Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 6 juli 1987 betreffende de inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 6 juillet 1987 relatif à l'allocation de remplacement de revenus et l'allocation d'intégration |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 22 MEI 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 6 juli 1987 betreffende de inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 22 MAI 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 6 juillet 1987 relatif à l'allocation de remplacement de revenus et l'allocation d'intégration ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen | Vu la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes |
aan personen met een handicap, gewijzigd bij de wetten van 22 december | handicapées, modifiée par les lois des 22 décembre 1989, 26 juin 1992, |
1989, 26 juni 1992, 30 december 1992, 25 juli 1994, 22 februari 1998, | 30 décembre 1992, 25 juillet 1994, 22 février 1998, 12 août 2000, 19 |
12 augustus 2000, 19 juli 2001 en de programmawet (I) van 24 december 2002; | juillet 2001 et la loi programme (I) du 24 décembre 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 6 juli 1987 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 6 juillet 1987 relatif à l'allocation de |
inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming; | remplacement de revenus et l'allocation d'intégration; |
Gelet op het advies van de Nationale Hoge Raad voor personen met een | Vu l'avis du Conseil supérieur national des handicapés, donné le 1er |
handicap, gegeven op 1 oktober 2002; | octobre 2002; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 26 november 2002; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 26 novembre 2002; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 12 december 2002; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 12 décembre 2002; |
Gelet op het besluit van de Ministerraad van 29 november 2002, over | Vu la délibération en Conseil des Ministres du 29 novembre 2002, sur |
het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een | la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne |
termijn van een maand; | dépassant pas un mois; |
Gelet op het advies nr. 34.574/3 van de Raad van State, gegeven op 15 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 34.574/3, donné le 15 avril 2003, en |
april 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en op het advies | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de |
van Onze in Raad vergaderde Ministers op 29 november 2002 en 9 mei | l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil le 29 novembre |
2003, | 2002 et 9 mai 2003, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 6 juli 1987 |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 6 juillet 1987 relatif |
betreffende de inkomensvervangende tegemoetkoming en de | à l'allocation de remplacement de revenus et à l'allocation |
integratietegemoetkoming, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 | d'intégration, modifié par l'arrêté royal du 7 décembre 1992, est |
december 1992, wordt vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
« Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
1° wet : de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen | d'entendre par : 1° loi : la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux |
aan personen met een handicap; | personnes handicapées; |
2° Minister : de Minister die de tegemoetkomingen aan personen met een | 2° Ministre : le Ministre qui a les allocations aux personnes |
handicap onder zijn bevoegdheid heeft, of zijn gemachtigde; | handicapées dans ses attributions, ou son délégué; |
3° tegemoetkomingen : de inkomensvervangende en de | 3° allocations : l'allocation de remplacement de revenus et |
integratietegemoetkoming; | l'allocation d'intégration; |
4° burgemeester : de burgemeester, of de door de burgemeester | 4° bourgmestre : le bourgmestre, ou le fonctionnaire de |
gemachtigde ambtenaar van het gemeentebestuur; | l'administration communale délégué par le bourgmestre; |
5° hoofdverblijfplaats : de hoofdverblijfplaats in de zin van artikel | 5° résidence principale : la résidence principale au sens de l'article |
3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een | 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août 1983 organisant un Registre |
Rijksregister van natuurlijke personen; | national des personnes physiques; |
6° kind ten laste : de persoon jonger dan 25 jaar die zijn | 6° enfant à charge : la personne de moins de 25 ans ayant sa résidence |
hoofdverblijfplaats heeft bij de persoon met een handicap die een | principale chez la personne handicapée qui demande une allocation et |
tegemoetkoming aanvraagt en voor wie deze persoon met een handicap of | pour laquelle cette personne handicapée ou un autre membre du ménage |
een ander lid van het huishouden dat geen bloed- of aanverwant is in | qui n'est ni parente, ni alliée aux premier, deuxième ou troisième |
de eerste, tweede of derde graad, kinderbijslag of een onderhoudsgeld | degrés, perçoit des allocations familiales ou une pension alimentaire |
ontvangt dat bij vonnis is vastgesteld of dat bepaald is in een | fixée par jugement ou par une convention signée dans le cadre d'une |
overeenkomst in het kader van een procedure tot echtscheiding met | procédure de divorce par consentement mutuel, ou la personne de moins |
onderlinge toestemming, of de persoon van minder dan 25 jaar die zijn | de 25 ans n'ayant pas sa résidence principale chez la personne |
hoofdverblijfplaats niet heeft bij de persoon met een handicap die een | handicapée qui demande une allocation, mais pour laquelle cette |
tegemoetkoming aanvraagt maar voor wie deze persoon met een handicap | personne handicapée perçoit des allocations familiales ou paie une |
kinderbijslag ontvangt of een onderhoudsgeld betaalt dat bij vonnis is | |
vastgesteld of dat bepaald is in een overeenkomst in het kader van een | pension alimentaire fixée par jugement ou par une convention signée |
procedure tot echtscheiding met onderlinge toestemming. » | dans le cadre d'une procédure de divorce par consentement mutuel. » |
Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté est abrogé. |
Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
koninklijk besluit van 8 januari 1992, wordt vervangen als volgt : | l'arrêté royal du 8 janvier 1992, est remplacé par la disposition |
« Art. 3 Wordt geacht zijn werkelijke verblijfplaats, zoals bedoeld in | suivante : « Art. 3.Est considéré comme ayant en Belgique sa résidence réelle, |
artikel 4 van de wet, in België te hebben, de gerechtigde die er zijn | visée à l'article 4 de la loi, le bénéficiaire qui y a sa résidence |
hoofdverblijfplaats heeft en die er bestendig en daadwerkelijk | principale et qui y séjourne en permanence et effectivement. |
verblijft. Met bestendig en daadwerkelijk verblijf in België wordt gelijkgesteld | Est assimilé à un séjour permanent et effectif en Belgique : |
: 1° het verblijf in het buitenland gedurende maximaal 90 al dan niet opeenvolgende dagen per kalenderjaar; 2° het verblijf in het buitenland ten gevolge van de opname ter verpleging in een ziekenhuis of een andere instelling voor zorgenverstrekking; 3° het verblijf in het buitenland om beroepsredenen; 4° het verblijf bij een bloed- of aanverwant die verplicht is, of wiens echtgenoot of de persoon met wie de bloed- of aanverwant wettelijk samenwoont, verplicht is, tijdelijk in het buitenland te vertoeven om er een zending uit te voeren of functies uit te oefenen in dienst van de Belgische Staat; | 1° le séjour à l'étranger pendant maximum 90 jours, consécutifs ou non, par année civile; 2° le séjour à l'étranger, suite à l'admission en traitement dans un hôpital ou dans un autre établissement de soins; 3° le séjour à l'étranger pour des raisons professionnelles; 4° le séjour chez un parent ou allié qui est obligé, ou dont le conjoint ou la personne avec laquelle le parent ou allié cohabite, est obligé de séjourner temporairement à l'étranger pour y effectuer une mission ou y exercer des fonctions au service de l'Etat belge; |
5° het verblijf in het buitenland gedurende meer dan 90 al dan niet | 5° le séjour à l'étranger pendant plus de 90 jours, consécutifs ou |
opeenvolgende dagen per kalenderjaar, voor zover uitzonderlijke | non, par année civile, pour autant que des circonstances |
omstandigheden dit verblijf wettigen en op voorwaarde dat de Minister | exceptionnelles justifient celui-ci et à condition que le Ministre ait |
hiertoe zijn toelating heeft verleend. | donné l'autorisation pour ce séjour. |
De persoon met een handicap die het Koninkrijk verlaat, is verplicht | La personne handicapée qui s'absente du Royaume est obligée d'en |
de Minister daarvan ten minste één maand voor zijn vertrek in te | aviser le Ministre, au moins un mois avant son départ, en indiquant la |
lichten, met vermelding van de vermoedelijke duur van het verblijf in | durée présumée du séjour à l'étranger et, pour les cas visés sous les |
het buitenland en, in de gevallen bedoeld in 2° tot en met 5°, de | points 2° à 5° inclus, les raisons de ce séjour. ». |
redenen daarvan. ». | |
Art. 4.Artikel 4 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
Art. 4.L'article 4 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
koninklijk besluit van 28 juni 2001, wordt vervangen als volgt : | l'arrêté royal du 28 juin 2001, est remplacé par la disposition |
« Art. 4.Voor de toepassing van de wet moet worden verstaan onder : |
suivante : « Art. 4.Pour l'application de la loi, il y a lieu d'entendre par : |
1° categorie A : de personen met een handicap die niet behoren tot | 1° catégorie A : les personnes handicapées qui n'appartiennent ni à la |
categorie B, noch tot categorie C; | catégorie B ni à la catégorie C; |
2° categorie B : de personen met een handicap : | 2° catégorie B : les personnes handicapées : |
- die geen huishouden vormen met een andere persoon; | - qui ne forment pas un ménage avec une autre personne; |
- die zelf niet behoren tot categorie C en die een huishouden vormen | - qui n'appartiennent pas à la catégorie C et qui forment un ménage |
met een andere persoon die geen bloed- of aanverwant is in de eerste, | avec une autre personne qui n'est ni parente, ni alliée aux premier, |
tweede of derde graad en die evenmin behoort tot categorie C; | deuxième ou troisième degrés, et qui, elle non plus, n'appartient pas |
à la catégorie C; | |
3° categorie C : de personen met een handicap : | 3° catégorie C : les personnes handicapées : |
- die één of meerdere kinderen te laste hebben; | - qui ont un ou plusieurs enfants à charge; |
- die een huishouden vormen met één of meerdere personen die geen | - qui forment un ménage avec une ou plusieurs personnes qui n'ont pas |
inkomen hebben. | de revenus. |
Er kan per huishouden slechts één persoon zijn die het bedrag ontvangt | Il ne peut y avoir, par ménage, qu'une seule personne qui perçoit le |
dat of de vrijstelling geniet die overeenstemt met de categorie C. | montant ou qui bénéficie de l'abattement qui correspond à la catégorie |
Indien twee of meer personen met een handicap in een huishouden tot de | C. Si, dans un ménage, deux ou plusieurs personnes handicapées |
categorie C behoren, dan zal elk van hen het bedrag ontvangen dat of | ressortissent à la catégorie C, chacune d'elles percevra le montant ou |
de vrijstelling genieten die overeenstemt met categorie B. ». | bénéficiera de l'abattement qui correspond à la catégorie B. ». |
Art. 5.Artikel 5 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
Art. 5.L'article 5 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
koninklijk besluit van 5 maart 1990, wordt vervangen als volgt : | l'arrêté royal du 5 mars 1990, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 5.De zelfredzaamheid wordt gemeten aan de hand van een |
« Art. 5.L'autonomie est mesurée à l'aide d'un guide et d'une échelle |
handleiding en van een medisch-sociale schaal, vastgelegd bij | |
ministerieel besluit, en volgens welke rekening wordt gehouden met | médico-sociale, fixée par arrêté ministériel et aux termes de laquelle |
volgende factoren : | il est tenu compte des facteurs suivants : |
- verplaatsingsmogelijkheden; | - possibilités de se déplacer; |
- mogelijkheden om zijn voedsel te nuttigen of te bereiden; | - possibilités d'absorber ou de préparer sa nourriture; |
- mogelijkheid om voor zijn persoonlijke hygiëne in te staan en zich te kleden; | - possibilités d'assurer son hygiène personnelle et de s'habiller; |
- mogelijkheid om zijn woning te onderhouden en huishoudelijk werk te | - possibilités d'assurer l'hygiène de son habitat et d'accomplir des |
verrichten; | tâches ménagères; |
- mogelijkheid om te leven zonder toezicht, bewust te zijn van gevaar | - possibilités de vivre sans surveillance, d'être conscient des |
en gevaar te kunnen vermijden; | dangers et d'être en mesure d'éviter les dangers; |
- mogelijkheid tot communicatie en sociaal contact. ». | - possibilités de communiquer et d'avoir des contacts sociaux. ». |
Art. 6.In hetzelfde besluit wordt een artikel 5ter ingevoegd, |
Art. 6.Un article 5ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 5ter.Voor ieder van de in artikel 5 vermelde factoren wordt |
« Art. 5ter.Pour chacun des facteurs mentionnés à l'article 5, un |
als volgt een aantal punten toegekend naar gelang van de graad van | nombre de points est octroyé en fonction du degré d'autonomie de la |
zelfredzaamheid van de persoon met een handicap : | personne handicapée, comme suit : |
- geen moeilijkheden, geen bijzondere inspanning en geen bijzondere | - pas de difficultés, pas d'effort spécial ni de moyens auxiliaires |
hulpmiddelen : 0 punten; | spéciaux : 0 points; |
- beperkte moeilijkheden of beperkte bijkomende inspanning of beperkt | - difficultés limitées ou effort supplémentaire limité ou usage limité |
beroep op bijzondere hulpmiddelen : 1 punt; | de moyens auxiliaires spéciaux : 1 point; |
- grote moeilijkheden of een grote bijkomende inspanning of uitgebreid | - difficultés importantes ou effort supplémentaire important ou usage |
beroep op bijzondere hulpmiddelen : 2 punten; | important de moyens auxiliaires spéciaux : 2 points; |
- onmogelijk zonder hulp van derden, zonder opvang in een aangepaste | - impossible sans l'aide d'une tierce personne, sans accueil dans un |
voorziening of zonder volledig aangepaste omgeving : 3 punten. | établissement approprié ou sans environnement entièrement adapté : 3 |
De toegekende punten worden samengeteld en naar gelang van dit totaal | points. Les points octroyés sont totalisés et selon le total la personne |
behoort de persoon met een handicap tot een van de in artikel 6, § 2, | handicapée appartient à une des catégories mentionnées à l'article 6, |
van de in de wet vermelde categorieën. ». | § 2, de la loi. ». |
Art. 7.Artikel 6 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
Art. 7.L'article 6 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
koninklijk besluit van 14 april 1993, wordt opgeheven. | l'arrêté royal du 14 avril 1993, est abrogé. |
Art. 8.Artikel 6bis van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
Art. 8.L'article 6bis du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
koninklijk besluit van 15 januari 1999, wordt opgeheven. | l'arrêté royal du 15 janvier 1999, est abrogé. |
Art. 9.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 9.L'article 7 du même arrêté est abrogé. |
Art. 10.Artikel 8 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
Art. 10.L'article 8 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
koninklijk besluit van 15 maart 2001, wordt vervangen als volgt : | l'arrêté royal du 15 mars 2001, est remplacé par la disposition |
« Art. 8.§ 1. Wat betreft de inkomensvervangende tegemoetkoming en de |
suivante : « Art. 8.§ 1er. En ce qui concerne l'allocation de remplacement de |
integratietegemoetkoming wordt onder inkomen verstaan, de inkomsten | revenus et l'allocation d'intégration, on entend par revenu les |
van de persoon met een handicap en de inkomsten van de personen met | revenus de la personne handicapée et les revenus des personnes avec |
wie hij een huishouden vormt. | lesquelles elle forme un ménage. |
De jaarlijkse inkomsten van een jaar zijn de gezamenlijk en | Les revenus annuels d'une année sont les revenus imposables |
afzonderlijk belastbare inkomsten die in aanmerking worden genomen | globalement et distinctement pris en considération pour l'imposition |
voor de aanslag inzake personenbelasting en aanvullende belastingen. | en matière d'impôt des personnes physiques et taxes additionnelles. |
Wanneer op de berekeningsnota afzonderlijk belastbare inkomsten | Lorsque, sur la note de calcul, apparaissent des revenus imposables |
voorkomen, worden deze bedragen enkel in aanmerking genomen indien ze | distinctement, ces sommes ne sont prises en considération que si elles |
daadwerkelijk betrekking hebben op het referentiejaar. | se rapportent effectivement à l'année de référence. |
De in aanmerking te nemen gegevens inzake inkomen zijn deze die | Les données à prendre en considération en matière de revenu sont |
betrekking hebben op het referentiejaar, zijnde het tweede | celles relatives à l'année de référence, étant la deuxième année |
kalenderjaar voorafgaand aan : | civile précédant : |
1° de uitwerkingsdatum van de aanvraag om tegemoetkoming, in de | 1° la date de prise d'effet de la demande d'allocation, dans les cas |
gevallen waarin de beslissing op aanvraag genomen wordt; | où la décision est prise sur demande; |
2° de uitwerkingsdatum van de nieuwe beslissing in de gevallen bedoeld | 2° la date de prise d'effet de la nouvelle décision dans les cas visés |
in artikel 23, § 1, 1° tot en met 4°, van het koninklijk besluit van | |
22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de | à l'article 23, § 1er, 1° à 4°, de l'arrêté royal du 22 mai 2003 |
dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap; | relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en |
3° de maand volgend op het feit dat aanleiding geeft tot de ambtshalve | matière des allocations aux personnes handicapées; |
herziening, in de gevallen bedoeld in artikel 23, § 1, 5° en 6°, van | 3° le mois qui suit le fait donnant lieu à la révision d'office visée |
het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor | à l'article 23, § 1er, 5° et 6°, de l'arrêté royal du 22 mai 2003 |
de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen | relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en |
met een handicap. | matière des allocations aux personnes handicapées. |
Deze gegevens inzake belastbare inkomsten komen voor op het | Les données en matière de revenus imposables figurent sur |
aanslagbiljet, afgeleverd door de Administratie der directe | l'avertissement-extrait de rôle, délivré par l'Administration des |
belastingen van het Ministerie van Financiën overeenkomstig artikel | Contributions directes du Ministère des Finances, conformément à |
180 van het koninklijk besluit van 4 maart 1965 tot uitvoering van het | l'article 180 de l'arrêté royal du 4 mars 1965 d'exécution du Code des |
Wetboek van de inkomstenbelastingen. | impôts sur les revenus. |
Indien de aanvrager of de leden van zijn huishouden betreffende het | Si le demandeur ou les membres de son ménage n'ont pas rentré une |
referentiejaar geen aangifte in de personenbelasting hebben gedaan, dan stelt de Dienst voor Tegemoetkomingen aan personen met een handicap, ter vervanging van het niet medegedeeld inkomen, voor dat beschouwde jaar het werkelijk inkomen zelf vast. Met het oog daarop zijn de aanvrager en de leden van zijn huishouden verplicht alle nodige gegevens mede te delen. Bij de vaststelling van het in vorig lid beoogde werkelijke inkomen, wordt voor onroerende goederen het kadastraal inkomen in aanmerking genomen. Is de aanvrager of een lid van zijn huishouden eigenaar van een woonhuis, bewoond door de persoon met een handicap of door een lid van het huishouden, dan wordt het kadastraal inkomen hiervan slechts in rekening genomen in de mate dat het 3000,00 EUR te boven gaat. Dit | déclaration à l'impôt des personnes physiques relative à l'année de référence, le Service des allocations aux personnes handicapées établit lui-même, en remplacement du revenu non communiqué, le revenu réel pour l'année considérée. A cette fin le demandeur et les membres de son ménage sont tenus de communiquer toutes les données nécessaires. Pour la fixation du revenu réel, visé à l'alinéa précédent, le revenu cadastral est pris en considération. Si le demandeur ou un membre de son ménage est propriétaire d'une maison d'habitation occupée par lui-même ou par un membre de son ménage, le revenu cadastral de celle-ci n'entre en compte que dans la mesure où il excède 3000,00 |
bedrag wordt verhoogd met 250,00 EUR voor elke persoon die | EUR. Ce montant est majoré de 250,00 EUR pour chaque personne qui est |
overeenkomstig het Wetboek van de inkomstenbelastingen op 1 januari van het jaar dat volgt op dat waarvan de inkomsten in aanmerking genomen worden, ten laste is van de persoon met een handicap of lid van zijn huishouden. Indien de leden van het huishouden van de persoon met een handicap gedurende het referentiejaar nog geen deel uitmaakten van zijn huishouden, worden de inkomsten van alle leden van het huishouden op het ogenblik van de aanvraag of van de herziening berekend volgens de regels van de vorige leden. Indien een persoon deel uitmaakte van het huishouden gedurende het referentiejaar maar daarvan geen deel meer uitmaakte op het ogenblik van de aanvraag, worden zijn inkomsten niet meer in aanmerking genomen. § 2. Voor het bepalen van de in § 1 bedoelde jaarlijkse inkomsten, wordt geen rekening gehouden met de inkomsten van de leden van het huishouden van de persoon met een handicap, die zijn bloed- of aanverwanten in de eerste, tweede of derde graad zijn. ». | à charge de la personne handicapée ou d'un membre de son ménage, conformément au Code des impôts sur les revenus, au 1er janvier de l'année qui suit celle dont les revenus sont pris en considération. Si, pendant l'année de référence, les membres du ménage de la personne handicapée ne faisaient pas encore partie de son ménage, les revenus de l'ensemble des membres du ménage au moment de la demande ou de la révision sont calculés selon les règles évoquées aux alinéas précédents. Si une personne faisait partie du ménage pendant l'année de référence, mais n'en fait plus partie au moment de la demande, ses revenus ne sont plus pris en considération. § 2. Il n'est, pour la détermination des revenus annuels visés au § 1er, pas tenu compte des revenus des membres du ménage de la personne handicapée qui sont ses parents ou alliés aux premier, deuxième ou troisième degrés. ». |
Art. 11.In hetzelfde besluit wordt een artikel 8bis ingevoegd, |
Art. 11.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 8bis.In afwijking van artikel 8, wanneer een uitkering bedoeld |
« Art. 8bis.Par dérogation à l'article 8, lorsqu'une prestation, |
in artikel 7, § 2, van de wet wordt uitbetaald in de vorm van | visée à l'article 7, § 2, de la loi, est liquidée sous forme de |
kapitalen of afkoopwaarden, wordt hun tegenwaarde in periodieke | capitaux ou de valeurs de rachat, leur contre-valeur en prestation |
uitkering in aanmerking genomen, ongeacht ze al dan niet belastbaar | périodique est prise en compte, qu'elle soit imposable ou non, à |
is, ten belope van het bedrag van de lijfrente dat wordt verkregen uit | concurrence de la rente viagère résultant de leur conversion suivant |
de omzetting tegen het procent dat in onderstaande tabel is vermeld | |
tegenover de volle leeftijd van de verkrijger op de datum van het feit | le pourcentage indiqué au tableau ci-après en regard de l'âge révolu |
dat heeft aanleiding gegeven tot de uitbetaling : | du bénéficiaire à la date du fait qui a donné lieu à la liquidation : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De verrekening gebeurt vanaf de ingangsdatum van het recht op de | L'imputation se fait dès la date de prise de cours du droit à |
tegemoetkoming. | l'allocation. |
In de gevallen waarin het vonnis of de minnelijke schikking het | Dans les cas où le jugement ou l'accord ne précise pas la partie du |
gedeelte van het kapitaal dat voor de vergoeding van de vermindering | capital affectée à l'indemnisation de la réduction de capacité de gain |
van het verdienvermogen en dat voor de vermindering van de | et à la réduction d'autonomie, la conversion en rente viagère |
zelfredzaamheid is bestemd, niet nader bepaalt, geschiedt de omzetting | |
in lijfrente op 70 pct. van het kapitaal dat als vergoeding aan de | hypothétique se fait sur la base de 70 p.c. du capital-indemnité |
aanvrager werd toegekend voor de vermindering van het verdienvermogen | alloué au demandeur en indemnisation de la réduction de la capacité de |
en op 30 pct. van het kapitaal dat als vergoeding aan de aanvrager | gain, et sur la base de 30 p.c. du capital-indemnité alloué au |
wordt toegekend voor de vermindering van de zelfredzaamheid. ». | demandeur en indemnisation de la réduction d'autonomie. ». |
Art. 12.Artikel 9 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
Art. 12.L'article 9 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
koninklijk besluit van 15 januari 1999, wordt vervangen als volgt : | l'arrêté royal du 15 janvier 1999, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 9.§ 1. Wanneer de inkomsten van het kalenderjaar dat |
« Article 9.§ 1er. Lorsque les revenus de l'année civile qui précède |
voorafgaat aan het jaar in de loop waarvan de aanvraag uitwerking | l'année au cours de laquelle la demande produit ses effets ont diminué |
heeft ten minste met 10 pct. verlaagd of verhoogd zijn ten opzichte | ou augmenté de 10 p.c. au moins par rapport aux revenus de la deuxième |
van de inkomsten van het tweede kalenderjaar voorafgaand aan het jaar | |
in de loop waarvan de aanvraag haar uitwerking heeft, wordt rekening | année précédant l'année au cours de laquelle la demande produit ses |
gehouden met de inkomsten van het kalenderjaar voorafgaand aan het | effets, il est tenu compte des revenus de l'année civile qui précède |
jaar in de loop waarvan de aanvraag haar uitwerking heeft. | l'année au cours de laquelle la demande produit ses effets. |
Wanneer, in de gevallen bedoeld in artikel 23, § 1, 1°, 2°, 3° of 4°, | Lorsque, dans les cas visés à l'article 23, § 1er, 1°, 2°, 3° ou 4°, |
van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure | de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le |
voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan | traitement des dossiers en matière des allocations aux personnes |
personen met een handicap, de inkomsten van het kalenderjaar dat | handicapées, les revenus de l'année civile qui précède l'année au |
voorafgaat aan het jaar waarin de nieuwe beslissing uitwerking heeft, | cours de laquelle la nouvelle décision produit ses effets ont diminué |
ten minste met 10 pct. verlaagd of verhoogd zijn ten opzichte van de | ou augmenté de 10 p.c. au moins par rapport aux revenus de la deuxième |
inkomsten van het tweede kalenderjaar voorafgaand aan het jaar waarin | |
de nieuwe beslissing uitwerking heeft, wordt rekening gehouden met de | année précédant l'année au cours de laquelle la nouvelle décision |
inkomsten van het kalenderjaar voorafgaand aan het jaar in de loop | produit ses effets, il est tenu compte des revenus de l'année civile |
waarvan de nieuwe beslissing uitwerking heeft. | qui précède l'année au cours de laquelle la nouvelle décision produit |
Wanneer, in de gevallen bedoeld in artikel 23, § 1, 5° of 6°, van het | ses effets. Lorsque, dans les cas visés à l'article 23, § 1er, 5° ou 6°, de |
koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de | l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le |
behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met | traitement des dossiers en matière des allocations aux personnes |
een handicap, de inkomsten van het kalenderjaar dat voorafgaat aan de | handicapées, les revenus de l'année civile précédant le mois qui suit |
maand die volgt op de maand waarin het feit dat aanleiding geeft tot | celui dans lequel le fait donnant lieu à la révision d'office se |
de ambtshalve herziening zich voordoet, ten minste met 10 pct. | produit, ont diminué ou augmenté de 10 p.c. au moins par rapport aux |
verlaagd of verhoogd zijn ten opzichte van de inkomsten van het tweede kalenderjaar voorafgaand aan de maand die volgt op de maand waarin het feit dat aanleiding geeft tot de ambtshalve herziening zich voordoet, wordt rekening gehouden met de inkomsten van het kalenderjaar voorafgaand aan de maand die volgt op de maand waarin het feit dat aanleiding geeft tot de ambtshalve herziening zich voordoet. § 2. Wanneer vaststaat dat een inkomen dat als basis heeft gediend voor het bepalen van het inkomen van het huishouden niet meer bestaat en door geen enkel ander inkomen werd vervangen, wordt het inkomen dat niet meer bestaat niet meer in aanmerking genomen om het recht op tegemoetkomingen te bepalen. § 3. Wanneer de gegevens inzake het huishouden van de persoon met een handicap, de samenstelling van het gezin, de kinderlast of de samenwoning, welke tot grondslag gediend hebben voor de bepaling van het bedrag van het inkomen, gewijzigd zijn, wordt rekening gehouden met de nieuwe toestand. ». Art. 13.In hetzelfde besluit wordt een artikel 9bis ingevoegd, |
revenus de la deuxième année civile précédant le mois qui suit celui dans lequel le fait donnant lieu à la révision d'office se produit, il est tenu compte des revenus de l'année civile précédant le mois qui suit celui dans lequel le fait donnant lieu à la révision d'office se produit. § 2. S'il est établi qu'un revenu qui a servi de base pour la fixation du revenu du ménage de la personne handicapée a disparu et n'a été remplacé par aucun autre revenu, le revenu qui a disparu n'est plus pris en considération pour fixer le droit aux allocations. § 3. Lorsque les données relatives au ménage de la personne handicapée, à la composition de famille, à la charge d'enfant ou à la cohabitation, qui ont servi de base pour la fixation du montant du revenu, sont modifiées, il est tenu compte de la nouvelle situation. ». Art. 13.Un article 9bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 9bis.Voor de berekening van de inkomensvervangende |
« Art. 9bis.Pour le calcul de l'allocation de remplacement de |
tegemoetkoming wordt geen rekening gehouden met : | revenus, il n'est pas tenu compte de : |
1° het gedeelte van het inkomen van de personen met wie de persoon met | 1° la partie du revenu des personnes avec lesquelles la personne |
een handicap een huishouden vormt, dat niet meer bedraagt dan de helft | handicapée forme un ménage, qui ne dépasse pas la moitié du montant |
van het bedrag dat overeenstemt met het bedrag van categorie A bedoeld | qui correspond au montant de la catégorie A visée dans l'article 6, § |
in artikel 6, § 1, van de wet; | 1er, de la loi; |
2° 10 pct. van het inkomen van de persoon met een handicap voortkomend | 2° 10 p.c. du revenu de la personne handicapée acquis par un travail |
uit werkelijk door hemzelf gepresteerde arbeid; | effectivement presté par elle-même; |
3° het deel van andere inkomsten dan die vermeld in 1° of 2°, dat geen | 3° de la partie des autres revenus que ceux mentionnés au 1° ou au 2° |
500,00 EUR per jaar overschrijdt. Dit bedrag is gekoppeld aan het | qui ne dépasse pas 500,00 EUR par an. Ce montant est lié à l'indice |
spilindexcijfer 103,14 der consumptieprijzen (basis 1996 = 100). » | pivot 103,14 des prix à la consommation (base 1996 = 100). » |
Art. 14.In hetzelfde besluit wordt een artikel 9ter ingevoegd, |
Art. 14.Un article 9ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Art. 9ter.§ 1. Voor de berekening van de integratietegemoetkoming |
« Art. 9ter.§ 1er. Pour le calcul de l'allocation d'intégration, sont |
worden, onder de in de volgende paragrafen vermelde voorwaarden, de in | immunisées, sous les conditions mentionnées aux paragraphes suivants, |
die paragrafen bepaalde gedeelten van het overeenkomstig de artikelen | les parties, déterminées aux paragraphes suivants, des revenus fixées |
8, 8bis en 9 bepaalde inkomen vrijgesteld. | conformément aux articles 8, 8bis et 9. |
§ 2. Van het inkomen van de leden van het huishouden van de persoon | § 2. Du revenu des membres du ménage de la personne handicapée sont |
met een handicap wordt vrijgesteld : | immunisés : |
1° indien de persoon met een handicap behoort tot de categorie 1 of 2 | 1° si la personne handicapée appartient à la catégorie 1 ou 2 : les |
: de eerste 1500,00 EUR; | 1500,00 premiers EUR; |
2° indien de persoon met een handicap behoort tot de categorie 3, 4 of | 2° si la personne handicapée appartient aux catégories 3, 4 ou 5 : les |
5 : de eerste 16.354,13 EUR alsook de helft van het gedeelte dat meer | 16.354,13 premiers EUR ainsi que la moitié de la partie qui dépasse ce |
bedraagt dan dit bedrag; | montant; |
§ 3. Van het arbeidsinkomen worden de eerste 16.354,13 EUR | § 3. Du revenu du travail, les 16.354,13 premiers EUR sont immunisés, |
vrijgesteld, alsook de helft van het arbeidsinkomen dat meer bedraagt dan 16.354,13 EUR; | ainsi que la moitié du revenu du travail qui dépasse 16.354,13 EUR; |
§ 4. Van het vervangingsinkomen wordt vrijgesteld : | § 4. Du revenu de remplacement sont immunisés : |
1° indien de genoten arbeidsvrijstelling niet meer bedraagt dan | 1° si l'abattement de travail octroyé ne dépasse pas 14.017,83 EUR : |
14.017,83 EUR : de eerste 2.335,97 EUR; | les 2.335,97 premiers EUR; |
2° indien de genoten arbeidsvrijstelling meer bedraagt dan 14.017,83 | 2° si l'abattement de travail octroyé est supérieure à 14.017,83 EUR : |
EUR : het gedeelte dat niet meer bedraagt dan het verschil tussen | la partie des revenus de remplacement qui est inférieure à la |
2.335,97 EUR en het gedeelte van de genoten arbeidsvrijstelling dat | différence entre 2.335,97 EUR et la partie de l'abattement de travail |
meer bedraagt dan 14.017,83 EUR; | octroyée qui est supérieure à 14.017,83 EUR; |
§ 5. Van het andere inkomen dan het arbeidsinkomen of het | § 5. Des autres revenus que le revenu du travail ou le revenu de |
overeenkomstig § 4 vrijgesteld vervangingsinkomen wordt vrijgesteld : | remplacement immunisé conformément § 4, est immunisé : la partie qui |
het gedeelte dat niet meer bedraagt dan het verschil tussen de | ne dépasse pas la différence entre l'abattement de catégorie, d'une |
categorievrijstelling, enerzijds, en de som van de genoten | part, et la somme de l'abattement de travail octroyé et l'abattement |
arbeidsvrijstelling en de genoten vrijstelling op het | octroyé sur le revenu de remplacement, d'autre part. |
vervangingsinkomen, anderzijds; | |
§ 6. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder : | § 6. Pour l'application du présent article, il faut entendre par : |
1° arbeidsinkomen : het inkomen van de persoon met een handicap | 1° revenu du travail : le revenu de la personne handicapée acquis par |
voortkomend uit werkelijk door hemzelf gepresteerde arbeid; | un travail effectivement presté par elle-même; |
2° vervangingsinkomen : het geheel van sociale uitkeringen die de | 2° revenu de remplacement : l'ensemble des prestations sociales que la |
persoon met een handicap ontvangt op grond van de reglementeringen | personne handicapée perçoit sur la base des réglementations en matière |
inzake ziekte en invaliditeit, werkloosheid, arbeidsongevallen, | de maladie et d'invalidité, de chômage, d' accidents du travail, des |
beroepsziekten, rust- en overlevingspensioenen, inkomensgarantie voor | maladies professionnelles, des pensions de retraite et de survie, de |
ouderen en gewaarborgd inkomen voor bejaarden; | garantie de revenu aux personnes âgées et de revenu garanti aux |
personnes âgées; | |
3° arbeidsvrijstelling : de vrijstelling bedoeld in paragraaf 3; | 3° abattement de travail : l'abattement visée au troisième paragraphe; |
4° vrijstelling op het vervangingsinkomen : de vrijstelling bedoeld in | 4° abattement sur le revenu de remplacement : l'abattement visé au |
paragraaf 4; | quatrième paragraphe; |
5° categorievrijstelling : een bedrag dat afhankelijk is van de | 5° abattement de catégorie : le montant qui est liée à la catégorie à |
laquelle la personne pourrait appartenir ou appartient sur la base de | |
categorie waartoe de persoon op basis van artikel 4 zou kunnen behoren | l'article 4 et qui correspond aux montants qui, conformément à |
of behoort en dat overeenstemt met de bedragen die overeenkomstig | |
artikel 6, § 1, van de wet voor die categorieën kunnen bepaald worden. | l'article 6, § 1er, de la loi peuvent être déterminés pour ces catégories. |
§ 7. De bedragen bedoeld in de paragrafen 2 tot en met 4 zijn | § 7. Les montants mentionnés aux paragraphes 2 à 4 sont liés à |
gekoppeld aan de spilindex 103,14 der consumptieprijzen (basis 1996 = | l'indice-pivot 103,14 des prix à la consommation (base 1996 = 100) |
100) overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des |
pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare | traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge |
schatkist, sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee | du Trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de |
rekening dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de | rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines |
sociale zekerheid der werknemers, alsmede de verplichtingen op sociaal | cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des |
gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer der | obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
consumptieprijzen worden gekoppeld. ». | ». |
Art. 15.De personen met een handicap die, op 1 juli 2003, een in |
Art. 15.Les personnes handicapées qui, au 1er juillet 2003, |
artikel 1 van de wet bedoelde tegemoetkoming ontvangen, blijven ze | perçoivent une allocation visée à l'article 1er de la loi continuent à |
verder ontvangen totdat een nieuwe beslissing daarover wordt genomen | la percevoir jusqu'à ce que, à l'occasion d'une révision effectuée à |
naar aanleiding van een herziening op hun verzoek of op initiatief van | leur demande ou à l'initiative du service, une nouvelle décision ait |
de dienst. | été prise à leur égard. |
Art. 16.De bepaling van artikel 6, § 2, 5° van de wet wordt |
Art. 16.La disposition visée à l'article 6 § 2, 5° de la loi est |
ambtshalve toegepast voor de personen die, op de datum van | appliquée d'office aux personnes qui, à la date d'entrée en vigueur du |
inwerkingtreding van dit besluit, een integratietegemoetkoming | présent arrêté, perçoivent une allocation d'intégration dont le degré |
ontvangen en wier graad van zelfredzaamheid op 17 of 18 punten werd | d'autonomie a été fixé à 17 ou 18 points, ainsi qu'aux personnes dont |
bepaald, en voor de personen wier recht op deze tegemoetkoming nog | le droit à cette allocation n'a pas encore été fixé par une décision |
niet werd vastgelegd door middel van een administratieve of | |
gerechtelijke beslissing, voor zover ze de vereiste voorwaarden | administrative ou judiciaire, pour autant qu'elles répondent aux |
vervullen. | conditions requises. |
Art. 17.De in artikel 4, § 1, 2° van dit besluit bedoelde categorie |
Art. 17.La catégorie visée à l'article 4 § 1er, 2° du présent arrêté |
wordt ambtshalve toegepast voor de personen die, op de datum van | est appliquée d'office aux personnes qui, à la date d'entrée en |
inwerkingtreding van dit besluit, een tegemoetkoming genieten berekend | vigueur du présent arrêté, bénéficient d'une allocation calculée sur |
op basis van de categorie « samenwonende gerechtigde » bedoeld in | |
artikel 4 zoals het bestond voordat het werd gewijzigd bij dit | base de la catégorie "bénéficiaire cohabitant" visée par l'article 4 |
besluit, omdat ze sedert ten minste drie maanden dag en nacht | tel qu'il existait avant sa modification par le présent arrêté, parce |
verblijven in een psychiatrisch ziekenhuis of in een psychiatrische | que séjournant jour et nuit depuis au moins trois mois, dans un |
dienst, en voor de personen wier recht op deze tegemoetkoming nog niet | hôpital psychiatrique ou dans un service psychiatrique, ainsi qu'aux |
werd vastgelegd door middel van een administratieve of gerechtelijke | personnes dont le droit à cette allocation n'a pas encore été fixé par |
beslissing, voor zover ze de vereiste voorwaarden vervullen. | une décision administrative ou judiciaire, pour autant qu'elles |
répondent aux conditions requises. | |
Art. 18.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2003. |
Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2003. |
Art. 19.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
Art. 19.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de |
van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |