Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 en de wet betreffende de verzoening van de werkgelegenheid en kwaliteit van het leven van 10 augustus 2001, inzonderheid met betrekking tot het vaderschapsverlof en het adoptieverlof | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, visant la coordination de la convention collective de travail du 19 avril 1999 et la loi relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie du 10 août 2001, et plus particulièrement le congé de paternité et le congé d'adoption |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, | collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, tot coördinatie van de collectieve | électrique, visant la coordination de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 en de wet betreffende de | travail du 19 avril 1999 et la loi relative à la conciliation entre |
verzoening van de werkgelegenheid en kwaliteit van het leven van 10 | l'emploi et la qualité de vie du 10 août 2001, et plus |
augustus 2001, inzonderheid met betrekking tot het vaderschapsverlof en het adoptieverlof (1) | particulièrement le congé de paternité et le congé d'adoption (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, | travail du 10 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, tot coördinatie van de collectieve | électrique, visant la coordination de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 en de wet betreffende de | travail du 19 avril 1999 et la loi relative à la conciliation entre |
verzoening van de werkgelegenheid en kwaliteit van het leven van 10 | l'emploi et la qualité de vie du 10 août 2001, et plus |
augustus 2001, inzonderheid met betrekking tot het vaderschapsverlof | particulièrement le congé de paternité et le congé d'adoption. |
en het adoptieverlof. | |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 15 september 2001. | Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. |
Koninklijk besluit van 18 september 2001, Belgisch Staatsblad van 23 januari 2002. | Arrêté royal du 18 septembre 2001, Moniteur belge du 23 janvier 2002. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 | électrique Convention collective de travail du 10 décembre 2001 |
Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 | Coordination de la convention collective de travail du 19 avril 1999 |
en de wet betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit | et la loi relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de |
van het leven van 10 augustus 2001, inzonderheid met betrekking tot | vie du 10 août 2001, et plus particulièrement le congé de paternité et |
het vaderschapsverlof en het adoptieverlof (Overeenkomst geregistreerd | |
op 23 januari 2002 onder het nummer 60647/CO/111) | le congé d'adoption (Convention enregistrée le 23 janvier 2002 sous le |
numéro 60647/CO/111) | |
Kortverzuim | Petit chômage |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
van de ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. | électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et de |
charpentes métalliques. | |
Art. 2.Artikel 3, punten 3 en 15 van de collectieve |
Art. 2.L'article 3, points 3 et 15 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 betreffende het klein verlet, | travail du 19 avril 1999 sur le petit chômage, enregistrée le 22 juin |
geregistreerd onder het nummer 51028/CO/111 op 22 juni 1999, | 1999 sous le numéro 51028/CO/111 (arrêté royal du 18 septembre 2001, |
(koninklijk besluit van 18 september 2001, Belgisch Staatsblad van 23 | Moniteur belge du 23 janvier 2002) est adapté aux nouvelles |
januari 2002) wordt aangepast aan de nieuwe bepalingen inzake | dispositions en matière de congé de paternité et de congé d'adoption, |
vaderschapsverlof en het adoptieverlof zoals voorzien in Hoofdstuk V. | comme prévu au Chapitre V. - Congé de paternité et d'adoption - |
- Vaderschaps- en adoptieverlof - respectievelijk artikelen 27 en 29 | respectivement les articles 27 et 29 de la loi relative à la |
van de wet betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit | |
van het leven van 10 augustus 2001 (Belgisch Staatsblad van 15 | conciliation entre l'emploi et la qualité de vie du 10 août 2001 |
september 2001). | (Moniteur belge du 15 septembre 2001). |
Deze nieuwe bepalingen zijn slechts van toepassing voor de bevallingen | Ces nouvelles dispositions ne sont applicables qu'aux accouchements |
die plaats vinden vanaf 1 juli 2002 of, wat adopties betreft, voor | qui sont intervenus après le 1er juillet 2002, ou en ce qui concerne |
zover de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of in het | les adoptions, que lorsque l'inscription de l'enfant dans le registre |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn | de la population ou dans le registre des étrangers de la commune |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin, heeft | résidence du travailleur, comme faisant partie de son ménage, est |
plaatsgevonden na 1 juli 2002. | intervenue après le 1er juillet 2002. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
periode van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 juli | une durée indéterminée et produit ses effets le 1er juillet 2002. Elle |
2002. Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden, | peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par lettre |
betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. |
elektrische bouw. Zij vervangt deze van 19 april 1999, met hetzelfde opschrift, | Elle remplace la convention du 19 avril 1999, avec la même intitulé, |
geregistreerd onder het nummer 51028/CO/111 (koninklijk besluit van 18 | enregistrée sous le numéro 51028/CO/111 (arrêté royal du 18 septembre |
september 2001, Belgisch Staatsblad van 23 januari 2002). | 2001, Moniteur belge du 23 janvier 2002). |
Art. 4.Hieronder volgt de tekst van gecoördineerde collectieve |
Art. 4.Le texte de la convention collective de travail est repris |
arbeidsovereenkomst betreffende het klein verlet : | ci-après : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
van de ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. | électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et |
charpentes métalliques. | |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van : | application de : |
1. Het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | 1. L'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des |
van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des |
aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation |
ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963), en alle | missions civiles, du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre |
latere wijzigingen; | 1963), et toute modification ultérieure; |
2. De wet betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit | 2. La loi relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de |
van het leven van 10 augustus 2001 (Belgisch Staatsblad van 15 | vie du 10 août 2001 (Moniteur belge du 15 septembre 2001), ce qui |
september 2001), waardoor onder meer artikel 2, nr. 4 en nr. 14 van | suspend entre autres l'article 2, n° 4 et n° 14 de l'arrêté royal |
het voornoemd koninklijk besluit wordt opgeheven en artikel 30, § 2 en | |
§ 3 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | précité et l'article 30, § 2 et § 3 de la loi du 3 juillet 1978 sur |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978); 3. Het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale Arbeidsraad nr. 16 betreffende het behoud van het normale loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen van 24 oktober 1974, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 december 1974 (Belgisch | les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978); 3. L'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974 rendue obligatoire par arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975), conclue au sein du Conseil national du travail concernant le maintien de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à l'occasion de certains événements familiaux; 4. La convention collective de travail n° 71 du 10 février 1999, conclue au sein du Conseil national du travail concernant le maintien de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et |
Staatsblad van 23 januari 1975); 4. De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 71, gesloten in de Nationale Arbeidsraad van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en achterkleinkinderen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 12 mei 1999). HOOFDSTUK III. - Regels inzake klein verlet
Art. 3.Het normaal loon, berekend op dezelfde wijze als voor de feestdagen, wordt uitbetaald voor de dagen waarop het werk verzuimd wordt om één van de volgende redenen, en wel ten belope van : |
d'arrière-petits-enfants, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 avril 1999 (Moniteur belge du 12 mai 1999). CHAPITRE III. - Règles en matière de petit chômage
Art. 3.Le salaire normal, calculé comme pour les jours fériés, est payé pour les jours d'absence au travail par suite de l'une des raisons suivantes, à concurrence : |
1. Drie dagen voor het huwelijk van de arbeider(ster), door deze te | 1. De trois jours pour le mariage de l'ouvrier(ère), à choisir par |
kiezen tijdens de week waarin de gebeurtenis plaats heeft of tijdens | ce(tte) dernier(ére) dans la semaine où se situe l'événement ou dans |
de daaropvolgende week; | la semaine suivante; |
2. Eén dag, deze van het huwelijk van : | 2. D'un jour, celui du mariage : |
- de vader of de moeder, een grootvader of een grootmoeder, de | - du père ou de la mère, d'un grand-père ou d'une grand-mère, du |
schoonvader of de schoonmoeder, de stiefvader of de stiefmoeder van de | beau-père ou de la belle-mère, du second mari de la mère ou la seconde |
arbeider(ster); | femme du père de l'ouvrier(ère); |
- een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(noot); | - d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son épouse(x); |
- een kleinkind van de arbeider(ster); | - d'un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
- een broer of zuster, een schoonbroer of schoonzuster van de | - d'un frère ou d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de |
arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
- gelijk welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van | - de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de |
de arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
3. Tien dagen voor de arbeider te kiezen binnen de dertig dagen te | 3. De dix jours, à choisir par l'ouvrier dans les trente jours à dater |
rekenen vanaf de bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud | du jour de l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien |
van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in | du salaire normal et les sept jours suivants avec une allocation dans |
het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen, ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de | le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités, à l'occasion de |
afstamming langs zijn zijde vaststaat; | la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à son égard; |
4. Drie dagen te kiezen door de arbeider(ster) van de dag die het | 4. De trois jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période |
overlijden voorafgaat tot en met de dag die op de begrafenis volgt, | commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du |
bij het afsterven van : | jour des funérailles, pour le décès : |
- de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); | - du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); |
- de ouders van de arbeider(ster) (vader, moeder, tweede | - des parents de l'ouvrier(ère) (père, mère, second époux ou épouse de |
echtgenoot(note) van moeder of vader); | la mère ou du père); |
- een kind van de arbeider(ster) of van zijn(haar) echtgenote(noot); | - de l'enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e); |
- de vader of de moeder van de echtgenote(noot) van de arbeider(ster); | - du père ou de la mère du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); |
5. Twee dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag van het | 5. De deux jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période |
overlijden tot en met de dag der begrafenis bij het afsterven der | commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles, pour |
volgende bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | le décès des parents suivants habitant chez l'ouvrier(ère) : |
- een broer of een zus van de arbeider(ster); | - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); |
- een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | - un beau-fils ou une belle fille de l'ouvrier(ère); |
- een schoonbroer of schoonzus van de arbeider(ster); | - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); |
- een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); | - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); |
- een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de |
arbeider(ster); | l'ouvrier(ère); |
- een kleinkind van de arbeider(ster); | - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe |
arbeider(ster); | (conjoint) de l'ouvrier(ère); |
- een achterkleinkind van de arbeider(ster); | - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
6. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven der volgende | 6. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès des parents |
niet bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : | suivants n'habitant pas chez l'ouvrier(ère) : |
- een broer of zus van de arbeider(ster); | - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); |
- een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); | - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); |
- een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); | - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); |
- een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); |
arbeider(ster); | |
- een kleinkind van de arbeider(ster); | - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); |
- een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenote(noot) van de | - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de la (du) conjointe |
arbeider(ster); | (conjoint) de l'ouvrier(ère); |
- een achterkleinkind van de arbeider(ster); | - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); |
7. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van gelijk welke | 7. D'un jour, celui des funérailles, pour le décès de tout autre |
bloedverwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de arbeider(ster); | parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); |
8. Eén dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van de voogd(es) | 8. D'un jour, celui des funérailles, à l'occasion du décès du tuteur |
van de minderjarige arbeider(ster), of van het minderjarige pleegkind | ou de la tutrice de l'ouvrier(ère) mineur(e) ou de la personne mineure |
waarvoor de arbeider(ster) als voogd(es) optreedt; | dont l'ouvrier est tuteur ou tutrice; |
9. Eén dag, deze der plechtigheid, bij de priesterwijding of bij de | 9. D'un jour, celui de la cérémonie, pour l'ordination sacerdotale ou |
kloostergelofte van een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) | pour l'entrée en religion d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) |
echtgenote(noot), van een kleinkind, broer, zuster, schoonbroer en | conjoint(e), d'un petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un |
schoonzuster van de arbeider(ster), alsmede om het even welke bij de | beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier(ère), ainsi que de tout |
arbeider(ster) inwonende bloedverwant; | autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier(ère); |
10. Eén dag voor de Plechtige Communie van een kind van de | 10. D'un jour pour la communion solennelle d'un enfant de |
arbeider(ster) of zijn (haar) echtgenote(noot). Wanneer de plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 11. Eén dag voor het feest der vrijzinnige jeugd waaraan een kind van de arbeider(ster) of zijn/haar echtgenote(noot) deelneemt, daar waar dit feest wordt gevierd. Wanneer die plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 12. De nodige tijd, met een maximum van één dag, om persoonlijk deel te nemen aan een officieel bijeengeroepen familieraad; 13. De nodige tijd, met een maximum van drie dagen, voor het verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recrutering- of selectiecentrum, of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recrutering- of selectiecentrum; | l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint). Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 11. D'un jour pour la participation d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de sa (son) conjointe (conjoint) à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée. Lorsque cette fête a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 12. Du temps nécessaire, avec un maximum d'un jour pour la participation personnelle de l'ouvrier(ère) à un conseil de famille convoqué officiellement; 13. Du temps nécessaire avec un maximum de trois jours pour le séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans pareil centre; |
14. de nodige tijd, met een maximum van vijf dagen : | 14. Du temps nécessaire avec un maximum de cinq jours : |
- om deel te nemen aan een jury; | - pour la participation à un jury; |
- bij oproeping als getuige voor een rechtbank; | - lors d'une convocation comme témoin devant les tribunaux; |
- voor persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank; | - pour la comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail; |
- om deel te nemen, in hoedanigheid van bijzitter bij een hoofdbureau | - pour la participation en qualité d'assesseur d'un bureau principal |
voor stemopneming ter gelegenheid van wetgevende, provinciale, | de dépouillement fonctionnant lors des élections législatives, |
gemeenteverkiezingen of Europese parlementsverkiezingen; | provinciales, communales ou des élections du Parlement européen; |
- voor het uitoefenen van het ambt van bijzitter in een | - pour l'exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou |
hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- | d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, |
en gemeenteraadsverkiezingen; | provinciales ou communales; |
15. Tien dagen naar keuze van de arbeider(ster) naar aanleiding van | 15. Pour accueillir un enfant dans la famille de l'ouvrier(ère) dans |
het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider(ster), in het | le cadre d'une adoption, de dix jours à choisir par l'ouvrier(ère) |
kader van een adoptie, binnen de dertig dagen volgend op de | dans les trente jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le |
inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of in het | registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de arbeider(ster) zijn | commune de résidence, comme faisant partie de son ménage. Pendant les |
(haar) verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn (haar) gezin. | trois premiers jours d'absences, l'ouvrier(ère) bénéficie du maintien |
Gedurende de eerste drie dagen geniet de arbeider(ster) van het behoud | de sa rémunération normale. Pendant les sept jours suivants, |
van zijn (haar) normaal loon, gedurende de zeven volgende dagen geniet | l'ouvrier(ère) bénéficie d'une indemnité dans le cadre de l'assurance |
de arbeider(ster) van een - uitkering in het raam van de verzekering | soins de santé et indemnités. |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | |
Art. 4.a) Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
Art. 4.a) Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met | présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec |
de arbeider(ster) en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, | l'ouvrier(ère) et faisant partie de son ménage, est assimilée au |
gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. | conjoint ou à la conjointe. |
b) Voor de toepassing van artikel 3, §§ 2, 4, 5, 6, 9, 10 en 11 van | b) Pour l'application de l'article 3, §§ 2, 4, 5, 6, 9, 10 et 11 de la |
deze overeenkomst wordt beschouwd als "kind" het wettelijk, gewettigd, | présente convention, il faut entendre par "enfant", l'enfant légitime, |
aangenomen, erkend natuurlijk of regelmatig door arbeider(ster) | légitimé, adopté, naturel reconnu ou l'enfant régulièrement élevé par |
opgevoed kind. | l'ouvrier(ère). |
c) Voor de toepassing van artikel 3, §§ 2, 5, 6 en 9 van deze | c) Pour l'application de l'article 3, §§ 2, 5, 6 et 9 de la présente |
overeenkomst, worden de schoonbroer en de schoonzuster van de | convention, le beau-frère ou la belle-soeur du conjoint de |
echtgenote(noot) van de arbeider(ster) gelijkgesteld met de | l'ouvrier(ère) sont assimilés au beau-frère ou à la belle-soeur de |
schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster). | l'ouvrier(ère). |
Art. 5.Behoudens overmacht zal de vergoeding voor werkverzuim |
Art. 5.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier(ère) ne bénéficie du |
voorzien in deze overeenkomst aan de arbeider(ster) slechts worden | paiement de l'allocation pour les jours d'absence prévus dans la |
uitbetaald mits hij (zij) vooraf de werkgever of diens | présente convention qu'à la condition qu'il (elle) en ait |
vertegenwoordiger binnen een redelijke termijn heeft op de hoogte | préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans |
gebracht. | un délai raisonnable. |
De arbeider(ster) moet het bewijs leveren van de gebeurtenis die het | La preuve de l'événement motivant l'absence doit être apportée par |
verzuim rechtvaardigt en de werkgever kan gebeurlijk het voorleggen | l'ouvrier(ère), l'employeur pouvant réclamer éventuellement un |
van een officieel document verlangen. | document officiel. |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze overeenkomst zullen |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, |
seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles | |
alleen als afwezigheid worden beschouwd de gewone werkdagen voor | l'ouvrier(ère) aurait pu prétendre au salaire s'il (si elle) ne |
dewelke de arbeider(ster) aanspraak had mogen maken op het loon indien | s'était pas retrouvé(e) dans l'impossibilité de travailler pour la |
hij (zij) door de reden voorzien in artikel 3 niet belet was geweest te werken. | cause prévue au dit article 3 sont considérées comme jours d'absence. |
De onder artikel 3 vermelde vergoeding zal enkel worden uitbetaald | L'allocation dont question à l'article 3 n'est accordée que si |
indien de arbeider(ster) de verzuimdagen daadwerkelijk aan de | l'ouvrier(ère) a effectivement utilisé les journées d'absence aux fins |
voorziene doeleinden heeft gewijd. | normales énumérées ci-avant. |
HOOFDSTUK IV. - Duur | CHAPITRE IV. - Durée |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er juillet 2002 et est valable pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | président de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw. | mécanique et électrique. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |