Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage | transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des |
in de vervoerskosten van de werklieden en werksters (1) | employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage | transformatrice du bois, relative à la fixation de l'intervention des |
in de vervoerskosten van de werklieden en werksters. | employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 | Convention collective de travail du 26 mars 2003 |
Vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de | Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport |
werklieden en werksters (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2004 | des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 23 juillet 2004 |
onder het nummer 71996/CO/126) | sous le numéro 71996/CO/126) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die | employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking. | transformatrice du bois. |
Art. 3.Rekening houdend met het centraal akkoord 2001-2002 en de |
Art. 3.Tenant compte de l'accord national interprofessionnel |
collectieve arbeidsovereenkomst 9sexies van de Nationale Arbeidsraad | 2001-2002 ainsi que la convention collective de travail 9sexies du |
gesloten op 30 maart 2001, wordt de werkgeverstegemoetkoming in de | Conseil national du travail conclue le 30 mars 2001, l'intervention |
vervoerskosten van de werklieden en werksters voor de afstand, heen en | des employeurs dans les frais de transport pour la distance, aller et |
terug, tussen de woonplaats en de werkplaats hierna vastgesteld. | retour, des ouvriers et ouvrières entre le domicile et le lieu de |
HOOFDSTUK II. - Openbaar gemeenschappelijk vervoer (barema bijlage I) | travail est fixée ci-après. CHAPITRE II. - Transport en commun (barème annexe Ire) |
Art. 4.De werklieden en werksters die gebruik maken van het openbaar |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières qui font usage des moyens de |
vervoer (trein- of busdiensten) hebben, ten laste van de werkgever, | transport publics (train ou bus) ont droit, à charge de l'employeur, |
recht op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van 70 | au remboursement des frais occasionnés à raison de 70 p.c. du prix de |
pct. van de prijs van de treinkaart zoals vastgesteld in het barema | la carte train tel que fixé au barème figurant en annexe de l'arrêté |
dat als bijlage gevoegd is bij het koninklijk besluit van 10 december | |
1990 genomen in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 en dat hierna | royal du 10 décembre 1990 pris en exécution de la loi du 27 juillet |
wordt opgenomen als onderdeel van deze overeenkomst. | 1962 et repris ci-après comme faisant partie de la présente |
Art. 5.De terugbetaling van de kosten waarvan sprake in artikel 3 |
convention. Art. 5.Le remboursement des frais dont question à l'article 3 se fait |
geschiedt minstens om de maand op voorlegging van de bewijzen van | au moins chaque mois sur présentation des preuves de la dépense |
uitgave afgeleverd door de bevoegde instanties. | délivrées par les instances compétentes. |
Art. 6.De werklieden en werksters die gebruik maken van openbaar |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui font usage du transport public |
vervoer, ander dan georganiseerd door de NMBS (het stedelijk en | autre que celui organisé par la SNCB (le transport commun urbain et |
voorstedelijk openbaar vervoer) over een afstand van meer dan 5 km te | suburbain) sur une distance supérieure à 5 km à calculer depuis |
berekenen vanaf de vertrekhalte hebben recht op een bijkomende | l'arrêt de départ ont droit à une intervention supplémentaire de la |
tussenkomst vanwege de werkgever. | part de l'employeur. |
De ondertekenende partijen leggen als volgt de modaliteiten van deze | Les parties signataires fixent comme suit les modalités de cette |
bijkomende tussenkomst vast : | intervention supplémentaire : |
§ 1. a) de werklieden en werksters in kwestie leggen aan de directie | § 1er. a) les ouvriers et ouvrières en cause présentent à la direction |
van de onderneming een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd | de l'entreprise une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent |
wordt dat zij geregeld over een afstand van meer dan 5 km een | régulièrement, sur une distance supérieure à 5 km, un moyen de |
(stedelijk en voorstedelijk) openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel | transport public en commun (urbain et suburbain) pour se déplacer de |
benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling | leur domicile au lieu du travail et vice-versa; |
en omgekeerd, te begeven; | |
b) de directie van de onderneming mag op elk ogenblik controleren of | b) la direction de l'entreprise peut à tout moment contrôler la |
deze verklaring met de werkelijkheid strookt. | réalité de cette déclaration. |
§ 2. a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | § 2. a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, is de tegemoetkoming van de werkgevers gelijk aan de | l'intervention des employeurs est égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst voor de treinkaart; | l'employeur dans le coût de la carte train; |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, |
de bijdrage van de werkgevers forfaitair vastgesteld en bedraagt zij | l'intervention des employeurs est fixée de manière forfaitaire et |
70 pct. van de werkelijk betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag te | atteint 70 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans |
overtreffen van de werkgeverstussenkomst voor de treinkaart. | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le |
HOOFDSTUK III. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | prix de la carte train. CHAPITRE III. - Transports en commun publics combinés |
Art. 7.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
Art. 7.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs | autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de |
afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit | transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans |
vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk | ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de |
openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn | transport en commun public - l'intervention de l'employeur sera égale |
aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart. | à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train. |
Art. 8.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
Art. 8.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 6, où le |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 6, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
afstand als volgt berekend : nadat met betrekking tot elk afzonderlijk | est calculée comme suit : après que l'intervention de l'employeur, en |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik | ce qui concerne chaque moyen de transport en commun public qu'utilise |
maakt de bijdrage van de werkgever is berekend overeenkomstig de | le travailleur, a été calculée conformément aux dispositions des |
bepalingen van de artikelen 3 tot en met 5 van deze collectieve | articles 3 à 5 de la présente convention collective de travail, il y a |
arbeidsovereenkomst, worden de aldus verkregen bedragen bij elkaar | lieu d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer |
opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance |
afgelegde afstand vast te stellen. | parcourue. |
HOOFDSTUK IV. - Andere vervoermiddelen (barema bijlage II) | CHAPITRE IV. - Autres moyens de transport (barème en annexe II) |
Art. 9.Zo de afgelegde afstand tussen de woonplaats en de werkplaats |
Art. 9.Si la distance parcourue entre le domicile et le lieu du |
"in vogelvlucht" 5 km overschrijdt, hebben de werklieden en werksters | travail dépasse 5 km "à vol d'oiseau", les ouvrières et ouvriers ont |
recht op een tussenkomst in de kosten van het vervoer. Deze | droit à une intervention dans les frais de transport suivant le barème |
tussenkomst wordt bepaald aan de hand van het hiernavermeld barema dat | ci-après qui fait intégralement partie de cette convention. Ce barème |
integraal deel uitmaakt van deze overeenkomst. Dit barema beantwoordt | |
aan gemiddeld 54 pct. van de prijs van de treinkaart. | correspond à une moyenne de 54 p.c. du prix de la carte train. |
Om het bedrag te vinden dat moet terugbetaald worden, volstaat het de | Pour rechercher les taux de remboursement à utiliser, il convient de |
afstand "in vogelvlucht" te bepalen, die de woonplaats scheidt van de | mesurer la distance "à vol d'oiseau" séparant le lieu du domicile du |
werkplaats (in geval van betwisting, verwijzing naar de | lieu du travail (en cas de contestation, référence à la carte |
administratieve kaart van België op schaal 1/300 000, opgemaakt door | administrative de Belgique au 1/300 000, dressée par l'Institut |
het Militair geografisch instituut, uitgave 30 september 1968). | géographique militaire, édition 30 septembre 1968). |
Voor sommige speciale gevallen kan in geval van betwisting verwezen | Dans certains cas spéciaux, référence peut être faite en cas de |
worden naar de Michelin-kaart op schaal 1/200 000. | contestation à la carte Michelin au 1/200 000. |
De afstand "in vogelvlucht" is bijgewerkt geworden door een | La distance "à vol d'oiseau" a été corrigée par le multiplicateur |
forfaitaire multiplicator, die rekening houdt met de wettelijke | forfaitaire tenant compte de la distance légale (cf. Dictionnaire |
afstand (cfr. Dictionnaire officiel des distances légales par les | officiel des distances légales par les voies ordinaires entre toutes |
voies ordinaires entre toutes les communes de la Belgique, uitgegeven | les communes de la Belgique, publié par E. Guyot). |
door E. Guyot). Art. 10.De werkgever behoudt het recht zelf het vervoer van de |
Art. 10.L'employeur maintient le droit d'organiser lui-même à ses |
werknemers op zijn kosten te organiseren. In dit geval worden geen | frais le transport des travailleurs. En ce cas, il n'est pas prévu |
vervoerskosten voorzien, behalve deze voorzien in artikel 7. | d'intervention dans les frais de déplacement, sauf celle stipulée à |
Art. 11.Vergoeding voor het gebruik van de fiets |
l'article 7. Art. 11.Indemnité-vélo |
De werknemer die ter attentie van de werkgever een schriftelijke | L'ouvrier/ouvrière qui déclare par écrit, à l'attention de son |
verklaring aflegt waarbij hij bevestigt gedurende ten minste zes | employeur, qu'il/elle se déplace à vélo de son domicile à son lieu de |
maanden per jaar de fiets te gebruiken voor het woon-werkverkeer, | travail pendant au moins six mois par an peut prétendre à une |
heeft gedurende deze periode ten laste van de werkgever recht op een | indemnité-vélo à charge de l'employeur au cours de cette période. |
fietsvergoeding. Deze vergoeding bedraagt 0,10 EUR per km reële | Cette indemnité s'élève à 0,10 EUR par kilomètre effectivement |
parcouru (aller et retour) entre le domicile et le lieu de travail. | |
afstand (zowel heen als terug) tussen de woonplaats en de werkplaats. | Pendant la période au cours de laquelle une indemnité-vélo est |
Deze vergoeding kan tijdens deze periode niet worden gecumuleerd met | octroyée à l'ouvrier/ouvrière, cette indemnité n'est pas cumulable |
andere werkgeverstussenkomsten in het woon-werkverkeer. | avec d'autres systèmes d'intervention patronale dans les frais de |
déplacement de l'ouvrier/ouvrière. | |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid | CHAPITRE V. - Validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 april 2003. Zij | une durée indéterminée et produit ses effets le 1er avril 2003. Elle |
vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 die | remplace la convention collective de travail du 25 avril 2001 dont la |
vanaf dezelfde datum ophoudt uitwerking te hebben. | validité prend fin à la même date. |
Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een | Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un |
opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging wordt bij een ter | préavis de trois mois; cette dénonciation est notifiée par lettre |
post aangetekende brief aan elk van de overige contracterende partijen betekend. | recommandée à la poste à chacune des autres parties contractantes. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
1. Bijlage 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | 1. Annexe 1re à la convention collective de travail du 26 mars 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage | l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de |
in de vervoerskosten van de werklieden en werksters | l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières |
Barema van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart | Barème d'intervention des employeurs dans le prix de la carte train en |
vanaf 1 april 2003 : | vigueur à partir du 1er avril 2003 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
2. Bijlage 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | 2. Annexe 2 à la convention collective de travail du 26 mars 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage | l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de |
in de vervoerskosten van de werklieden en werksters | l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers |
Barema voor tussenkomst voor persoonlijke vervoermiddelen vanaf 1 | et ouvrières Barème d'intervention dans les moyens de transport personnels en |
februari 2003 : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | vigueur à partir du 1er février 2003 : |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. |
2006. | Pour la consultation du tableau, voir image |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, | Annexe 3 à la convention collective de travail du 26 mars 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage | l'industrie transformatrice du bois, relative à la fixation de |
in de vervoerskosten van de werklieden en werksters | l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières |
Fietsvergoedingsaanvraag | Demande d'indemnité-vélo |
Ondergetekende vraagt zijn/haar werkgever hierbij de fietsvergoeding | Le (la) soussigné(e) demande à son employeur de lui octroyer une |
te kunnen genieten ten belope van 0,10 EUR zoals bepaald in de | indemnité-vélo à raison de 0,10 EUR, en vertu de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 betreffende de | collective de travail du 26 mars 2003 fixant l'intervention patronale |
vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerkosten van de | dans les frais de déplacement des ouvriers/ouvrières, conclue en |
werklieden en werksters, gesloten binnen het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
stoffering en de houtbewerking, en verklaart dienaangaande : | transformatrice du bois, et déclare à cet effet : |
- uitsluitend | - utiliser exclusivement |
- niet uitsluitend | - ne pas utiliser exclusivement |
gebruik te maken van de fiets om zich te verplaatsen van zijn/haar | le vélo pour se déplacer de son domicile à son lieu de travail, ce qui |
woonplaats naar zijn/haar plaats van tewerkstelling over een totale | correspond à une distance totale de ............... kilomètres, à |
afstand van ............... kilometer, zijnde ............... | savoir ............... kilomètres aller et ............... kilomètres |
kilometer heen en ............... kilometer terug. | retour. |
gedurende volgende ...... maanden van het jaar 20...... : | et ce au cours des ...... mois suivants de l'année 20...... : |
- januari | - janvier |
- februari | - février |
- maart | - mars |
- april | - avril |
- mei | - mai |
- juni | - juin |
- juli | - juillet |
- augustus | - août |
- september | - septembre |
- oktober | - octobre |
- november | - novembre |
- december | - décembre |
Indien de verplaatsing van de woonplaats naar de werkplaats niet | Si le déplacement du domicile au lieu de travail ne s'effectue pas |
uitsluitend met de fiets gebeurt, verklaart ondergetekende zich | exclusivement à vélo, le (la) soussigné(e) déclare se déplacer du |
volgens onderstaande regeling van de woonplaats naar de werkplaats te begeven : | domicile au lieu de travail de la manière suivante : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Ondergetekende bevestigt dat bovenstaande gegevens correct zijn en met | Le (la) soussigné(e) déclare que les informations fournies ci-dessus |
de werkelijkheid overeenstemmen. Hij/zij is op de hoogte van het feit | sont correctes et correspondent à la réalité. Il/elle est conscient(e) |
dat zijn/haar werkgever de mogelijkheid heeft om te allen tijde de | de la possibilité qu'à son employeur de vérifier à tout moment |
juistheid van de verstrekte informatie te verifiëren, en, in geval van | l'exactitude de l'information communiquée, et, en cas de déclarations |
onjuiste verklaringen, de toekenning van voormelde fietsvergoeding te | inexactes, de refuser l'attribution de l'indemnité-vélo pour les |
weigeren voor perioden gedurende dewelke er geen recht op | périodes au cours desquelles le droit à l'indemnité-vélo |
fietsvergoeding bestond of bestaat. Hij/zij is eveneens op de hoogte | n'existe/n'existait pas. Il/elle est également conscient(e) du fait |
van het feit dat de fietsvergoeding gedurende eenzelfde periode niet | que l'indemnité-vélo n'est pas cumulable, au cours d'une même période, |
cumuleerbaar is met een vergoeding voor het gebruik van een ander | avec une intervention patronale dans les frais occasionnés par l'usage |
vervoermiddel, hetzij privé hetzij publiek. | d'un autre moyen de transport, privé ou public. |
Opgemaakt te . . . . . op . . . . . | Fait à . . . . . le . . . . . |
Handtekening werknemer | Signature du travailleur |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |