Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MEI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MAI 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten | collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à |
halftijds brugpensioen (1) | mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, | Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; | par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment à l'article 3; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten | travail du 11 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het | Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la |
halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993 |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielverzorging | Commission paritaire pour l'entretien du textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 | Convention collective de travail du 11 mai 2001 |
Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 | Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le |
onder het nummer 58655/CO/110) | numéro 58655/CO/110) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour |
textielverzorging evenals op de werklieden en werksters die ze | l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
Onder « voltijdse arbeidsregeling » moet worden verstaan : de | Par « régime de travail à temps plein », il y a lieu d'entendre : le |
arbeidsregeling zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst | régime de travail visé dans la convention collective de travail du 11 |
van 11 mei 2001 betreffende de arbeidsduur en de verdeling van de | mai 2001 portant sur la durée du travail et la répartition de la durée |
arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 onder het | du travail (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le numéro |
nummer 58652/CO/110). | 58652/CO/110). |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het raam van de |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in | par arrêté royal du 17 novembre 1993, est octroyée aux travailleurs |
artikel 1 bedoelde werklieden en werksters op voorwaarde dat zij op | |
het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de | visés à l'article 1er, à condition qu'au moment de la réduction de |
leeftijdsvoorwaarde voldoen die bepaald is op 56 jaar in de periode | leurs prestations, ils remplissent la condition d'âge fixée à 56 ans |
van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. | au cours de la période s'étendant du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002. |
Art. 3.Om van dit regime van halftijds brugpensioen te genieten |
Art. 3.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
moeten de werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen | ouvrières doivent remplir les conditions suivantes : |
: - vijfentwintig jaar loondienst kunnen rechtvaardigen; | - pouvoir justifier vingt-cinq années de service salarié; |
- de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake | - bénéficier de l'allocation de chômage prévue pour cette catégorie de |
werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; | travailleurs par la réglementation relative à l'assurance contre le |
- gedurende ten minste vijf jaar - desgevallend middels onderbroken | chômage; - avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des |
periodes - voltijds tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | périodes interrompues - pendant au moins cinq ans; |
- tijdens de twaalf maanden, te rekenen van datum tot datum, die | - avoir travaillé au service de la même entreprise dans un régime de |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | travail à temps plein, comme visé à l'article 1er de la présente |
bij dezelfde onderneming gewerkt hebben in een voltijdse | convention collective de travail, au cours de la période de douze |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve | mois, à calculer avec la date précise, précédant immédiatement la |
arbeidsovereenkomst; | réduction des prestations; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling moet na | - le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail à |
vermindering per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de helft van | temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égale, par |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail normal à |
onderneming. | temps plein dans l'entreprise. |
Art. 4.Bedrag van de aanvullende vergoeding : |
Art. 4.Montant de l'indemnité complémentaire : |
De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5 | L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux articles 5 à |
tot en met artikel 10 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | 10 inclus de la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet |
nr. 55 van 13 juli 1993. | 1993 précitée. |
Art. 5.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
Art. 5.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen | tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu |
tegenover het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen | mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la |
overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst | convention collective de travail du 7 février 1991 concernant le |
van 7 februari 1991, betreffende het gemiddeld gewaarborgd minimum | revenu minimum mensuel garanti. |
maandinkomen. Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt ten laste genomen door het « Gemeenschappelijk Fonds voor de sociale vooruitgang in de sector van de textielverzorging ». Art. 7.Overgang naar het voltijds brugpensioen : De betrokken werknemer of werkneemster heeft recht op de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, in het raam van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 inzake het brugpensioen, indien hij/zij op de datum van de eerste vergoede werkloosheidsdag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt. Art. 8.In geval de werknemers of werkneemster de bepalingen van artikel 7 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werklieden indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer of werkneemster zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer of werkneemster voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. Er wordt bovendien rekening gehouden met de premies, de loontoeslagen en de ploegentoeslag die de werknemer in zijn vroegere voltijdse betrekking genoot. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est pris à charge par le « Fonds Commun pour favoriser le progrès social dans les secteurs des entreprises de l'entretien du textile ». Art. 7.Passage à la prépension à temps plein : Le travailleur ou la travailleuse concerné(e) a droit à l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au sein du Conseil national du travail dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle du 11 mai 2001 concernant la prépension, s'il/elle a atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date de la première journée de chômage indemnisée. S'il/elle n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il/elle a atteint cet âge. Art. 8.Si le travailleur ou travailleuse peut bénéficier des dispositions de l'article 7, l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme si le travailleur ou travailleuse n'avait pas réduit ses prestations. A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur ou la travailleuse pour les prestations à mi-temps est multiplié par deux. Il est également tenu compte des primes, suppléments et coefficients d'équipe acquis dans son emploi à temps plein antérieur. Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |