Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in 2005 en 2006 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la prépension conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle en 2005 et 2006 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005, | collective de travail du 7 septembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la prépension |
conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in | conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle |
2005 en 2006 (1) | en 2005 et 2006 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005, | travail du 7 septembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la prépension |
conventioneel brugpensioen, de risicogroepen en de beroepsopleiding in | conventionnelle, les groupes à risque et la formation professionnelle |
2005 en 2006. | en 2005 et 2006. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2005 | Convention collective de travail du 7 septembre 2005 |
Conventioneel brugpensioen, risicogroepen en beroepsopleiding in 2005 | Prépension conventionnelle, groupes à risque et formation |
en 2006 (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2005 onder het | professionnelle en 2005 et 2006 (Convention enregistrée le 18 novembre |
nummer 77078/CO/115) | 2005 sous le numéro 77078/CO/115) |
Voorwoord | Préambule |
Bij hun onderhandelingen voor het sluiten van een sectorale | Dans leurs négociations pour la conclusion d'une convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 2005-2006, hebben de | de travail sectorielle pour les années 2005-2006, les parties ont pris |
partijen akte genomen en rekening gehouden met : | acte et tenu compte : |
- de internationale economische en sociale context waarin de | - du contexte économique et social international dans lequel se trouve |
glassector zich momenteel bevindt; | le secteur verrier actuellement; |
- de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en | - de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et |
tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; | à la sauvegarde préventive de la compétitivité; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2003, gesloten in de | - de la convention collective de travail du 12 juin 2003, conclue au |
schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant |
akkoorden aangaande de vorming en de werkgelegenheid, de risicogroepen | les accords relatifs à la formation et l'emploi, les groupes à risque |
en het conventioneel brugpensioen in 2003 en 2004; | et la prépension conventionnelle en 2003 et 2004; |
- de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het | - de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions diverses |
sociaal overleg. | relatives à la concertation sociale. |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op alle werkgevers en arbeiders die onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Comité voor het glasbedrijf ressorteren. | Commission paritaire de l'industrie verrière. |
Met "arbeiders" worden arbeiders en arbeidsters bedoeld. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Werkgelegenheid - Vorming | TITRE II. - Emploi - Formation |
Art. 2.§ 1. De huidige titel wordt gesloten in toepassing van |
Art. 2.§ 1er. Le présent titre est conclu en application de la |
afdeling 1 "Inspanning ten voordele van de personen die behoren tot de | section 1ère "Effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à |
risicogroepen" van hoofdstuk II van de wet van 3 juli 2005 houdende | risque" du chapitre II de la loi du 3 juillet 2005 portant des |
diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg. | dispositions diverses relatives à la concertation sociale. |
§ 2. Maatregelen ten gunste van de risicogroepen. | § 2. Mesures en faveur des groupes à risque. |
De werkgevers verbinden zich ertoe om globaal op sectoraal niveau een | Les employeurs s'engagent à réaliser globalement au niveau sectoriel |
inspanning van 0,10 pct. van de bruto loonsom van de werklieden aan 108 pct. te realiseren. | un effort de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers à 108 |
De initiatieven ten gunste van de werklieden die tot de risicogroepen | p.c. Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à |
behoren voor wie een begeleidingsplan van toepassing is, zullen in de | risque ou à qui s'applique un plan d'accompagnement, viseront à |
ondernemingen de werkgelegenheid en/of de vorming van de volgende | promouvoir dans les entreprises l'emploi et/ou la formation des |
risicogroepen beogen : | groupes à risque suivants : |
- jongeren met een verplichte deeltijdse schoolplicht; | - les jeunes à scolarité obligatoire partielle; |
- laaggeschoolde of niet-geschoolde werklieden van de sector; | - les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur; |
- werklieden van de sector die met collectief ontslag, | - les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif, |
herstructurering of de invoering van nieuwe technologieën worden | de restructuration ou d'instauration de technologies nouvelles; |
bedreigd; - herintreders op de arbeidsmarkt; | - les personnes qui réintègrent le marché du travail; |
- mindervalide of gehandicapte personen; | - les personnes moins valides ou handicapées; |
- de andere "doelgroepen" zoals werklozen met een lage kwalificatie, | - les autres groupes "cibles" tels que chômeurs à qualification |
langdurige werklozen, personen voor wie een begeleidingsplan van | réduite, chômeurs de longue durée, personnes à qui s'applique un plan |
toepassing is die leven van een minimum bestaansuitkering. | accompagnement ou bénéficiant du minimum d'existence. |
§ 3. Maatregelen voor de werkgelegenheid : de beroepsopleiding. | § 3. Mesures pour l'emploi : la formation professionnelle. |
Anderzijds, verbinden de werkgevers zich ertoe een inspanning voor de | D'autre part, les employeurs s'engagent à poursuivre un effort de |
vorming van de werklieden tijdens de werkuren voort te zetten. De | formation des ouvriers pendant les heures de travail. L'effort est |
inspanning wordt gebracht op 0,40 pct. van de jaarlijkse bruto loonsom | porté à 0,40 p.c. de la masse salariale annuelle brute des ouvriers |
van de werklieden aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (aan 108 pct.). | déclarée à l'Office national de sécurité sociale (à 108 p.c.). |
§ 4. Sectoraal vormingsfonds. | § 4. Fonds de formation sectoriel. |
Om deze dubbele verbintenis bepaald in § 2 en 3 te realiseren, zullen | Pour réaliser ce double engagement défini aux § 2 et 3, des |
patronale RSZ-bijdragen vastgesteld op 0,50 pct. van de bruto loonsom | cotisations patronales ONSS fixées à 0,50 p.c. du montant des salaires |
van de werklieden aan 108 pct., worden geïnd en ingevorderd door de | bruts des ouvriers à 108 p.c., seront perçues et recouvrées par |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de | l'Office national de sécurité sociale, conformément à l'article 7 de |
wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. | la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. |
De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zal het bedrag van deze | |
bijdragen storten aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | L'Office national de sécurité sociale versera le montant de ces |
glasnijverheid", opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van | cotisations au "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du |
28 april 1987, algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk | verre", institué par la convention de travail du 28 avril 1987, rendue |
besluit van 5 augustus 1987. | obligatoire par l'arrêté royal du 5 août 1987. |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal belast zijn met de financiering | Le fonds de sécurité d'existence sera chargé de financer |
van de organisatie, enerzijds van concrete vormingsacties bedoeld in § | l'organisation d'une part, d'actions de formation concrètes visées au |
3 en anderzijds van initiatieven voor de vorming en de werkgelegenheid | § 3 et, d'autre part, d'initiatives pour la formation et l'emploi en |
ten gunste van de risicogroepen bepaald in § 2, in het kader en door | faveur de groupes à risque prévues au § 2, dans le cadre et par |
de tussenkomst van de sectie "Beroepsopleiding". | l'intermédiaire de la section "Formation professionnelle". |
TITEL III. - Brugpensioen | TITRE III. - Prépension |
Art. 3.§ 1. Brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 3.§ 1er. Prépension à 58 ans. |
Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, wordt het | Au cours de la présente convention collective de travail, la |
brugpensioen, volgens de voorwaarden van overeenkomst nr. 17 gesloten | prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein |
in de schoot van de Nationale Arbeidsraad toegekend, behalve omwille | du Conseil national du travail, est accordée, sauf cas de faute grave, |
van een dringende reden, in alle andere gevallen van ontslag van een | dans tous les autres cas de licenciement d'un ouvrier ayant atteint |
werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de | l'âge de 58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en |
tant que salarié. | |
betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen. | Des conditions supplémentaires d'accès peuvent être prévues à partir |
Bijkomende toegangsvoorwaarden kunnen vanaf 1 januari 2005 via een | du 1er janvier 2005, par convention collective de travail conclue à un |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op een lager niveau voorzien worden. | niveau inférieur. |
§ 2. Andere regimes van brugpensioen. | § 2. Autres régimes de prépension. |
Elke bedrijfsovereenkomst inzake brugpensioen die een toegangsleeftijd | Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un |
van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op 31 mei 1986 of 31 | âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le |
augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder onderbreking werd | 31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis |
toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd en met respect | lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les |
van de wettelijke voorwaarden met uitzondering van de collectieve | possibilités légales à l'exception des conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die tijdelijke | travail de durée déterminée qui ont trait à des opérations de |
herstructureringsoperaties betreffen. | restructuration temporaire. |
Art. 4.§ 1. De ontslagen werklieden die, in de periode van 1 januari |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers licenciés qui, au cours de la période du 1er |
2005 tot 31 décember 2006, 56 jaar of ouder zijn, hebben recht op het | janvier 2005 au 31 décembre 2006 sont âgés de 56 ans ou plus, ont le |
voltijds brugpensioen beschreven in artikel 3, § 1. Bovendien moet de | droit de bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à |
leeftijd van 56 jaar worden bereikt tijdens de looptijd van deze | l'article 3, § 1er. Par ailleurs, l'âge de 56 ans doit être atteint au |
collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging | cours de la durée de validité de la présente convention collective de |
travail et au moment de la fin de leur contrat de travail. Les | |
van hun arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het | ouvriers visés doivent, au moment de la fin de leur contrat de |
ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar | travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van | |
artikel 114, § 4, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal du 25 |
houdende de werkloosheidsreglementering. | novembre 1991 portant réglementation du chômage. |
Deze werknemers moeten bovendien op een positieve manier door alle | En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous |
bewijsmiddelen kunnen aantonen dat zij op het ogenblik van de | moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 jaar gewerkt | ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la |
het verschil tussen het netto-referterloon en de | différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van | § 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours |
het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : | de travail pour le calcul du passé professionnel : |
- de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als | - la période de service actif en tant que milicien et en tant |
gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; | qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; |
- de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de | - les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions |
bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 en de periodes | de la loi de redressement du 22 janvier 1985 et les périodes au cours |
tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken om een | desquelles le travailleur a interrompu son activité salariée pour |
kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze | élever un enfant de moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent |
gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal 3 jaar in rekening | totaliser 3 ans au maximum; |
worden gebracht; - de dagen tijdens welke de werknemer zijn loondienst onderbroken | - les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité |
heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd | salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de |
van 6 jaar niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in totaal | moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour |
voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; | un maximum de 3 ans au total; |
- de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. | - les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. |
Art. 5.De vervanging van de bruggepensioneerde zal gebeuren |
Art. 5.Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément |
overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal worden | |
verleend aan werklieden met een nepstatuut en waarbij rekening zal | aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux ouvriers sous |
worden gehouden met de vereiste kwalificatie. | statut précaire et compte tenu de la qualification requise. |
TITEL IV. - Sociaal overleg | TITRE IV. - Concertation sociale |
Art. 6.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
Art. 6.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele | confirment leur ferme intention de suivre les procédures |
bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op | conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au |
de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal | président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur |
bemiddelaar. | social. |
TITEL V. - Sociale vrede | TITRE V. - Paix sociale |
Art. 7.Om de sociale vrede te handhaven en ter wille van de overleg- |
Art. 7.Pour maintenir la paix sociale et dans le respect des |
en bemiddelingsprocedures eigen aan de glasindustrie, erkennen de | procédures de concertation et de conciliation propres à l'industrie |
ondertekenende partijen, in naam van hun lastgevers, dat zij aan alle | verrière, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs |
wederzijdse eisen voor de materies die deel uitmaken van deze huidige | mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les |
arbeidsovereenkomst zijn tegemoet gekomen. | matières faisant partie de la présente convention collective de travail. |
TITEL VI. - Duur van de overeenkomst | TITRE VI. - Durée de la convention |
Art. 8.De huidige overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2005 en |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
eindigt op 31 december 2006, met uitzondering van artikel 3, § 1, van | janvier 2005 et expire le 31 décembre 2006, à l'exception de l'article |
titel III van de huidige overeenkomst die zijn uitwerking verliest op | 3, § 1er, du titre III de la présente convention qui cesse de produire |
30 juni 2007 behalve wijziging van de wettelijke voorschriften | ses effets le 30 juin 2007 sauf modification des mesures légales |
betreffende het conventioneel brugpensioen. | relatives à la prépension conventionnelle. |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal ter Griffie van |
Art. 9.La présente convention collective de travail sera déposée au |
de Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg worden | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la |
neergelegd en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij | |
koninklijk besluit zal worden gevraagd. | force obligatoire par arrêté royal sera demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |