l'éducation d'un enfant, maladie, hospitalisation d'un parent ou |
waarmee de werkman onder een dak leeft, of een familielid tot de | conjoint qui vit sous le même toit ou d'un membre de la famille du 1er |
eerste graad waarmee hij niet onder hetzelfde dak woont. | degré qui ne vit pas sous le même toit. |
§ 7. De werklieden getroffen door economische of technische | § 7. Les ouvriers étant en chômage technique ou économique |
werkloosheid genieten ten laste van het Sociaal Fonds voor de | bénéficient, à charge du Fonds social des entreprises de gardiennage |
bewakingsondernemingen een bestaanszekerheidvergoeding van 100 F ten | d'une indemnité de sécurité d'existence de 100 F pendant maximum 30 |
belope van maximum 30 dagen, gerekend per burgerlijk jaar. Na een jaar | jours par année civile. Après un an, le fonds fera une évaluation et |
zal het fonds een evaluatie maken en kan de raad van beheer beslissen | le conseil d'administration pourra décider d'augmenter l'indemnité. |
de vergoeding te verhogen. | |
HOOFDSTUK VII. - Reiskosten | CHAPITRE VII. - Frais de transport |
Art. 14.§ 1. De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers, pour le déplacement entre le domicile et |
op de integrale terugbetaling van de kosten van hun treinkaart voor de | le lieu de travail, quel que soit le moyen de transport utilisé, et |
verplaatsing tussen hun woonplaats en werkplaats, ongeacht het | quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, à charge de |
gebruikte vervoermiddel en het aantal kilometer. | l'employeur, au remboursement intégral du coût de la carte-train. |
§ 2. De bijkomende reiskosten die het gevolg zijn van speciale | § 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions |
opdrachten die de werkgever oplegt en die het gebruik van een | spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un |
privé-voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 8 F per kilometer. | véhicule privé, sont remboursés à raison de 8 F par kilomètre. |
§ 3. Er zal worden tegemoetgekomen in de reiskosten na overlegging van | § 3. Les interventions dans les frais de déplacement seront soumises à |
een bewijsformulier. | |
§ 4. In geval van terugroeping wordt een forfaitaire vergoeding voor | la présentation du formulaire justificatif. |
reiskosten van 275 F per terugroeping toegekend aan de werklieden van | § 4. En cas de rappel, une indemnité forfaitaire de transport de 275 F |
de militaire basissen. | par rappel est accordée aux ouvriers des bases militaires. |
HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere vergoedingen | CHAPITRE VIII. - Indemnités spéciales |
Art. 15.§ 1. Een vergoeding voor het "leiden van een hond" wordt |
Art. 15.§ 1er. Une indemnité pour "conduite de chien" est accordée à |
toegekend naar rata van 10 F per uur en per ronde met hond. | raison de 10 F l'heure par ronde avec chien. |
§ 2. Ingeval de werkgever aan de werkman vraagt zijn eigen hond te | § 2. Au cas où l'employeur demande à l'ouvrier d'utiliser son chien |
gebruiken in het kader van zijn arbeidsprestaties, zal hij aan de | personnel dans le cadre de ces prestations, il paiera à l'ouvrier une |
werkman een forfaitaire vergoeding betalen van 200 F per | indemnité forfaitaire de 200 F par prestation avec un forfait mensuel |
arbeidsprestatie, met een maandelijks forfaitair bedrag van minimum 2 | |
000 F, behalve indien de meester of de hond onbeschikbaar zijn, in | de 2 000 F minimum, sauf en cas d'indisponibilité du maître ou du |
welk geval alleen de forfaitaire vergoeding van 200 F per | chien, auquel cas seule l'indemnité forfaitaire de 200 F par |
arbeidsprestatie zal verschuldigd zijn. | prestation sera due. |
§ 3. In geen geval mag de werkman die zijn eigen hond gebruikt, | § 3. En aucun cas, l'ouvrier utilisant son chien personnel ne pourra |
technisch werkloos worden wegens het louter onbeschikbaar zijn van | être mis au chômage technique pour la simple raison d'indisponibilité |
deze hond. | de ce chien. |
§ 4. Sedert 1 januari 1993 wordt een bedrag gelijkwaardig aan dit van | § 4. Depuis le 1er janvier 1993, un montant équivalent à la valeur de |
de treinkaart toegekend aan de werknemer om hem in staat te stellen | la carte-train du travailleur est octroyé à ce dernier pour lui |
zich met zijn hond naar het werk te begeven. | |
In ieder geval wordt er, indien er voor de verplaatsing met een | permettre de se rendre avec son chien à son lieu de travail. |
privé-voertuig 8 F per kilometer wordt betaald, geen vergoeding voor | Il est entendu toutefois que si le déplacement est payé à raison de 8 |
F par kilomètre, pour l'utilisation du véhicule privé, aucune | |
het vervoer van de hond betaald. | indemnité est payée pour le transport du chien. |
§ 5. Een vergoeding voor "schoenen" van 1 100 F wordt toegekend aan de | § 5. Une indemnité pour "chaussures" de 1 100 F est octroyée aux |
bewakingsagenten die werkzaam zijn in militaire basissen. | agents de garde occupés dans les bases militaires. |
In geval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft | Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, |
zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen | l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une |
die overeenkomst met de kostprijs van dit schoeisel. | indemnité correspondant au prix des chaussures. |
HOOFDSTUK IX. - Uniform en uitrusting | CHAPITRE IX. - Uniforme et équipement |
Art. 16.§ 1. De werkgever stelt een gepast uniform ter beschikking |
Art. 16.§ 1er. L'employeur met à la disposition de ses ouvriers un |
van zijn werklieden, dat bestaat uit een kepi, een pak, een hemd en | uniforme approprié tel qu'un képi, un costume, une chemise et une |
een das, alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit een mantel | cravate, plus un équipement de protection, un manteau et une écharpe |
en een sjaal in de winter, een regenjas in de zomer, een paar laarzen | en hiver, un imperméable en été, une paire de bottes pour le travail |
voor het werk op de werkplaats. | sur chantier. |
De werkman moet het uniform en de uitrusting alleen gedurende de | L'ouvrier doit porter l'uniforme et l'équipement uniquement durant les |
werkuren dragen. | heures de travail. |
§ 2. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen, of vroeger, bij | § 2. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant en cas |
abnormale slijtage. | d'usure anormale. |
§ 3. Bij de indienstneming worden aan de bewakingsagenten drie hemden | § 3. A l'engagement, trois chemises sont octroyées aux agents de |
bezorgd, op het einde van het eerste dienstjaar een nieuw overhemd, en | garde, à l'expiration de la première année, il est octroyé une |
daarna, om de negen maanden, nog een hemd. | nouvelle chemise puis à nouveau, une chemise, tous les neuf mois. |
De werkman die de onderneming verlaat, moet evenwel automatisch een | Néanmoins, l'ouvrier qui quitte l'entreprise est redevable |
som terugbetalen die wordt berekend in negenden voor de nog lopende | automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois restant |
maanden, wat het hemd betreft. | à courir pour ce qui concerne la chemise. |
De prijs van het hemd wordt vastgesteld op het niveau van de | Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué |
onderneming en medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. | à la délégation syndicale. |
§ 4. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de | § 4. En dehors de la période légale d'essai, l'employeur qui n'a pas |
verplichtingen niet heeft nageleefd die bepaald zijn in dit artikel | respecté les obligations prévues au présent article verse aux ouvriers |
aan de werklieden een vergoeding van 25 F per dag gedurende de periode | un dédit de 25 F par jour pendant toute la période au cours de |
tijdens welke hij deze bepalingen heeft overtreden. | |
§ 5. Aan de werklieden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten | laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. |
wordt een vergoeding van 230 F per maand toegekend voor het onderhoud | § 5. Une indemnité de 230 F par mois est allouée aux ouvriers |
accomplissant des prestations de travail à temps plein, pour | |
van hun uniform. | l'entretien de leur uniforme. |
§ 6. Wat betreft de werklieden die deeltijdse arbeidsprestaties | § 6. En ce qui concerne les ouvriers qui effectuent des prestations de |
verrichten is in dezelfde vergoeding voorzien voor de werklieden die | travail à temps partiel, la même indemnité est prévue pour les |
gemiddeld minimum 18.30 uren werkelijke arbeidsprestaties per week | ouvriers prestant minimum 18.30 heures effectives de travail de |
verrichten op maandbasis. | moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. |
§ 7. Voor de werklieden met deeltijdse prestaties minder dan 18.30 | § 7. Pour les ouvriers à temps partiel prestant moins de 18.30 heures |
uur, wordt een vergoeding van 115 F per maand toegekend. | une indemnité de 115 F par mois est octroyée. |
§ 8. Wanneer er arbeidsprestaties moeten worden verricht in een vuile | § 8. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement |
omgeving, zal de vergoeding van 230 F eveneens worden toegekend aan de | salissant, l'indemnité de 230 F sera également octroyée aux |
werknemers die minder dan 18.30 uren werken. | travailleurs prestant moins de 18.30 heures. |
HOOFDSTUK X. - Administratie | CHAPITRE X. - Administration |
Art. 17.§ 1. De werkgevers zullen voor de vaste commerciële |
Art. 17.§ 1er. Entre le 25 et le 28 du mois, les employeurs |
contracten de planningslijsten overmaken aan de werklieden tussen de | remettront aux ouvriers les plannings des contrats fixes. |
25e en de 28e van iedere maand. | |
§ 2. De loonfiches zullen eenduidig en duidelijk alle elementen die | § 2. Les fiches de paiement comprendront d'une façon claire tous les |
deel uitmaken van de betaling en dat op een begrijpelijke wijze bevatten. | éléments faisant partie du salaire. |
§ 3. Aan de werklieden wordt het volgende gewaarborgd : | § 3. Il est garanti aux ouvriers : |
a) voor de feestdagen : een dagloon gelijk aan 37/5e; | a) pour les jours fériés, un salaire journalier équivalent à 37/5. |
b) voor hun deelneming aan de vergaderingen, hetzij van de | b) pour leur participation aux réunions soit de conseil d'entreprise, |
ondernemingsraad, hetzij van het comité voor veiligheid en gezondheid, | soit de comité de sécurité et d'hygiène, soit de délégation syndicale, |
hetzij van de vakbondsafvaardiging, de aanwezigheidstijd; | le temps de présence. |
c) voor het anciënniteitsverlof een dagloon gelijk aan 37/6e; | c) pour le congé d'ancienneté, un salaire journalier équivalent à |
d) in geval van kort verzuim, de conventionele regel met een minimum | 37/6. d) en cas de petit chômage, la règle conventionnelle avec un minimum |
dagloon gelijk aan 37/6e. | de salaire journalier de 37/6. |
HOOFDSTUK XI. - Veiligheid | CHAPITRE XI. - Sécurité |
Art. 18.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980, |
Art. 18.§ 1er. La convention collective de travail du 19 juin 1980, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 oktober | rendue obligatoire par arrêté royal du 2 octobre 1980 (Moniteur belge |
1980 (Belgisch Staatsblad van 21 november 1980), gesloten in het | du 21 novembre 1980), conclue au sein de la Commission paritaire pour |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot vaststelling van de | les services de garde, fixant des mesures en vue de promouvoir la |
maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de sector van de | sécurité dans le secteur du gardiennage est étendue à tous les |
bewaking, wordt uitgebreid tot alle werknemers die een wapen moeten | travailleurs devant porter une arme pour le service. |
dragen tijdens hun diensturen. | |
§ 2. Het bezit van een toelating om een verdedigingswapen te dragen | § 2. Le seul fait de détenir un permis de port d'arme de défense |
houdt geen automatisch recht in op het voordeel, bedoeld in artikel 11 | n'implique pas automatiquement le bénéfice prévu à l'article 11 de la |
van de hierboven vernoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980. | convention collective de travail du 19 juin 1980 précitée. |
§ 3. De risicodekking en de modaliteiten voor de toekenning van de | § 3. Les couvertures des risques et les modalités d'octroi des |
vastgestelde kapitalen zijn de volgende : | capitaux prévus sont les suivants : |
- bij agressie met dodelijke afloop tijdens de uitoefening van de | - en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné le |
dienst : 5 maal het bedrag van het jaarloon; | décès : 5 fois le montant du salaire annuel; |
- bij een beroepsongeval die de dood veroorzaakt: 3 maal het bedrag | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : 3 fois le |
van het jaarloon. | montant du salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen zullen enkel aan de echtgenote van de | Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement au conjoint |
werkman of, bij gebrek ervan, aan de wettelijke erfgenamen van de 1e | de l'ouvrier, ou à défaut, aux héritiers légaux du 1er degré. |
graad worden gestort. | |
- bij agressie die een blijvende invaliditeit van minstens 66 pct. | - en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné |
veroorzaakt heeft tijdens de uitoefening van de dienst : 5 maal het | une invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le montant du |
bedrag van het jaarloon; | salaire annuel; |
- bij een beroepsongeval die een blijvende invaliditeit van minstens | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité |
66 pct. veroorzaakt : 3 maal het bedrag van het jaarloon. | permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le montant du salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen zullen enkel worden gestort aan de | Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement à l'ouvrier |
betrokken werkman. | concerné. |
Art. 19.. Zowel de voertuigen als de lokalen waar de werkman | Art. 19.Tant les véhicules que les locaux où l'ouvrier est occupé |
tewerkgesteld is dienen in overeenstemming te zijn met de | devront être en toutes circonstances en concordance avec le règlement |
voorschriften van het algemeen reglement voor de arbeidersbescherming | général de la protection du travail. |
en dit in alle omstandigheden. | |
Hiervoor zal tevens een speciale clausule in de commerciële contracten | A cette fin, une clause spéciale sera insérée dans les contrats |
ingelast worden. | commerciaux. |
Bij problemen zal de veiligheidschef van de bewakingsondernemingen | En cas de problèmes, le chef de sécurité de l'entreprise de |
contact opnemen met zijn collega van de klant. De genomen maatregelen | gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. |
zullen op het comité voor veiligheid en gezondheid besproken worden. | Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité |
de sécurité et d'hygiène. | |
In geval de problemen aanhouden kan de syndicale delegatie gebruik | Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire |
maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, conform de | valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | avec les dispositions de la convention collective de travail |
vakbondsafvaardiging van 6 december 1993, artikel 9, derde lid. | concernant la délégation syndicale, datant du 6 décembre 1993, article 9, alinéa 3. |
HOOFDSTUK XII. - Professionele vorming | CHAPITRE XII. - Formation professionnelle |
Art. 20.§ 1. De vorming voorzien bij de wet van 10 april 1990 op de |
Art. 20.§ 1er. La formation prévue par la loi du 10 avril 1990 sur |
bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne | les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur |
bewakingsdiensten (Belgisch staatsblad van 29 mei 1990), zal binnen de | les services internes de gardiennage (Moniteur belge du 29 mai 1990), |
bij de wet voorziene tijd gegeven worden. | sera donnée dans les délais prévus par la loi. |
§ 2. De werkgevers verbinden er zich toe bijkomende beroepsscholing en | § 2. Les employeurs s'engagent à organiser une formation |
recyclage te organiseren, meer bepaald inzake situatiebeheersing en | professionnelle complémentaire et un recyclage, plus particulièrement |
wettig handelen maar ook in stressbeheersing en omgang met derden. | concernant le contrôle des situations, des actions légales, le |
contrôle du stress et les rapports avec les tiers. | |
§ 3. Een werkman die het slachtoffer is geweest van een agressie, | § 3. L'ouvrier victime d'une agression reçoit de l'assistance. Il sera |
krijgt bijstand. Hij zal omgeschoold of opgeleid worden voor een | recyclé ou recevra une formation pour un reclassement éventuel si |
eventuele herplaatsing, indien dit in het belang van de werkman is. | l'intérêt de l'ouvrier le demande. |
§ 4. Inzake de vorming voorgeschreven door voormelde wet van 10 april | § 4. Les parties s'engagent à conclure une convention pour la |
1990 zullen ondertekenende partijen een bijzondere overeenkomst | formation prescrite par la loi du 10 avril 1990 précitée dans le cadre |
sluiten in het kader van het betaald educatief verlof (koninklijk besluit van 28 maart 1995). | du congé éducation payé (arrêté royal du 28 mars 1995). |
HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vorming | CHAPITRE XIII. - Formation syndicale |
Art. 21.De vakbonden ontvangen voor vorming, behalve deze die door |
Art. 21.Les syndicats recevront pour la formation, à l'exception de |
andere instanties vergoed worden, een pool van betaalde uren gelijk | la formation payée par d'autres instances, un pool des heures payées |
aan 8 dagen van 8 uur per jaar en per effectief mandaat in de | égal à 8 jours de 8 heures par an et par mandat effectif dans la |
vakbondsafvaardiging, de ondernemingsraad en het comité voor | délégation syndicale, le conseil d'entreprise et le comité de sécurité |
veiligheid en gezondheid. | et d'hygiène. |
HOOFDSTUK XIV. - Tewerkstellingsbeleid en vastheid van betrekking | CHAPITRE XIV. - Politique et sécurité de l'emploi |
Art. 22.§ 1. Wat het tewerkstellingsbeleid en de vastheid van |
Art. 22.§ 1er. Pour ce qui concerne la politique et la sécurité de |
betrekking betreft blijven, de bepalingen van de collectieve | l'emploi, les dispositions de la convention collective de travail du 8 |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 1977 gesloten in het Paritair Comité | juillet 1977, conclue au sein de la Commission paritaire pour les |
voor de bewakingsdiensten, betreffende de tewerkstellingspolitiek en | services de garde, concernant la politique et la sécurité de l'emploi, |
de werkzekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 juin 1978 (Moniteur belge du |
van 16 juni 1978 (Belgisch Staatsblad van 13 september 1978), | 13 septembre 1978), modifiée par la convention collective de travail |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 1980, | du 14 octobre 1980, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er avril |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 1981 | |
(Belgisch Staatsblad van 8 mei 1981), van toepassing. | 1981 (Moniteur belge du 8 mai 1981) restent d'application. |
§ 2. Gepensioneerden van 65 jaar en meer, worden niet meer in dienst | § 2. Les pensionnés de 65 ans et plus, ne sont plus engagés. |
genomen. § 3. De eventuele tewerkstelling van gepensioneerden van minder dan 65 | § 3. L'occupation éventuelle de pensionnés de moins de 65 ans, sera |
jaar zal, geval per geval worden onderzocht door de ondernemingsraad | |
of, bij gebrek ervan, door de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek | examinée, cas par cas, au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, |
hiervan, met de plaatselijke vakbondssecretarissen van de | de la délégation syndicale, ou, à défaut de cette dernière, avec les |
ondertekenende representatieve werknemersorganisaties van deze | permanents syndicaux locaux des organisations représentatives des |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travailleurs signataires de la présente convention collective de |
HOOFDSTUK XV. - Algemeenheden | travail. CHAPITRE XV. - Généralités |
Art. 23.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
Art. 23.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardentransport. § 3. Voordeliger overeenkomsten, gesloten in het paritair comité of in | présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Des conventions plus favorables, conclues au niveau de l'entreprise ou de la commission paritaire, pour autant qu'elles ne |
het vlak van de onderneming, en voor zover ze niet strijdig zijn met | soient pas en contradiction avec les dispositions générales des |
de algemene bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten blijven behouden. | paritaire pour les services de garde, restent d'application. |
HOOFDSTUK XVI. - Arbeidsvrede | CHAPITRE XVI. - Paix sociale |
Art. 24.De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe om tijdens |
Art. 24.Les partenaires sociaux s'engagent pendant la durée de la |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk te | présente convention collective de travail, à tout mettre en oeuvre |
stellen om de arbeidsvrede te waarborgen, noch op nationaal, noch op | pour assurer la paix sociale, à ne pas présenter de revendications |
gewestelijk, noch op ondernemingsniveau eisen te stellen en de | quelconques sur le plan national, régional ou sur le plan de |
bepalingen van de beslissing van 19 juni 1980 van het Paritair Comité | l'entreprise et à respecter les dispositions de la décision du 19 juin |
voor de bewakingsdiensten inzake de prestaties van algemeen belang in | 1980 de la Commission paritaire pour les services de garde en matière |
vredestijd na te leven. | de prestations d'intérêt public en temps de paix. |
HOOFDSTUK XVII. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE XVII. - Disposition particulière |
Art. 25.De hoofdbekommernis van deze overeenkomst is het behoud of de |
Art. 25.Le souci majeur de cette convention est le maintien ou la |
uitbreiding van de tewerkstelling. Indien bij de jaarlijkse evaluatie | croissance de l'emploi. S'il s'avère, après une évaluation annuelle, |
blijkt dat een of meerdere ondernemingen hun verplichtingen niet | qu'une ou plusieurs firmes ne respectent pas leurs obligations |
nakomen, zal de Voorzitter van het paritair comité de Minister hiervan | vis-à-vis de la création de l'emploi, le Président de la commission |
in kennis stellen met het verzoek elke lastenvermindering die de | paritaire en avertira le Ministre compétent. Le Président de la |
commission paritaire demandera au Ministre d'en faire rembourser la | |
onderneming genoten heeft terug te vorderen en haar voor de toekomst | diminution des charges sociales dont la firme a bénéficié et de |
uit te sluiten tot zolang het paritair comité een advies geeft waarin | l'exclure pour le futur de chaque diminution des charges, pour autant |
zij terugkomt op haar beslissing. | que la commission paritaire ne revienne pas sur sa décision |
d'exclusion. | |
HOOFDSTUK XVIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XVIII. - Dispositions finales |
Art. 26.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om |
Art. 26.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
uitsluitend een beroep te doen op de Voorzitter van het Paritair | d'abord appel à l'intervention du Président de la commission paritaire |
Comité die een verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing | qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une |
voorstellen aan partijen. | solution aux parties concernées. |
§ 2. Onverminderd andere vermeldingen treden de bepalingen van deze | § 2. Sous réserve d'autres spécifications, les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst in werking op 1 oktober 1995 en is ze | présente convention collective de travail entrent en vigueur le 1er |
gesloten voor onbepaalde tijd, behalve wat betreft de clausules | octobre 1995 pour une durée indéterminée sauf pour les clauses |
vermeld in hoofdstuk IV, arbeidsduur, die van kracht worden op 1 | mentionnées au chapitre IV, durée du travail, qui entrent en vigueur |
januari 1996. | le 1er janvier 1996. |
§ 3. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 1993 | § 3. Elle remplace la convention collective de travail du 14 juin 1993 |
ter griffie geregistreerd op 21 januari 1994 onder het nummer 34790/CO/317 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en vastlegging van bepaalde arbeidsvoorwaarden voor de werklieden tewerkgesteld in de militaire sector van de bewaking. § 4. Vanaf 1 oktober 1996 zal zij kunnen worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekend schrijven gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 september 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | enregistrée au greffe le 21 janvier 1994 sous le numéro 34790/CO/317 concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 1996, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au Président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 septembre 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |