← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 22 MEI 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 22 MAI 2005. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 | Vu l'arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de |
betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, | retraite et de survie des travailleurs indépendants, notamment |
inzonderheid op artikel 14; | l'article 14; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général |
reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der | relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
zelfstandigen; | indépendants; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 10 mars 2005; |
maart 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 22 april 2005; | Vu l'accord de Notre du Ministre du Budget, donné le 22 avril 2005; |
Gelet op het advies nr. 38.365/3 van de Raad van State, gegeven op 2 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 38.365/3, donné le 2 mai 2005 en |
mei 2005 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Overwegende dat artikel 175 van de programmawet van 24 december 2004 | Considérant que l'article 175 de la loi-programme du 24 décembre 2004 |
artikel 7bis van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 | a modifié l'article 7bis de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 |
houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen heeft | organisant le statut social des travailleurs indépendants et que cette |
gewijzigd en dat deze wijziging tot gevolg heeft dat de personen | modification a pour effet que les personnes visées à l'article 7bis |
bedoeld in dat artikel 7bis vanaf 1 juli 2005 aan het volledig sociaal statuut der zelfstandigen worden onderworpen daar waar deze verplichte onderwerping oorspronkelijk slechts voorzien was voor 1 januari 2006; Overwegende dat deze vervroeging tot gevolg heeft dat onderhavig besluit zo snel mogelijk dient in werking te treden aangezien dit besluit juist tot doel heeft de verplichte volledige onderwerping aan het sociaal statuut der zelfstandigen, en meer bepaald op het vlak van pensioen, voor bepaalde meewerkende echtgenoten toch nog nuttig te maken; Overwegende dat de bevoegde instanties over de nodige tijd dienen te beschikken om hun werking aan dit nieuw besluit aan te passen opdat zij op datum van de inwerkingtreding van de verplichte volledige onderwerping volledig zouden zijn voorbereid; Overwegende dat reeds zeer binnenkort beslisssingen inzake pensioenen dienen te worden genomen waarbij reeds rekening zou dienen te worden gehouden met in toepassing van de bepalingen van dit besluit gelijkgestelde perioden, en dat bedoelde perioden niet mogen in rekening worden gebracht voor de berekening van het pensioen ten | sont soumises à partir du 1er juillet 2005 au statut complet des travailleurs indépendants alors que cet assujettissement obligatoire n'était initialement prévu qu'à partir du 1er janvier 2006; Considérant que cette anticipation a pour conséquence que le présent arrêté doit entrer en vigueur le plus rapidement possible dès lors que cet arrêté a précisément pour objectif de donner encore un effet utile à l'assujettissement obligatoire au statut complet, et plus particulièrement en ce qui concerne les pensions, pour certains conjoints aidants; Considérant que les institutions compétentes doivent disposer du temps nécessaire pour adapter leur fonctionnement à ce nouvel arrêté afin d'être totalement prêtes à la date d'entrée en vigueur de l'assujettissement obligatoire au statut complet; Considérant que des décisions en matière de pensions doivent déjà être prises très prochainement pour lesquelles il pourrait être tenu compte des périodes assimilées en vertu des dispositions de cet arrêté et que lesdites périodes ne peuvent être retenues pour le calcul de la |
vroegste vanaf de 1e van de maand die volgt op de betaling van de | pension qu'au plus tôt à partir du 1er du mois qui suit le paiement de |
verschuldigde bijdrage; | la cotisation due; |
Op de voordracht van Onze Minister van Middenstand en van Onze | Sur la proposition de Notre Ministre des Classes moyennes et de Notre |
Minister van Pensioenen, | Ministre des Pensions, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 36 van het koninklijk besluit van 22 december 1967 |
Article 1er.L'article 36 de l'arrêté royal du 22 décembre 1967 |
houdende algemeen reglement betreffende het rust- en | |
overlevingspensioen der zelfstandigen, opgeheven bij koninklijk | portant règlement général relatif à la pension de retraite et de |
besluit van 20 september 1984, wordt hersteld in de volgende lezing : | survie des travailleurs indépendants, abrogé par l'arrêté royal du 20 |
septembre 1984, est rétabli dans la rédaction suivante : | |
« Art. 36.§ 1. Wordt gelijkgesteld met een periode van bezigheid : |
« Art. 36.§ 1er. Est assimilée à une période d'activité : |
1° een periode van maximum twee jaar, gelegen vóór 1 januari 2003, | 1° une période de maximum deux ans située avant le 1er janvier 2003, |
waarin de belanghebbende gehuwd was met een zelfstandige bedoeld in | durant laquelle l'intéressé était marié avec un travailleur |
artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 38 en waarin de | indépendant visé à l'article 2 de l'arrêté royal n° 38 et durant |
belanghebbende vrijwillig onderworpen was aan de verplichte regeling | laquelle l'intéressé était assujetti volontairement à l'assurance |
voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, sectoren der uitkerings- en | obligatoire contre la maladie et l'invalidité, secteurs des indemnités |
moederschapverzekering, ten voordele van de zelfstandigen; | et assurance maternité, en faveur des travailleurs indépendants; |
2° een periode van maximum twee jaar, gelegen vóór 1 januari 2003, | 2° une période de maximum deux ans située avant le 1er janvier 2003, |
waarin de belanghebbende gehuwd was met een zelfstandige bedoeld in | durant laquelle l'intéressé était marié avec un travailleur |
artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 38 en waarin de | indépendant visé à l'article 2 de l'arrêté royal n° 38 et durant |
belanghebbende geen eigen rechten heeft geopend in een verplichte | laquelle l'intéressé n'a ouvert aucun droit propre dans un régime |
regeling voor pensioenen, kinderbijslag en ziekte- en | obligatoire de pension, d'allocations familiales et d'assurance contre |
invaliditeitsverzekering uit hoofde van een eigen beroepsactiviteit of | la maladie et l'invalidité, du chef d'une activité professionnelle |
het genot van een uitkering in het kader van het sociale | propre ou du bénéfice d'une prestation dans le cadre du régime de la |
zekerheidsstelsel; | sécurité sociale; |
3° een periode, gelegen vóór 1 januari 2003, waarin de belanghebbende | 3° une période située avant le 1er janvier 2003 durant laquelle |
gehuwd was met een zelfstandige bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 38 en waarin de belanghebbende geen eigen rechten heeft geopend in een verplichte regeling voor pensioenen, kinderbijslag en ziekte- en invaliditeitsverzekering uit hoofde van een eigen beroepsactiviteit of het genot van een uitkering in het kader van het sociale zekerheidsstelsel. § 2. De in § 1, 1°, bedoelde gelijkstelling kan slechts worden toegekend indien wordt aangetoond dat de belanghebbende gedurende de periode waarvoor de gelijkstelling gevraagd wordt, vrijwillig aangesloten was bij een sociale verzekeringskas om zich te verzekeren tegen ziekte en invaliditeit, sectoren der uitkerings- en moederschapsverzekering. De in § 1, 1°, bedoelde gelijkstelling kan niet worden toegekend voor het jaar waarin de door de belanghebbende verschuldigde sociale bijdragen, eventuele verhogingen en kosten inbegrepen, niet werden betaald. § 3. De in § 1, 2° en 3°, beoogde gelijkstellingen kunnen slechts worden toegekend wanneer de belanghebbende aantoont gedurende datzelfde jaar ook effectief actief geweest te zijn als helper van de echtgenoot-zelfstandige. Dit bewijs kan worden geleverd aan de hand van de volgende middelen : | l'intéressé était marié avec un travailleur indépendant visé à l'article 2 de l'arrêté royal n°38 et durant laquelle l'intéressé n'a ouvert aucun droit propre dans un régime obligatoire de pension, d'allocations familiales et d'assurance contre la maladie et l'invalidité, du chef d'une activité professionnelle propre ou du bénéfice d'une prestation dans le cadre du régime de la sécurité sociale. § 2. L'assimilation visée au § 1er, 1° ne peut être accordée que s'il est établi que l'intéressé était affilié volontairement auprès d'une caisse d'assurances sociales, durant la période pour laquelle l'assimilation est demandée, pour s'assurer contre la maladie et l'invalidité, secteurs des indemnités et assurance maternité. L'assimilation visée au § 1er, 1° ne peut être accordée pour l'année au cours de laquelle les cotisations sociales dues par l'intéressé, y compris les majorations et frais éventuels, n'ont pas été payées. § 3. L'assimilation visée au § 1er, 2° et 3° ne peut être accordée que moyennant la preuve que l'intéressé a, durant l'année en question, été effectivement actif en tant qu'aidant du conjoint indépendant. Cette preuve peut être apportée à l'aide des moyens suivants : |
1. de toekenning voor datzelfde jaar van een meewerkinkomen | 1. l'attribution pour cette même année d'un revenu de conjoint aidant |
overeenkomstig artikel 86 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen; | conformément à l'article 86 du Code des impôts sur les revenus; |
2. geschriften en documenten die tijdens dat jaar werden opgemaakt; | 2. des écrits et documents rédigés au cours de cette année-là; |
3. getuigenbewijs. | 3. des témoignages. |
De in § 1, 1° en 2°, beoogde gelijkstellingen kunnen echter niet | L'assimilation visée au § 1er, 2°, ne peut toutefois pas être accordée |
worden toegekend voor een jaar waarvoor de geholpen zelfstandige niet | pour une année pour laquelle le travailleur indépendant aidé n'a pas |
alle bijdragen bedoeld in artikel 15, § 1, van het koninklijk besluit | payé toutes les cotisations visées à l'article 15, § 1er de l'arrêté |
nr. 72 heeft betaald. | royal n° 72. |
§ 4. De gelijkstellingen beoogd bij § 1 kunnen slechts worden | § 4. Les assimilations visées au § 1er ne peuvent être accordées que |
toegekend indien de belanghebbende geboren is vóór 1 december 1970, en | si l'intéressé est né avant le 1er décembre 1970, et pour autant qu |
voorzover hij geen loopbaan kan rechtvaardigen, hetzij uitsluitend in | 'il ne puisse pas justifier, soit dans le seul régime des travailleurs |
het stelsel der zelfstandigen, hetzij in het geheel van het stelsel | indépendants, soit ensemble dans le régime des travailleurs |
der zelfstandigen en dat van de loontrekkenden, hetzij in een ander | indépendants et dans celui des travailleurs salariés, soit dans 'un |
pensioenstelsel gevestigd door of krachtens een wet, een provinciaal | autre régime de pension, établi par ou en vertu d'une loi, par un |
reglement of door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, | règlement provincial ou par la Société nationale des Chemins de fer |
gesitueerd vóór 15 januari van het jaar tijdens hetwelk hij de | belges carrière professionnelle située avant le 15 janvier de l'année |
leeftijd bereikt geregeld door de artikelen 3 en 16 van het koninklijk | au cours de laquelle il atteint un des âges visés aux articles 3 et 16 |
besluit van 30 januari 1997, die twee derden overschrijdt van een | de l'arrêté royal du 30 janvier 1997, qui dépasse les deux tiers d'une |
beroepsloopbaan aangevuld na toepassing van § 1. | carrière professionnelle complète après application du § 1er. |
Voor de belanghebbenden geboren vóór 1 januari 1956 kunnen de in § 1 | En outre, pour les intéressés nés avant le 1er janvier 1956, les |
beoogde gelijkstellingen bovendien slechts worden toegekend wanneer | assimilations visées au § 1er ne peuvent être accordées que lorsque |
deze belanghebbenden voor een periode na 31 december 2002 geopteerd | ceux-ci ont opté, pour une période postérieure au 31 décembre 2002, |
pour l'assujettissement volontaire aux secteurs prestations | |
hebben voor de vrijwillige onderwerping aan de sectoren gezinsbijslag, | familiales, assurance-maladie-invalidité et pension de retraite et de |
ziekte- en invaliditeitsverzekering en rust- en overlevingspensioen | survie en faveur des travailleurs indépendants. |
ten voordele van de zelfstandigen. | |
§ 5. De in § 1 beoogde gelijkstellingen kunnen slechts worden | § 5. Les assimilations visées au § 1er ne peuvent être accordées qu'à |
toegekend zo de belanghebbende daartoe een aanvraag indient en zo hij | la demande de l'intéressé et pour autant qu'il paie une cotisation |
voor het jaar dat in aanmerking komt voor de gelijkstelling een | pour l'année à prendre en considération pour l'assimilation. |
bijdrage betaalt. | |
De berekeningswijze van deze bijdrage wordt door Ons vastgesteld. | Le mode de calcul de cette cotisation est fixé par Nous. |
§ 6. De belanghebbende dient de in de vorige paragraaf bedoelde | § 6. L'intéressé doit payer la cotisation visée au paragraphe |
bijdrage te betalen, hetzij door middel van een eenmalige betaling | précédent, soit en un seul paiement effectué dans le mois qui suit la |
binnen de maand die volgt op de betekening van de beslissing van het | notification de la décision de l'Institut national, soit suivant un |
Rijksinstituut, hetzij volgens een door dit Rijksinstituut opgesteld | |
aflossingsplan. Bij het vaststellen van dit plan wordt rekening | plan d'apurement arrêté par cet Institut. Ce plan est établi en tenant |
gehouden met een enkelvoudige intrest van 6,5 pct. per jaar. | compte d'un intérêt simple au taux annuel de 6,5 p.c. |
§ 7. De in § 1 bedoelde gelijkstellingen kunnen slechts worden | § 7. Les assimilations visées au § 1er ne peuvent être attribuées |
toegekend in het geval dat het totaal bedrag van de beroepsinkomsten | qu'au cas où le montant total des revenus professionnels du |
van de geholpen zelfstandige en van de meewerkende echtgenoot, zoals | travailleur indépendant aidé et du conjoint aidant, tels que visés à |
beoogd in artikel 11, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit nr. | l'article 11, § 2, premier alinéa de l'arrêté royal n° 38, communiqués |
38, medegedeeld door de Administratie der Directe Belastingen | par l'Administration des contributions directes conformément à |
overeenkomstig artikel 11, § 2, zesde lid, van het koninklijk besluit | l'article 11, § 2, sixième alinéa de l'arrêté royal n° 38, et qui |
nr. 38 en die als basis dienen voor de berekening van de sociale | servent de base pour le calcul des cotisations sociales pour l'année |
bijdragen voor het jaar gedurende hetwelk de in toepassing van § 5 van | en cours de laquelle la demande d'assimilation en application du § 5 |
dit besluit bedoelde aanvraag tot gelijkstelling wordt ingediend, | du présent arrêté est introduite, ne dépasse pas 15.000 euro adapté |
aangepast volgens de schommelingen van het indexcijfer aan de | aux évolutions de l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen, 15.000 euro niet overstijgt. | |
De toepassingsmodaliteiten van de vorige alinea, worden door Ons | Les modalités d'application de l'alinéa précédent sont déterminées par |
bepaald. | Nous. |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking vanaf de dag van publicatie in |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
het Belgisch Staatsblad en houdt op uitwerking te hebben op 31 december 2009. | au Moniteur belge et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2009. |
Art. 3.Onze Minister van Middenstand en Onze Minister van Pensioenen |
Art. 3.Notre Ministre des Classes moyennes et Notre Ministre des |
zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | Pensions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du |
présent arrêté. | |
Gegeven te Brussel, op 22 mei 2005. | Donné à Bruxelles, le 22 mai 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Pensioenen, | Le Ministre des Pensions, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |