Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten | collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de |
eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten | travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 | Convention collective de travail du 5 juillet 2001 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 | Relative à la prime de fin d'année (Convention enregistrée le 28 |
onder het nummer 58962/CO/119) | septembre 2001 sous le numéro 58962/CO/119) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de handel in | aux employeurs et aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises du |
voedingswaren. | commerce alimentaire. |
Art. 2.§ 1. Er wordt een eindejaarspremie toegekend aan de werklieden |
Art. 2.§ 1er. Il est attribué une prime de fin d'année aux ouvriers |
en werksters die minstens drie ononderbroken maanden dienst hebben in | et ouvrières ayant au moins trois mois d'ancienneté ininterrompue dans |
de onderneming en die : | l'entreprise qui : |
1. hetzij in dienst zijn op 31 december van het jaar; | 1. soit sont en service à la date du 31 décembre de l'année; |
2. hetzij door hun werkgever worden afgedankt in de loop van het jaar | 2. soit sont licenciés par leur employeur dans le courant de l'année, |
behalve om dringende reden; | sauf pour motif grave; |
3. hetzij de onderneming verlaten wegens één van volgende redenen : | 3. soit quittent l'entreprise pour une des raisons suivantes : mise à |
brugpensioen, pensioen, invaliditeit, einde van een | la prépension, retraite, invalidité, fin d'un contrat premier emploi |
startbaanovereenkomst zoals bedoeld in de wet van 24 december 1999 ter | visé à la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion d'emploi |
bevordering van de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 31 | (Moniteur belge du 31 décembre 1999), fin d'un contrat à durée |
december 1999), einde van een contract van bepaalde duur, zware fout van de werkgever of overmacht. | déterminée, faute grave de l'employeur ou force majeur. |
§ 2. Een eindejaarspremie wordt eveneens toegekend aan de werklieden | § 2. Une prime de fin d'année est également attribuée aux ouvriers et |
en werksters die niet voldoen aan de in vorige paragraaf vastgestelde | ouvrières qui ne remplissent pas les conditions fixées au paragraphe |
voorwaarden, maar : | précédent, mais : |
- die ten minste drie jaar anciënniteit hebben in de onderneming en de | - qui ont au mois trois ans d'ancienneté dans l'entreprise et quittent |
onderneming vrijwillig verlaten in de loop van het jaar; | volontairement l'entreprise dans le courant de l'année; |
- die ten minste drie maand anciënniteit hebben, niet noodzakelijk | - qui ont au moins trois mois d'ancienneté, pas nécessairement |
ononderbroken, in een onderneming die de gewoonte heeft een beroep te | ininterrompus, dans une entreprise qui a l'habitude de faire appel à |
doen op werknemers voor seizoenactiviteiten, en dat in het betrokken | des travailleurs pour des activités saisonnières, et ce dans l'année |
jaar; | concernée; |
- die in dienst zijn getreden van de onderneming in de loop van het | - qui sont entrés au service de l'entreprise dans le courant de |
jaar en dat binnen de 4 maand die volgen op het eind van hun studies. | l'année et ce dans les 4 mois qui suivent la fin de leurs études. |
Art. 3.Het bedrag van de premie wordt vastgesteld : |
Art. 3.Le montant de la prime est fixé : |
- voor de werklieden en werksters die het hele jaar tewerkgesteld | - pour les ouvriers et ouvrières qui ont été occupés pendant toute |
waren : op hun normaal maandloon (173,33 x het uurloon op basis van 40 | l'année : à leur salaire mensuel normal (173,33 x le salaire horaire |
uur per week, 169 x het uurloon op basis van 39 uur per week en 164,66 | sur base de 40 heures par semaine, 169 x le salaire horaire sur base |
x het uurloon op basis van 38 uur per week); | de 39 heures par semaine et 164,66 x le salaire horaire sur base de 38 |
heures par semaine); | |
- voor de andere werklieden en werksters op één twaalfde van de | - pour les autres ouvriers et ouvrières : à un douzième de la prime de |
voornoemde eindejaarspremie per volledige maand dienst. Onder een | fin d'année précitée par mois entier de prestations, un mois étant |
maand wordt verstaan een ononderbroken periode van 30 kalenderdagen | égal à une période ininterrompue de 30 jours calendrier (28 ou 29 en |
(28 of 29 in februari). | février). |
Art. 4.Het bedrag van de premie vastgesteld in artikel 3 stemt |
Art.4. Le montant de la prime fixé à l'article 3 correspond à une |
overeen met voltijdse prestaties. Voor de deeltijds tewerkgestelde | prestation à temps plein. Pour les ouvriers et ouvrières occupés à |
werklieden en werksters wordt het bedrag van de premie vastgesteld | temps partiel le montant de la prime est fixé au prorata du nombre |
naar rato van het aantal gewerkte uren. | d'heures prestées. |
Art. 5.De premies waarvan sprake in de artikelen 2 en 3 zijn niet |
Art. 5.Les primes dont question aux articles 2 et 3 ne sont pas dues |
automatisch verschuldigd in de ondernemingen waar gelijkaardige | automatiquement dans les entreprises où des avantages analogues |
voordelen in de loop van het jaar effectief betaald, deze bedragen | effectivement payés dans le courant de l'année atteignent ou dépassent |
reeds bereiken of overschrijden. | déjà ces montants. |
Art. 6.De berekening van het bedrag van de premies, voorzien in de |
|
artikelen 2 en 3 geschiedt op basis van het normale loon op het | Art. 6.Le calcul du montant des primes prévues aux articles 2 et 3 se |
ogenblik van de uitbetaling. | fait sur base du salaire normal au moment du paiement. |
Art. 7.De eindejaarspremie wordt betaald : |
Art. 7.La prime de fin d'année est payée : |
- voor de werklieden en werksters in dienst op 31 december : in de | - pour les ouvriers et ouvrières en services à la date du 31 décembre |
tweede helft van de maand december, behoudens afwijking paritair | : dans la deuxième quinzaine du mois de décembre, sauf dérogation |
toegestaan op het plan van de onderneming; | admise paritairement au niveau de l'entreprise; |
- voor de andere werklieden en werksters : op het ogenblik dat zij de | - pour les autres ouvriers et ouvrières : au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. | l'entreprise. |
Art. 8.Het bedrag van de in artikel 3 vastgestelde eindejaarspremie |
Art. 8.Le montant de la prime de fin d'année fixé à l'article 3 est |
wordt herleid ten belope van de afwezigheden in de loop van het jaar, | réduit au prorata des absences qui se sont produites au cours de |
die niet beschouwd worden als gelijkgestelde afwezigheden, zoals die | l'année, autres que celles considérées comme absences assimilées dans |
bepaald worden in bijlage opgenomen bij deze collectieve | la liste reprise en annexe à la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 9.Ingevolge een overeenkomst in de onderneming met de |
Art. 9.En vertu d'une convention d'entreprise réalisée avec les |
afgevaardigden van de meest representatieve arbeidersorganisatie of | délégués de la ou des organisations les plus représentatives des |
-organisaties, mag de eindejaarspremie omgezet worden in andere | travailleurs, la prime de fin d'année peut être convertie en d'autres |
voordelen die een gelijkwaardige compensatie verzekeren. | avantages garantissant une compensation équivalente. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 juli 2001 en treedt buiten werking op 31 maart 2003. | effets le 1er. juillet 2001 et cesse de produire ses effets au 31 mars |
Op 1 april van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een | 2003. Le 1er avril de chaque année, elle est prorogée par tacite |
periode van één jaar, behoudens opzeg door één der partijen uiterlijk | reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des |
drie maanden voor het verstrijken van de collectieve | parties signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la |
arbeidsovereenkomst bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter | convention collective de travail, par une lettre recommandée adressée |
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden | au président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui |
hiervan inlicht. | en informe les membres. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mai 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX Bijlage Gepresteerde en gelijkgestelde dagen Onder gepresteerde dagen dient te worden verstaan : 1. De dagen of gedeelten van dagen die werkelijk aan arbeid worden besteed; 2. De dagen of gedeelten van dagen die niet gepresteerd worden doch waarvoor de werkgever verplicht is een loon uit te betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd weekloon, betaalde feestdagen, dagen van klein verlet, enz...). 3. De dagen gedurende dewelke niet gewerkt wordt omwille van jaarlijkse vakantie waarop de werklieden en werksters recht hebben overeenkomstig de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de loonarbeiders. 4. De 6e niet-gepresteerde dag van elke vijfdaagse werkweek, ingeval | Mme L. ONKELINX Annexe Journées prestées et assimillées Par journées prestées, il faut entendre : 1. Les journées ou parties de journées effectivement prestées; 2. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages, etc...). 3. Les journées pendant lesquelles le travail est suspendu en raison des vacances annuelles auxquelles les ouvriers et ouvrières ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. 4. Le 6e jour non presté de chacune des semaines de 5 jours, dans le |
de wekelijkse arbeidstijd in de loop van een kwartaal nu eens over | cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre, |
vijf, dan weer over meer dan 5 dagen gespreid is. | tantôt sur cinq, tantôt sur plus de 5 jours. |
Onder "gelijkgestelde dagen" dient te worden verstaan : | Par "journées assimilées", il faut entendre : |
1. De dagen van volledige arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van | 1. Les journées d'incapacité de travail totale, résultant d'un |
een arbeidsongeval of een beroepsziekte. | accident de travail ou d'une maladie professionnelle. |
2. De dagen van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid gedurende de | 2. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période |
eerste twaalf maanden, na een tijd van volledige tijdelijke | d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de |
arbeidsongeschiktheid, wanneer het erkend percentage van | travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de |
ongeschiktheid ten minste 66 pct. bedraagt. | l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c. |
3. De dagen begrepen in de eerste twaalf maanden afwezigheid, | 3. Les journées comprises dans les douze premiers mois d'absence due à |
ingevolge een ongeval dat geen arbeidsongeval is, of een ziekte die | un accident qui n'est pas un accident de travail, ou à une maladie qui |
geen beroepsziekte is. | n'est pas une maladie professionnelle. |
4. De rustperiode voor zwangerschap en bevalling : zoals bepaald in | 4. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement, telles que |
artikel 39 van de Arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad | prévues par les dispositions de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 |
van 30 maart 1971). | sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). |
5. De militaire dienstplicht, op voorwaarde dat de belanghebbende | 5. Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé |
onmiddellijk voor en na zijn legertijd in dienst is geweest van een | immédiatement avant et après son service dans une entreprise affiliée |
onderneming aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | au "Fonds social et de garantir du commerce alimentaire". |
handel in voedingswaren". | |
6. De dagen van gewone wederoproeping voor legerdienst met een maximum | 6. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne |
van 74 of 66 dagen, naargelang de werknemer al dan niet deelneemt aan de vorming van reservekaders. 7. De dagen besteed aan het nakomen van burgerlijke verplichting (voogd, lid van een familieraad, getuige in rechten, gezworene, kiezer, lid van een stembureau). 8. De dagen besteed aan de uitoefening van een openbaar mandaat en een mandaat in syndicaal verband, bepaald bij artikel 16, punt 9 en punt 10 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967) gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1970). 9. De dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan arbeidsopvoeding of aan syndicale vorming gewijd zijn en georganiseerd worden door representatieve organisaties der werknemers of door de bevoegde minister erkende gespecialiseerde instituten, ten belope van maximum twaalf dagen per jaar. 10. De dagen van staking of lock-out, in de volgende voorwaarden : 1. de werkman of de werkster moet ten minste één dag effectief werkzaam zijn geweest in de loop der achtentwintig opeenvolgende dagen die de aanvangsdag van de werkstaking of de lock-out voorafgaan; 2. de staking moet : a) voorafgegaan worden door een poging tot verzoening door een bemiddelaar die gekozen werd door de partijen, of op verzoek van één dezer, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid; b) ingaan na het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een syndicale organisatie die vertegenwoordigd is in het paritair comité waaronder de onderneming ressorteert. Deze opzeg kan ten vroegste betekend worden de zevende dag volgend op de eerste vergadering welke door de gekozen of aangewezen bemiddelaar gehouden werd. De opzeg wordt betekend hetzij bij een ter post aangetekende brief en aan ieder individuele werkgever gerichte brief, hetzij door inlassing in de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij neemt een aanvang de dag volgend op de in de loop van welke zij wordt betekend en haar duur is ten minste van zeven dagen. 11. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; 12. De extra-legale vakantieperiode die door de werkgever aan de vreemde arbeiders toegekend wordt, die naar hun land terugkeren; 13. Voor de jonge werklieden en werksters, de schoolperiode en de periode begrepen tussen de datum waarop ze de school verlaten en het begin van hun eerste arbeidscontract op voorwaarde dat dit valt binnen de vier maanden die volgen op het einde van hun studies. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2003. De Minister van Werkgelegenheid, | peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou non à la formation des cadres de réserve. 7. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques (tuteur, membre du conseil de famille, témoin en justice, juré, électeur, membre du bureau de vote). 8. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, point 9 et point 10 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967), modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 juillet 1970). 9. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou par des institutions spécialisés reconnues par le ministre compétent à raison de douze jours maximum par an. 10. Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes : 1. l'ouvrier ou l'ouvrière doit avoir été effectivement occupé(e) au moins un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de grève ou du lock-out; 2. la grève doit : a) avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, par la Ministre de l'Emploi et du Travail; b) intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont ressortit l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Ce préavis est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 11. Les journées de chômage partiel. 12. La période de congé extralégale des travailleurs étrangers, qui rentrent dans leur pays. 13. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le début de leur premier contrat de travail à condition que celui-ci se situe dans les quatre mois qui suivent la fin de leurs études. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |